Dale Dougherty: We are makers

82,543 views ・ 2011-02-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Admir Veljovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
Imaću sasvim jednostavnu ideju
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
koju ću vam ponavljati iznova i iznova dok ne poverujete u nju,
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
a ona glasi da smo svi stvaraoci.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Ja zaista verujem u to.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Svi smo mi stvaraoci.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
Mi smo rođeni kao stvaraoci.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
Mi imamo tu sposobnost
00:30
to make things,
7
30260
2000
da pravimo stvari,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
da se dohvatimo stvari našim rukama.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
Mi koristimo reči kao "uhvatiti" metaforički,
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
kada govorimo o "hvatanju u koštac".
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
Mi ne samo da živimo, nego i stvaramo,
00:42
We create things.
12
42260
2000
mi stvaramo stvari.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Sada ću vam pokazati grupu stvaraoca
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
sa Sajma Pravljenja i drugih mesta.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
Ovde se ne vidi baš dobro,
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
ali je to prilično visok bicikl.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
Zove se i strugač bicikl -
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
iz Oklanda.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
A ovo je prilično mali skuter
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
za gospodina ove veličine.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
Ali on pokušava da ga pokrene, motorizuje
01:04
with a drill.
22
64260
2000
sa bušilicom.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(Smeh)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
I pitanje koje je on imao,
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"Mogu li ja to? Može li se to postići?"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
Izgleda da može.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
Dakle, stvaraoci su entuzijasti, oni su amateri,
01:18
they're people who love
28
78260
2000
oni su ljudi koji vole
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
da rade to što rade.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
Oni često čak i ne znaju zašto rade to što rade.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Mi smo počeli da organizujemo stvaraoce
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
na Sajmu Stvaraoca.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
Jedan je bio održan u Detroitu ovde prošlog leta
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
i biće organizovan ponovo narednog leta, u Henri Fordu.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
Ali održavamo ih u San Francisku -
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(Aplauz)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
- i u Njujorku .
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
I to je fenomenalan događaj
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
na kom se jednostavno susrećemo i pričamo sa ljudima koji prave stvari
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
i oni su tamo samo da ih pokažu vama i da pričaju o njima,
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
vodeći sjajne razgovore.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(Video) Momak : možda ću kupiti jedan od ovih.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Dejl Doerti : ovo su električne pogačice.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
Momak : momci, gde ste našli ove ?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Pogačica: hoćete li klizati sa nama (Momak: nе)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
DD: znam da Ford izbacuje na tržište novo električno vozilo.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
Mi smo bili prvi.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Dama: hoćete li klizati sa nama ?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
DD: ovo je nešto što zovem njihanje na kiši.
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
Jedva ga možete videti,
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
ali kontrolor na vrhu pušta vodu da pada
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
naposredno pre i nakon što prođete donjim delom luka.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Zamislite dete : "Hoću li se pokvasiti ? Hoću li se pokvasiti ?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
Ne,nisam se pokvasio. Hoću li se pokvasiti? Hoću li se pokvasiti? "
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
To je iskustvo pametne vožnje.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
I naravno, imamo modu.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
Ljudi pretvaraju stvari u modu.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
Ne znam da li se ovo zove košarkaški grudnjak,
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
ali bi trebalo biti nešto tako.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
Imamo studente umetnosti koji se okupljaju,
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
uzimaju delove starih radijatora
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
i tope gvožđe kako bi od njega napravili nešto novo.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
Ovo su radili letos i bilo je vrlo toplo.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
Ovo zahteva malo duže objašnjavanje.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
Znate šta su ove, zar ne ?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
Igračke Billy - Bob , ili Billy Basss, ili nešto tako .
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
Pozadina priče je da je momak koji je napravio ovo fizičar.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
I on će nam malo objasniti o tome šta ovo radi.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(Video) Ričard Karter: Ja sam Ričard Karter,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
i ovo je muzička kutija sa horom Sašimi.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
Hor : ♫ Kada me držiš u rukama ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
RK: ovde je sve kompjuterski kontrolisano
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
u starom Volvu.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
Hor: ♫ Zavisan sam o osećaju ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ Jako mi je dobro verujući ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫ Da si zaljubljena u mene ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
DD: Dakle Ričard je došao u Hjuston prošle godine
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
da nas poseti ovde u Detroitu
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
i pokaže prekrasnu muzičku kutiju sa horom Sašimi.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
Dakle, jeste li vi stvaralac?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
Koliko ljudi bi ovde reklo da je stvaralac, podginite ruku?
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
To je prilično dobro -
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
Ali ima i vas koji ne žele priznati da su stvaoci.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
I još jednom, razmislite o tome.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
Pravite hranu, pravite zaklon,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
pravite mnoge druge stvari.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
Deo onoga što me zanima danas,
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
je da ste vi stvaraoci vašeg sveta,
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
i naročito uloge koju tehnologija ima
03:59
in your life.
90
239260
2000
u vašem životu.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
Zaista ste ili vozač ili putnik,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
da upotrebim Folcvagenov izraz.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
Stvaratelji su oni koji upravljaju.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
To je ono što ih fascinira, zato rade to što rade.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
Oni hoće da shvate kako stvari rade,
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
žele dobiti pristup tome,
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
i oni hoće to da kontrolišu;
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
hoće da je koriste u svoje svrhe.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
Stvaratelji sudanas, do izvesnog stepena, na samoj ivici.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
Oni ne pripadaju vodećem mišljenju .
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
Oni su pomalo radikalni.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
Pomalo su problematični u onome što rade.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
Ali nekada je bilo
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
prilično uobiičajeno smatrati sebe stvaraocem.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
To ne biste čak ni naglašavali.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
Pronašao sam ovaj stari video.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
I ispričaću vam više o njemu, ali samo...
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Muzika)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
(Video) Narator: od svih stvari koje predstavljaju Amerikanci,
05:06
we are makers.
110
306260
3000
prvo smo stvaraoci.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
Našom snagom, umom i duhom,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
mi se skupljamo, oblikujemo i izrađujemo--
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
stvaraoci i oni koji oblikuju
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
i sastavljaju.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
DD: film dalje pokazuje
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
ljude koji prave stvari od drveta,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
dedu kako pravi brod u boci,
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
ženu kako pravi pitu -
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
ponešto od standardnih zanimacija tog vremena.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
Ali osećao se ponos,
05:35
that we made things,
121
335260
2000
zato što smo pravili stvari,
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
da smo mi napravili svet koji nas okružuje.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
Svet nije tek tako postojao;
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
mi smo ga napravili, i povezani smo sa njim na taj način.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
I mislim da je to strašno važno.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
A, sada ću vam reći jednu smešnu stvar u vezi sa ovim.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
Ova rolna filma -
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
je industrijski video -
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
ali se prikazivao 1961. u bioskopima u kojima su se
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
filmovi gledali iz kola;
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
na području Detroita zapravo--
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
i prethocio je filmu "Psiho", Alfreda Hičkoka .
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(Smeh)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
Volim da mislim da je to imalo nekakve veze
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
sa novom generacijom stvaraoca,
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
koja je proistekla iz ovoga plus "Psiho-a."
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
Ovo je Endrju Arčer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Sreo sam Endrjua na jednom od naših sastanaka
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
dok smo pripremali Sajam Stvaraoca.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Endrju se preselio u Detroit
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
iz Duluta, u Minnesoti.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
Razgovarao sam sa njegovom mamom
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
i na kraju sam završio sa pričom o njemu
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
za magazin koji se zove "Dečakrobot".
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
On je jednostavno dečak koji je porastao
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
igrajući se sa alatima umesto sa igračkama.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
On je voleo da rastavlja stvari.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
Majka mu je dala deo garaže,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
i on je sakupljao stvari sa rasprodaja, i pravio je stvari.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
I nije nešto naročito voleo školu,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
ali je učestvovao u takmičenjima u robotici,
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
i onda je shvatio da ima talenat
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
i, što je važnije, da ima strast za to.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
I onda je počeo da pravi robote.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
I kada sam seo do njega,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
pričao mi je o preduzeću koje je osnovao,
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
koje pravi robote za automobilske fabrike
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
koje pomeraju stvari po podu fabrike.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
I zbog toga se preselio u Mičigen.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
Ali se takođe preselio ovde
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
da upozna ostale ljude koji su raditi to što je on radio.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
I ovo me dovodi do važne ideje danas.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Ovo su Džef i Bilal i nekoliko ostalih ovde
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
u ovom haker-prostoru.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
U Detroitu postoje tri ili više haker-prostora .
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
I verovatno postoje neki novi otkad sam zadnji put bio ovde.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
Ali oni su kao klubovi.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
Dele alate, dele prostor,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
dele znanje o onome što izrađuju.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
Reč je o vrlo interesantnom fenomenu
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
koji se dešava širom sveta.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
Ali suština je da se ovi ljudi igraju sa tehnologijom.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
Dopustite da vam ponovim - igraju.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
Ne moraju da znaju šta rade ili zašto to rade .
07:44
They're playing
175
464260
2000
Oni se igraju
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
da otrkiju šta tehnologija može,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
i verovatno da otkriju šta mogu sami da otkriju,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
šta su njihove sposobnosti.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
Još jedna stvar koja mislim da se rađa,
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
još jedan razlog zbog kog stvaranje danas napreduje,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
jeste da postoje neki novi sjajni alati.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
Ne možete videti ovo vrlo odobro na ekranu,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
ali Arduino : Arduino je hardverska platforma sa otvorenim kodom.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
To je mikro - kontroler.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
Ako ne znate šta su oni, oni su jednostavno mozak.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
Dakle oni su mozgovi pronalazačkih projekata.
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
Evo jednog primera.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
Ne znam da li možete ovo dobro videti, ali ovo je poštansko sanduče -
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
dakle, obično poštansko sanduče i Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
Prvo, otkrijete kako ovo da isprogramirate,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
i stavite ovo u sanduče.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
Kada neko otvori vaše sanduče,
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
vi dobijete obaveštenje,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
poruka upozorenja dolazi na vaš Ajfon.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
Ovo bi mogla biti i vaša pseća vratanca,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
mogao bi biti neko ko ide tamo gde ne bi smeo,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
kao mali brat koji ide u sobu male sestre.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
Postoji dosta različitih primena
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
koje možete zamisliti za ovo.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
Ovo je nešto - 3D štampač.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
Ovo je novi alat koji dolazi - zaista, zaiste interesantan.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
Ovo je Makerbot.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
I postoje industrijske verzije ovoga -
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
koje vrede oko 1,400 000 dinara.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
Ovi momci su smislili verziju sa samostalnim sklapanjem
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
za 52,000 dinara.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
A to znači da se laici ili obični ljudi
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
mogu ovoga dočešati i početi se igrati sa 3D štampačem.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
Oni ne znaju šta žele napraviti sa tim,
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
ali će to već otkriti.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
Otriće to samo ako uzmu u svoje ruke i igraju se sa tim.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
Jedna od najboljih stvari je da je Makerbot objavlio nadogradnju,
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
nove držače za kutiju.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
Pa ste odštampali držače
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
i zamenili stare sa novim držačima.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
Nije li to prava stvar?
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Dakle, stvaraoci koriste tehnologiju
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
sa svih mesta gde je nađu.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Ovo je radarski detektor brzine
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
koji je razvijen od igračke "Hotvils".
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
A rade i zanimljive stvari.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Oni zaista stvaraju nova područja i istražuju područja
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
o kojima biste samo mogli da sanjate.
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
Vojska izrađuje bespilotne letelice.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
E pa, postoji čitava zajednica ljudi
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
koja zrađuje autonomne letelice, ili vozila -
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
nešto što može da se programira da leti samostalno,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
bez antene ili bilo čega, da samo odabere svoju putanju.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
Fascinantno je to što rade.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Upravo smo imali izdanje posvećemo istraživanju svemira,
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
Uradi sam - istraživanje svemira.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Ovo je verovatno najbolje vreme u istoriji čovečanstva
10:06
to love space.
233
606260
2000
za ljubitelje svemira.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Možete napraviti vlasiti satelit i poslati ga u svemir
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
za otprilike 560,000 dinara.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Pomislite samo koliko je novca i koliko godina trebalo NASA agenciji
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
da pošalje satelite u svemir.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
U stvari, ovi ljudi zapravo rade u NASI
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
i trude se biti pioniri u korišćenju standardnih kupovnih komponenti,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
jeftinih stvari koje nisu specijalizovane
10:26
that they can combine
241
626260
2000
i koje mogu kombinovati
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
i poslati u svemir.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
Stvaraoci su izvor inovacije,
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
i mislim da to ima veze sa stvarima
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
kao što je rođenje industrije personalnih kompjutera.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Ovo je Stiv Vozniak. Gde je on naučio o kompjuterima ?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
Ovo je kompjuterski klub "Houmbru" - isto kao haker-prostor.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
I on kaže , " Mogao sam po ceo dan ostati tamo,
10:45
and talk to people
249
645260
2000
pričati sa ljudima
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
i deliti ideje besplatno".
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
Pa, on je uspeo malo bolje od besplatnog.
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
Ali je važno razumeti
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
da su mnoga porekla naših industrija -
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
čak i Henri Ford -
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
nastali od ideje igranja
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
i otkrivanja stvari u grupama.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
Pa, ako vas nisam uverio da ste stvaralac,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
nadam se da vas mogu ubediti
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
da bi naše sledeće generacije trebale biti stvaraoci,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
da su deca posebno zainteresovana za ovo,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
za tu sposobnost kontrolisanja fizičkog sveta
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
i da mogu da koriste stvari poput miko-kontrorola
11:17
and build robots.
263
677260
2000
i da grade robote.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
I mi moramo ovo uvesti u škole,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
ili u zajednice na mnoge, moge načine -
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
sposobnost majstorisanja,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
oblikovanja i ponovnog oblikovanja sveta oko nas.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Danas imamo veliko priliku -
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
i to je ono do čega mi je najviše stalo -
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
odgovoriti na pitanje : Šta će Amerika stvarati?
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
Stvaraće nove stvaraoce.
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
Hvala vam puno.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7