Dale Dougherty: We are makers

Dale Dougherty: somos hacedores

82,543 views ・ 2011-02-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Patricia Tatis Revisor: Sebastian Betti
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
Voy a contarles una idea bastante simple
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
una y otra vez hasta que logre que la crean
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
y es que todos somos hacedores.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Realmente lo creo.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Todos somos hacedores.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
Nacimos hacedores.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
Tenemos esta habilidad
00:30
to make things,
7
30260
2000
de hacer cosas,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
de agarrar las cosas con nuestras manos.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
Usamos metáforas como "agarrar"
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
para indicar que entendemos algo.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
No sólo vivimos, sino que hacemos;
00:42
We create things.
12
42260
2000
creamos cosas.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Voy a mostrarles un grupo de hacedores
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
de Maker Faire y varios lugares.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
No sale muy bien,
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
pero es una bicicleta particularmente alta.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
Es una bicicleta modificada, se llama...
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
de Oakland.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
Y este es un escúter más bien pequeño
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
para un caballero de este tamaño.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
Y lo está tratando de propulsar, o motorizar,
01:04
with a drill.
22
64260
2000
con un taladro.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(Risas)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
Y la pregunta que se hizo fue:
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"¿Puedo hacerlo? ¿Se puede hacer?"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
Aparentemente se puede.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
Los hacedores son entusiastas, son novatos,
01:18
they're people who love
28
78260
2000
son personas que aman
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
hacer lo que hacen.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
No siempre saben siquiera por qué lo están haciendo.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Hemos empezado a organizar hacedores
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
en nuestra Maker Faire.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
Se realizó una en Detroit el verano pasado,
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
y se realizará otra vez el verano que viene, en el Henry Ford.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
Pero las hicimos en San Francisco...
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(Aplausos)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
...y en Nueva York.
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
Es un evento fabuloso
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
para conocer y hablar con esta gente que hace cosas
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
y están ahí para enseñárselas y hablarles de ellas
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
y tener una buena conversación.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(Video) Hombre: Yo quizás compre uno de esos.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Dale Dougherty: Esos son panecillos eléctricos.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
Hombre: ¿Dónde los conseguiste?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Panecillo: ¿Se deslizará con nosotros? (Hombre: No.)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
DD: Ford tiene vehículos eléctricos que saldrán pronto.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
Lo hicimos primero.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Mujer: ¿Se deslizará con nosotros?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
DD: Esto es algo que llamo columpiando bajo la lluvia.
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
Y apenas puede verse:
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
arriba hay un controlador que regula la caída del agua
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
antes y después de que uno pase por debajo del arco.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Imaginen un niño: ¿Voy a mojarme? ¿Voy a mojarme?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
No. No me mojé. ¿Voy a mojarme? ¿Voy a mojarme?
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
Esa es la experiencia de un paseo inteligente.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
Y por supuesto tenemos moda.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
La gente está reinventando en la moda.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
No sé si esto es un sujetador de cesta
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
pero debe ser algo así.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
Hay estudiantes de arte que se agrupan;
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
con partes de radiadores viejos
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
en una colada de hierro hacen algo nuevo.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
Lo hicieron en verano y fue muy caluroso.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
Ahora este requiere un poco de explicación.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
Saben lo que son, ¿cierto?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
Billy-Bob, o Billy Bass, o algo así.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
En el fondo está el hombre que lo hizo: un físico.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
Y aquí va a explicar un poco el funcionamiento.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(Video) Richard Carter: Soy Richard Carter,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
y este es el Coro del Tabernáculo Sashimi.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
Coro: ♫ Cuando me sostienes en tus brazos ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
RC: Esto está todo controlado por computadora
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
en un viejo Volvo.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
Coro: ♫ Estoy enganchado en un sentimiento ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ Estoy creyendo fuertemente ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫ Que estás enamorada de mí ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
DD: Así que Richard vino de Houston el año pasado
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
a visitarnos a Detroit
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
y mostró el maravilloso Coro del Tabernáculo Sashimi.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
Así que, ¿son hacedores?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
¿Cuántas personas aqui dirían que son hacedores, si levantan la mano?
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
Eso está muy bien.
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
Pero hay algunos ahí que no admitirían que son hacedores.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
Y de nuevo, piénsenlo.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
Son hacedores de alimento, de refugio,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
son hacedores de muchas cosas diferentes.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
Y en parte lo que me interesa hoy,
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
es que ustedes son hacedores de su propio mundo,
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
y particulamente del rol que tiene la tecnología
03:59
in your life.
90
239260
2000
en sus vidas.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
¿Son conductores o pasajeros?
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
-para usar una frase de Volkswagen.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
Los hacedores tienen el control.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
Eso es lo que les fascina; por eso hacen lo que hacen.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
Quieren descubrir cómo funcionan las cosas
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
quieren tener acceso a eso,
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
y quieren controlarlo;
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
quieren usarlo a conveniencia.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
Los hacedores hoy, en cierto sentido, son marginales.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
No son convencionales.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
Son un poco radicales.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
Son un poco subversivos en lo que hacen.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
Pero a la vez,
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
era bastante común pensarse uno como hacedor.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
No era algo que uno resaltaría.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
Y encontré este viejo video.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
Y les diré más, pero sólo...
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Música)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
(Video) Narrador: en EE.UU.
05:06
we are makers.
110
306260
3000
somos hacedores.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
Con nuestras fuerzas, mentes y espíritus
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
ensamblamos, modelamos e ideamos;
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
somos hacedores, modeladores
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
y ensambladores.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
DD: Y continúa enseñando
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
personas que hacen cosas en madera,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
un abuelo que hace un barco en una botella,
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
una mujer hace un pastel...
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
el plato del día.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
Pero había orgullo
05:35
that we made things,
121
335260
2000
por hacer cosas;
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
hicimos el mundo que nos rodea.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
Simplemente no existía;
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
lo hicimos y nos conectamos con él de esa manera.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
Y creo que eso es tremendamente importante.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
Ahora voy a contarles algo gracioso.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
Este carrete singular
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
es un video industrial
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
que se proyectó en los autocines
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
en 1961
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
en el área de Detroit se proyectó
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
antes que "Psicosis" de Alfred Hitchcock.
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(Risas)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
Me gustaría pensar que estaba pasando algo
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
en la nueva generación de hacedores
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
de la época de "Psicosis".
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
Este es Andrew Archer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Conocí a Andrew en una reunión de la comunidad
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
organizando Maker Faire.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Andrew se había mudado a Detroit
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
desde Duluth, Minesota.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
Y hablé con su mamá,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
y terminé escribiendo una historia sobre él
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
para una revista llamada Kidrobot.
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
Él es solo un niño que creció
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
jugando con herramientas en vez de juguetes.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
A él le gustaba separar las cosas.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
Su madre le dio una parte del garaje,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
él juntó cosas usadas e hizo inventos.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
Y entonces, no le gustaba mucho la escuela,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
pero se involucró en competiciones de robots,
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
y se dio cuenta de que tenía talento,
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
y, más importante, que tenía pasión verdadera por eso.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
Y empezó construyendo robots.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
Y cuando me senté a su lado
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
me contó de la compañía que formó
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
y que estaba construyendo robots para las fábricas de autos
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
para mover las cosas en el piso de la fábrica.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
Y por eso es que se mudó a Michigan.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
Pero también se mudó aquí
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
para conocer otra gente que hiciera lo mismo.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
Y esto nos lleva a la idea importante de hoy.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Aquí están Jeff y Bilal y muchos otros
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
en un «espacio de hackers».
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
Hay 3 «espacios de hackers» en Detroit.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
Y probablemente haya algunos nuevos desde la última vez que estuve.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
Son como clubes
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
que comparten herramientas, espacio,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
y experiencia sobre qué hacer.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
Así que es un fenómeno muy interesante
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
en todo el mundo.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
Pero sobre todo son personas que juegan con la tecnología.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
Y repito: juegan.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
No necesariamente saben qué están haciendo o por qué lo están haciendo.
07:44
They're playing
175
464260
2000
Están jugando
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
a descubrir qué puede hacer la tecnología
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
y quizá a descubrir qué pueden hacer ellos mismos,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
cuáles son sus propias capacidades.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
Ahora la otra cosa que creo que está de moda,
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
otra razón por la cual hacer está de moda hoy,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
es que hay innovaciones geniales.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
No puede verse muy bien en pantalla
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
pero Arduino es una plataforma de hardware de código abierto.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
Es un micro-controlador.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
Para los que no saben, es como el cerebro.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
Son los cerebros de los proyectos Maker.
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
Y aquí hay un ejemplo de uno.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
No sé si pueden verlo tan bien pero eso es un buzón,
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
un buzón común y un Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
Así uno descubre cómo programarlo
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
y lo pone en su buzón.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
Y cuando alguien abra su buzón
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
reciben una notificación,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
un mensaje de alerta en el iPhone.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
Podría ser una puerta para el perro,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
podría usarse para impedir que alguien vaya donde no debe,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
como un hermano pequeño a la habitación de su hermanita.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
Hay toda clase de cosas diferentes
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
que pueden imaginar.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
Ahora aquí hay algo: una impresora 3D.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
Esa es otra herramienta que ha tenido éxito... muy, muy interesante.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
Es Makerbot.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
Y hay versiones industriales
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
de unos $ 20 000.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
Estos chicos sacaron una versión en kit
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
por $ 750.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
Y puede usarse en pasatiempos y en otras actividades
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
como empezar a jugar con impresoras 3D.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
No saben qué quieren hacer con eso,
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
pero lo van a descubrir.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
Lo van a descubrir manos a la obra, jugando con eso.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
Algo genial es que Makerbot envió una actualización,
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
unos nuevos soportes para la caja.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
Bueno, uno imprimía los soportes
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
y reemplazaba los viejos con los nuevos.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
¿No es genial?
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Así los hacedores cosechan la tecnología
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
de nuestro alrededor.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Este es un detector de velocidad
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
desarrollado a partir de un juguete de Hotwheels.
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
Y hacen cosas interesantes.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Realmente están creando y explorando nuevas áreas
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
inimaginables:
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
el ejército hace aviones no tripulados.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
Bueno, hay toda una comunidad de personas
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
que construye aviones autonómos, o vehículos...
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
algo que uno puede programar para que vuele por sí solo,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
sin un soporte, para descubrir qué camino tomará.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
Están haciendo un trabajo fascinante.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Acaba de suceder algo en la exploración espacial
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
exploración doméstica del espacio.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Tal vez sea el mejor momento en la historia de la Humanidad
10:06
to love space.
233
606260
2000
para amar el espacio.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Uno puede construir su propio satélite y ponerlo en el espacio
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
por unos $ 8 000.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Piensen cuánto dinero y cuántos años le llevó a la NASA
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
poner satélites en el espacio.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
De hecho, estos chicos actualmente trabajan para la NASA,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
y están tratando de ser pioneros en el uso de componentes genéricos
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
artículos baratos, no especializados,
10:26
that they can combine
241
626260
2000
que se pueden combinar
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
y enviar al espacio.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
Los hacedores son una fuente de innovación,
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
y pienso que se asemeja al nacimiento
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
de la industria de las computadoras personales.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Este es Steve Wozniak. ¿Dónde aprende sobre computadoras?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
Es el club de computación Homebrew, una especie de «espacio de hackers».
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
Y el dice: "Yo podría ir ahí todo el día
10:45
and talk to people
249
645260
2000
y hablar con la gente
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
y compartir ideas gratuitamente".
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
Bueno, él lo hizo un poco mejor que gratis.
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
Pero es importante entender
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
que mucho de los orígenes de nuestras industrias,
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
incluso la de Henry Ford,
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
vienen de esta idea de jugar
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
y descubrir cosas en grupos.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
Bueno, si no los he convencido de que son hacedores,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
espero poder convencerlos
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
de que la próxima generación debería serlo,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
que los niños están muy interesados en esto,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
en esta habilidad de controlar el mundo físico
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
y poder usar cosas como micro-controladores
11:17
and build robots.
263
677260
2000
y construir robots.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
Y tenemos que introducir esto en escuelas
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
o comunidades de varias maneras...
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
la habilidad de tocar,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
de dar forma una y otra vez al mundo que nos rodea.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Hoy hay una gran oportunidad
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
y es por eso que realmente me importa más...
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
la respuesta a la pregunta: ¿Qué hará EE.UU.?
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
Y es: más hacedores.
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
Muchas gracias.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7