Dale Dougherty: We are makers

82,474 views ・ 2011-02-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
Imat ću sasvim jednostavnu ideju
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
koju ću vam naprosto ponavljati iznova i iznova dok mi ne povjerujete,
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
a ona glasi da smo svi mi stvaratelji.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Stvarno to vjerujem.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Svi smo mi stvaratelji.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
Rođeni smo stvaratelji.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
Imamo tu sposobnost
00:30
to make things,
7
30260
2000
izrađivati stvari,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
zahvaćati stvari svojim rukama.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
Riječi poput „zahvaćati“ koristimo i metaforički
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
kada govorimo o zahvaćanju u srž nečega.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
Nije da samo živimo, mi i tvorimo;
00:42
We create things.
12
42260
2000
stvaramo predmete.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Pokazat ću vam skupinu stvaratelja
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
sa Sajma stvaratelja i s drugih mjesta.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
Ovdje se ne vidi posebno dobro,
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
ali ovo je posebno visok bicikl.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
Ovo je skupljački bicikl, kako ga zovu --
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
iz Oaklanda.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
A ovo je posebno mali skuter
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
za gospodina ove visine.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
Ali on ga pokušava pokrenuti, motorizirati,
01:04
with a drill.
22
64260
2000
pomoću bušilice.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(Smijeh)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
I pitanje koje si postavlja je,
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"Mogu li ja to? Može li se to?"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
Izgleda da se može.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
Stvaratelji su entuzijasti, amateri,
01:18
they're people who love
28
78260
2000
to su ljudi koji vole
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
raditi ono što rade.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
Čak i ne znaju uvijek zašto to rade.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Počeli smo organizirati stvaratelje
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
na našem Sajmu stvaratelja.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
Jedan se održao u Detroitu prošloga ljeta,
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
i održat će se ponovno sljedećeg ljeta, u zgradi Henry Ford.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
Ali održali smo ga u San Franciscu --
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(Pljesak)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
-- i u New Yorku.
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
I to je fenomenalan događaj
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
susresti se i razgovarati s ljudima koji izrađuju stvari
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
i koji su tamo kako biste ih vidjeli i pričali o njima
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
i vodili sjajne razgovore.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(Video) Čovjek: Mogao bih si nabaviti jednog ovakvog.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Dale Dougherty: Ovo su električni muffini.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
Čovjek: Gdje ste ih nabavili?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Muffin: Hoćete li se voziti s nama? (Čovjek: Ne.)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
DD: Znam da Ford izbacuje nove električne automobile.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
Mi smo bili prvi.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Dama: Hoćete li se voziti s nama?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
DD: Ovo je nešto što nazivam ljuljanje na kiši.
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
Jedva da možete vidjeti,
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
ali to je -- kontroler na vrhu pušta vodu da pada
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
neposredno prije i nakon što prođete donjim dijelom luka.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Zamislite dijete: "Hoću li se smočiti? Hoću li se smočiti?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
Ne, nisam se smočio. Hoću li se smočiti? Hoću li se smočiti?"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
Ovo je iskustvo pametne vožnje.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
I naravno, imamo modu.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
Ljudi ponovno izrađuju stvari koje ulaze u modu.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
Ne znam zove li se ovo košarkaški grudnjak,
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
ali bi trebalo biti nešto takvo.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
Imamo studente umjetnosti koji se okupljaju,
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
uzimaju dijelove starih radijatora
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
i tope željezo kako bi od njega napravili nešto novo.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
Činili su ovo u ljeto i bilo je vrlo toplo.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
No, ovaj zahtijeva nešto objašnjavanja.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
Znate što su ove, zar ne?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
Igračke Billy-Bob, ili Billy Bass, ili slično.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
Pozadina priče je da je tip koji je ovo napravio fizičar.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
I on će nam objasniti malo o tome što ovo radi.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(Video) Richard Carter: Ja sam Richard Carter,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
a ovo je glazbena kutija sa zborom Sashimi.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
Zbor: ♫ Kada sam u rukama tvojim ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
RC: Sve je upravljano računalom
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
u starom Volvu.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
Zbor: ♫ Ovisan sam o osjećajima ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ Presretan sam jer vjerujem ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫ Da si zaljubljena u mene ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
DD: Richard je lani došao iz Houstona
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
i posjetio nas ovdje u Detroitu
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
da nam pokaže divnu glazbenu kutiju Sashimi.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
Pa, jeste li vi stvaratelji?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
Koliko vas ovdje bi za sebe reklo da jeste, podignite ruke?
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
Ovo je prilično dobro --
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
Ali ima vas i onih koji ne žele priznati da su stvaratelji.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
Opet ću reći, razmislite.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
Pravite hranu, pravite zaklon,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
pravite puno različitih stvari.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
Dio onoga što me danas zanima,
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
je to da ste stvaratelji svog vlastitog svijeta,
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
i naročito uloge koju tehnologija ima
03:59
in your life.
90
239260
2000
u vašem životu.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
Zaista ste ili vozač ili putnik,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
da upotrijebimo Volkswagenov izraz.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
Stvaratelji su oni koji upravljaju.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
To je ono što ih fascinira; zato čine ono što čine.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
Oni žele shvatiti kako stvari funkcioniraju,
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
žele dobiti pristup tome,
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
i žele to kontrolirati;
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
žele stvari rabiti u svoju vlastitu svrhu.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
Stvaratelji danas, do izvjesnog stupnja, na samom su rubu.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
Oni ne pripadaju glavnom toku.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
Pomalo su radikalni.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
Pomalo su subverzivni u onome što čine.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
Ali nekoć je bilo
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
prilično uobičajeno smatrati sebe za stvaratelja.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
To ne biste čak ni isticali.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
Pronašao sam ovaj stari video.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
I ispričat ću vam više o njemu, ali samo ...
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Glazba)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
(Video) Narator: Od svega što Amerikanci predstavljaju,
05:06
we are makers.
110
306260
3000
prvo smo stvaratelji.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
Našom snagom, našim umom i duhom,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
skupljamo, oblikujemo i izrađujemo --
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
stvaratelji i uobličitelji
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
i sklopitelji.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
DD: I film vam dalje pokazuje
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
ljude koji izrađuju stvari od drveta,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
djeda koji izrađuje brod u boci,
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
ženu koja peče pitu --
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
ponešto standarde zanimacije tog vremena.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
Ali osjeća se ponos
05:35
that we made things,
121
335260
2000
zato što izrađujemo stvari,
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
da je svijet oko nas stvoren od nas samih.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
Svijet nije tek postojao;
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
mi smo ga načinili, i povezani smo s njime na taj način.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
Ja mislim da je to strahovito važno.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
A sada ću vam reći jednu smiješnu stvar u vezi ovoga.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
Ovaj konkretni filmski kolut --
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
to je industrijski video --
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
ali su ga prikazivali u drive-in kinima
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
godine 1961. --
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
na području Detroita, zapravo --
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
i išao je prije filma "Psiho" Alfreda Hitchcocka.
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(Smijeh)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
Volim misliti da tu ima neke veze
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
da je novi naraštaj stvaratelja
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
gledao taj film plus "Psiho".
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
Ovo je Andrew Archer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Sreo sam Andrewa na jednom od naših sastanaka
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
dok smo organizirali Sajam Stvaratelja.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Andrew je preselio u Detroit
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
iz Dulutha, Minnesota.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
Razgovarao sam s njegovom mamom,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
i na koncu sam i napisao članak o njemu
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
za časopis pod nazivom Kidrobot (Dječji robot).
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
On je jednostavno dječak koji je rastao
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
igrajući se s alatima umjesto igračkama.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
Volio je rastavljati stvari.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
Majka mu je dala dio garaže,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
i on je skupljao stvari s rasprodaja i izrađivao stvari.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
I nije nešto naročito volio školu,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
ali se uključio u natjecanja u robotici,
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
i otkrio da ima dara,
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
i, još važnije, da je stvarno strastven u pogledu toga.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
I počeo je izrađivati robote.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
Kada sam sjeo kraj njega,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
počeo mi je pričati o poduzeću koje je osnovao,
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
koje pravi robote za tvornice automobila
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
koji pomiču stvari u tvorničkim halama.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
I zato je preselio u Michigan.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
Ali preselio je ovdje i zato
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
da upozna druge ljude koji rade isto što i on.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
I ovo me dovodi do današnje važne ideje.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Ovo su Jeff i Bilal i neki drugi ovdje
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
u haker-prostoru.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
Postoje tri hakerska prostora ili više, u Detroitu.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
I vjerojatno postoje i neki novi otkad sam zadnji puta bio ovdje.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
Ali oni su poput klubova.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
Dijele alate, dijele prostor,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
dijele znanje o onom što izrađuju.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
Riječ je o vrlo zanimljivom fenomenu
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
koji se zbiva širom svijeta.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
Ali, u suštini, ovo su ljudi koji se igraju s tehnologijom.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
Dopustite da to ponovim -- igraju se.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
Ne znaju obavezno što čine ili zašto to čine.
07:44
They're playing
175
464260
2000
Igraju se
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
kako bi otkrili što tehnologija može,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
i vjerojatno da otkriju što oni sami mogu,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
koje su njihove sposobnosti.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
Još jedna stvar za koju mislim da se pokreće,
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
još jedan razlog zašto se izrada stvari danas pokreće,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
je taj da postoje neki novi sjajni alati.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
Ne možete ovo vrlo dobro vidjeti na ekranu,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
ali Arduino: Arduino je hardverska platforma s otvorenim kodom.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
To je mikro kontroler.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
Ako ne znate što su to, oni su mozak.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
Oni su mozak izrađivačkih projekata.
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
Evo jednog primjera.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
Ne znam možete li ovo dobro vidjeti, ali to je sandučić za poštu --
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
običan sandučić i Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
Prvo otkrijete kako ovo isprogramirati,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
i stavite to u svoj sandučić.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
Kad netko otvori vaš sandučić,
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
primite obavijest,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
poruka upozorenja dolazi na vaš iPhone.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
Ovo bi mogla biti i vratašca za psa,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
mogao bi biti netko tko ide negdje gdje ne bi smio,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
poput malog brata koji ide u sobu sestrice.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
Postoje svakojake različite primjene
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
koje možete zamisliti za ovo.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
Ovo je nešto -- 3D printer.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
Ovo je novo oruđe koje dolazi – jako, jako interesantno.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
Ovo je Makerbot.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
A postoje i industrijske verzije ovoga --
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
s cijenom oko 20.000 dolara.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
Ovi dečki su ponudili verziju za samostalno sklapanje
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
za 750 dolara.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
A to znači da si hobisti i obični ljudi
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
mogu ovo priuštiti i početi se igrati s 3D printerima.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
Oni ne znaju što žele s njima napraviti,
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
ali već će to otkriti.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
Otkrit će to samo tako da ih uzmu u ruke i igraju se s njima.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
Jedna od najboljih stvari je to da je Makerbot izdao nadogradnju,
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
nove držače za kutiju.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
Pa ste si isprintali držače
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
i zatim stare držače zamijenili novima.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
Nije li to prava stvar?
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Dakle, tvorci koriste tehnologiju
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
sa svih mjesta gdje je nađu.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Ovo je radarski detektor brzine
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
koji je izrađen od igračke Hotwheels.
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
A rade i zanimljive stvari.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Oni stvaraju nova područja i istražuju područja
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
o kojima biste pomislili --
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
Vojska izrađuje bespilotne letjelice.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
E pa, postoji čitava zajednica ljudi
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
koji izrađuju autonomne zrakoplove, ili vozila --
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
nešto što možete programirati da leti samostalno,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
bez antene ili slično, da sama odabere svoju putanju.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
Fascinantno je to što rade.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Upravo smo imali izdanje posvećeno istraživanju svemira,
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
Uradi sam – istraživanje svemira.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Ovo je vjerojatno najbolje vrijeme u povijesti čovječanstva
10:06
to love space.
233
606260
2000
za ljubitelje svemira.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Možete načiniti vlastiti satelit i poslati ga u svemir
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
za nekih 8.000 dolara.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Pomislite koliko je novca i koliko godina trebalo agenciji NASA
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
da pošalje satelite u svemir.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
U stvari, ovi ljudi zapravo rade za NASA-u,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
i nastoje biti pioniri u korištenju standardnih kupovnih komponenti,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
jeftinih predmeta koji nisu specijalizirani
10:26
that they can combine
241
626260
2000
i koje mogu kombinirati
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
i poslati u svemir.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
Stvaratelji su izvor inovacija,
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
i mislim da to ima veze sa stvarima
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
poput rođenja industrije osobnih računala.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Ovo je Steve Wozniak. Gdje je naučio o računalima?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
Ovo je računalni klub Homebrew – baš poput hakerskog prostora.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
On kaže, „Mogao sam po cijele dane biti tamo
10:45
and talk to people
249
645260
2000
i pričati s ljudima
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
i besplatno razmjenjivati ideje."
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
No, on je uspio i malo bolje od besplatnog.
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
Ali važno je razumjeti
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
da su mnoga izvorišta naših industrija --
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
čak i Henry Ford --
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
nastale u igranju
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
i otkrivanju stvari u grupama.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
Pa, ako vas nisam uvjerio da ste i vi stvaratelji,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
nadam se da vas mogu uvjeriti
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
da bi naš sljedeći naraštaj trebali biti stvaratelji,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
da su djeca posebno zainteresirana za ovo,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
za tu sposobnost kontroliranja fizičkog svijeta
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
i trebali bi biti u stanju koristiti stvari poput mikro kontrolera
11:17
and build robots.
263
677260
2000
i graditi robote.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
I moramo ovo uvesti u škole,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
ili u zajednice na mnoge, mnoge načine --
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
sposobnost prčkanja,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
oblikovanja i preoblikovanja svijeta oko nas.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Danas imamo veliku priliku --
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
i to je ono do čega mi je najviše stalo --
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
odgovoriti na pitanje: Što će Amerika stvarati?
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
Stvarati će nove stvaratelje.
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
Hvala Vam lijepa.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7