Dale Dougherty: We are makers

82,474 views ・ 2011-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ângela Rosa Revisora: Carmen Vega-Reina
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
Eu vou ter uma ideia bem simples
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
que vou repetir vezes sem conta até que vocês acreditem,
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
e que é, que todos nós somos criadores.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Eu acredito mesmo nisso.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Todos nós somos criadores.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
Nascemos criadores.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
Temos esta aptidão
00:30
to make things,
7
30260
2000
para fazer coisas,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
para agarrar coisas com as nossas mãos.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
Utilizamos palavras como "agarrar", metaforicamente,
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
para significar a compreensão das coisas.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
Não nos limitamos a viver, nós fazemos.
00:42
We create things.
12
42260
2000
Nós criamos coisas.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Vou mostrar-vos um grupo de criadores
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
da Feira de Criadores e de outros locais.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
Não saiu lá muito bem,
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
mas é uma bicicleta particularmente alta.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
É uma bicicleta "scraper" — é assim que se chama —
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
de Oakland.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
Esta é uma lambreta muito pequena
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
para um cavalheiro deste tamanho.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
Mas ele está a tentar fornecer-lhe energia
01:04
with a drill.
22
64260
2000
com um berbequim.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(Risos)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
A pergunta que ele fez foi:
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"Posso fazê-lo? Pode ser feito?"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
Pelos vistos, pode.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
Os criadores são entusiastas, são amadores,
01:18
they're people who love
28
78260
2000
são pessoas que adoram aquilo que fazem.
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
Nem sempre sabem porque estão a fazê-lo.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Nós começámos a organizar criadores
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
na nossa Feira de Criadores.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
Realizou-se uma em Detroit no verão passado,
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
e haverá outra no próximo verão, no Henry Ford.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
Mas realizamo-las em São Francisco...
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(Aplausos)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
... e em Nova Iorque.
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
E é um acontecimento fabuloso
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
conhecer e falar com aquelas pessoas que fazem coisas
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
e que estão alí apenas para as mostrar e falar sobre elas
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
e ter uma excelente conversa.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(Vídeo) Homem: Eu podia ter um destes.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Dale Dougherty: Isto são queques elétricos.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
Homem: Onde é que vocês arranjam isto?
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Queque: Quer deslizar connosco? Homem: Não.
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
DD: Eu sei que a Ford vai lançar novos carros elétricos.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
Nós chegámos lá primeiro.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Senhora: Quer deslizar connosco?
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
DD: Isto é o que eu chamo balançar à chuva.
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
Mal se consegue ver,
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
mas é um controlador no topo que gera ciclos de água
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
que cai antes e depois de passar pela parte inferior do arco.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Imaginem uma criança: "Será que me vou molhar?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
"Não, eu não me molhei. Será que me vou molhar?"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
Esta é a experiência de um passeio inteligente.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
E claro, temos a moda.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
As pessoas estão a refazer as coisas em moda.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
Eu não sei isto se chama um "soutien cesto",
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
mas deve ser algo do género.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
Temos estudantes de arte que se reúnem,
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
derretendo partes velhas de um radiador
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
para fazer uma coisa nova.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
Fizeram-no no verão, e estava muito calor.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
Este aqui requer um pouco de explicação.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
Sabem o que é aquilo, não sabem?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
São achegãs Billy Bass, ou coisa parecida.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
O sujeito que fez isto é físico.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
E vai explicar um pouco o que aquilo faz.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(Vídeo) Chamo-me Richard Carter,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
e isto é o Coro Tabernáculo Sashimi.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
Coro: ♫ Quando me seguras nos teus braços ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
RC: Tudo isto é controlado por um computador
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
num velho Volvo.
Coro: ♫ Estou preso num sentimento ♫
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
♫ Estou certamente acreditando ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫ QUe estás apaixonado por mim ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
DD: Richard veio de Houston o ano passado
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
para nos visitar aqui em Detroit
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
e mostrar o maravilhoso Coro Tabernáculo Sashimi.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
E vocês, são criadores?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
Quantas pessoas aqui diriam que são criadores, levantem a mão?
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
Isso é muito bom.
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
Mas há aí alguns que acham que não são criadores.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
Uma vez mais, pensem nisso.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
Vocês são criadores de comida, são criadores de abrigo,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
são criadores de muitas coisas diferentes.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
Em parte, o que me interessa hoje,
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
é que vocês são criadores do vosso próprio mundo,
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
e, em particular, segundo o papel que a tecnologia
03:59
in your life.
90
239260
2000
tem na vossa vida,
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
vocês são um condutor ou um passageiro,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
para utilizar uma frase da Volkswagen.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
Os criadores estão no controlo.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
É isto que os fascina. É por isso que fazem o que fazem.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
Eles querem descobrir como é que as coisas funcionam,
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
Querem ter-lhes acesso
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
Querem controlá-las.
Querem utilizá-las para os seus próprios fins.
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
Os criadores hoje em dia, em certo grau, estão à margem.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
Não são a corrente principal.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
São um pouco radicais.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
São um pouco subversivos naquilo que fazem.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
Mas houve uma época
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
em que era bastante comum pensar em si mesmo como um criador.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
Não era uma coisa em que nos destacássemos.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
Encontrei este vídeo antigo.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
E vou falar-vos um pouco sobre ele.
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Vídeo)
[O Criador Americano]
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
Entre todas as coisas que os americanos são,
05:06
we are makers.
110
306260
3000
nós somos criadores.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
Com as nossas forças e as nossas mentes e espírito,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
nós juntamos, formamos, e lançamos a moda.
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
criadores, modeladores
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
e montadores de coisas.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
DD: E vai mostrando
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
pessoas a fazer coisas em madeira,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
um avô a fazer um navio numa garrafa,
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
uma mulher a fazer uma tarte
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
— de certo modo uma tarefa normal do dia.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
Mas foi um sentimento de orgulho
05:35
that we made things,
121
335260
2000
por termos feito coisas,
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
por o mundo à nossa volta ter sido feito por nós.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
Não existia apenas.
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
Fomos nós que o fizemos, estávamos ligados a ele dessa forma.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
Eu acho que isso é tremendamente importante.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
Vou contar-vos uma coisa engraçada sobre isto.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
Este filme, em particular,
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
é um vídeo industrial
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
mas foi exibido em cinemas "drive-in"
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
em 1961
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
na zona de Detroit.
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
É anterior ao "Psycho" de Alfred Hitchcock.
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(Risos)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
Eu gosto de pensar que se passava qualquer coisa
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
com o aparecimento da nova geração de criadores
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
e com o lançamento de "Psycho".
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
Este é Andrew Archer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Conheci Andrew num dos encontros da nossa comunidade
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
a montar a Feira.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Andrew tinha-se mudado para Detroit
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
de Duluth, no Minnesota.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
Falei com a mãe dele,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
e acabei por fazer uma história sobre ele
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
para uma revista chamada Kidrobot.
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
É um miúdo que cresceu
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
a brincar com ferramentas em vez de brinquedos.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
Gostava de desmontar coisas.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
A mãe deu-lhe uma parte da garagem,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
ele recolhia coisas das vendas de garagem e criava coisas.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
Não gostava lá muito da escola,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
mas envolveu-se em competições de robótica,
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
e apercebeu-se de que tinha talento
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
e, mais importante ainda, que tinha uma verdadeira paixão por isto.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
Começou a construir robôs.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
Sentei-me junto dele
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
e ele falou-me de uma empresa que formara.
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
Estava a construir robôs para fábricas de automóveis
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
para movimentar coisas pelo chão da fábrica.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
Por isso é que se mudara para Michigan.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
Mas também se mudou para cá
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
para conhecer outras pessoas que fazem o que ele faz.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
Isso leva-nos hoje a esta importante ideia.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Este é Jeff e Bilal e alguns outros
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
numa oficina comunitária.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
Há cerca de três oficinas destas, ou mais, em Detroit.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
Provavelmente já existem mais desde a última vez que cá estive.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
São como clubes.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
Eles partilham as ferramentas, partilham o espaço,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
partilham a experiência naquilo que há a fazer.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
É um fenómeno bastante interessante
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
que está a percorrer o mundo.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
Mas, essencialmente, estas pessoas estão a brincar com a tecnologia.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
Vou repetir: a brincar.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
Podem não saber o qe estão a fazer nem porque é que o estão a fazer.
07:44
They're playing
175
464260
2000
Estão a brincar
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
para descobrir o que a tecnologia pode fazer,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
e provavelmente para descobrir o que eles próprios podem fazer,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
e quais são as suas capacidades.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
Uma outra coisa que eu acho que está a arrancar,
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
uma outra razão para criar que está a arrancar hoje,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
é que há por aí ótimas novas ferramentas.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
Podem ver isto muito bem no ecrã,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
O Arduíno é uma plataforma de hardware de sinal aberto.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
É um microcontrolador.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
Não sabem o que isso é? São os cérebros.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
São os cérebros dos criadores de projetos
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
E aqui está um exemplo de um deles.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
Não sei se veem bem, é uma caixa do correio,
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
uma vulgar caixa do correio e um Arduíno.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
Depois de descobrir como programar isto,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
colocamos isto na caixa do correio.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
Quando alguém abre a caixa do correio,
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
recebemos uma notificação,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
uma mensagem de alerta no iPhone.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
Também pode ser para uma porta para cães,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
pode ser alguém ir a um sítio onde não devia ir,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
como um irmão mais novo no quarto da irmã.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
Há todo o tipo de coisas diferentes
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
que possam imaginar para isso.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
Isto são impressoras 3D.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
É uma nova ferramenta que apareceu, muito, muito interessante.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
Estas são modelos ligeiros,
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
mas há versões industriais,
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
custam cerca de 20 000 dólares.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
Estes sujeitos apareceram com uma versão em kit
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
por 750 dólares.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
Isso significa que os amadores e as pessoas comuns
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
podem deitar a mão a isto e começar a brincar com impressoras 3D.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
Eles não sabem o que querem fazer com aquilo,
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
mas vão descobrir.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
Só o vão descobrir deitando mãos à obra e brincando com elas.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
Uma das coisas mais fixes, a Makerbot lançou um modelo melhorado,
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
uns novos suportes para a caixa.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
Imprimimos os suportes
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
depois substituímos os suportes antigos pelos novos.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
Não é fixe?
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Os criadores recolhem tecnologia
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
de todos os locais à nossa volta.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Isto é um radar detetor de velocidade
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
que foi desenvolvido a partir de um brinquedo Hotwheels.
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
Fazem-se coisas interessantes.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Estão a criar novas áreas e a explorar áreas
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
que vocês nem imaginam.
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
Os militares estão a fazer unidades não pilotadas.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
Há toda uma comunidade de pessoas
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
a construir aviões autónomos, ou veículos.
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
uma coisa que podemos programar para voar sozinho,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
sem qualquer bastão, para descobrir que trajeto seguir.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
Estão a desenvolver um trabalho fascinante.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Tivemos há pouco uma edição sobre exploração do espaço,
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
Exploração espacial "faça você mesmo".
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Esta é provavelmente a melhor época na história da humanidade
10:06
to love space.
233
606260
2000
para adorar o espaço.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Podemos construir o nosso satélite e enviá-lo para o espaço
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
por cerca de 8000 dólares.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Pensem quanto dinheiro e quantos anos a NASA gastou
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
para conseguir colocar satélites no espaço.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
Estes sujeitos trabalham para a NASA,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
e estão a tentar ser os precursores a empregar componentes prontos a usar,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
coisas baratas que não são especializadas
10:26
that they can combine
241
626260
2000
que eles podem conjugar
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
e enviar para o espaço.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
Os criadores são uma fonte de inovação.
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
Acho que isto se assemelha
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
ao nascimento da indústria dos computadores pessoais.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Este é Steve Wozniak. Onde é que ele aprende sobre computadores?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
É no Clube dos Computadores Caseiros, tal como uma oficina comunitária.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
E diz: "Eu podia estar lá o dia inteiro,
10:45
and talk to people
249
645260
2000
"a falar com as pessoas
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
"e a partilhar ideias gratuitamente."
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
Ele fez um pouco melhor do que gratuitamente.
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
Mas é importante perceber
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
que muitas das origens das nossas indústrias
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
— como a de Henry Ford —
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
vêm desta ideia de brincar
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
e de descobrir as coisas em grupos.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
Bem, se não vos convenci que vocês são criadores,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
espero tê-los convencido
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
de que a nossa próxima geração vai ser de criadores,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
que as crianças estão especialmente interessadas nisto,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
nesta aptidão para controlar o mundo físico
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
a ser capaz de utilizar coisas como os microcontroladores
11:17
and build robots.
263
677260
2000
e construir robôs.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
Temos que introduzir isto nas escolas,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
nas nossas comunidades, de muitas, muitas maneiras,
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
esta capacidade de mexer nas coisas,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
de modelar e remodelar o mundo à nossa volta.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Há hoje uma grande oportunidade
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
e é isto o que mais me preocupa.
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
A resposta à pergunta: "O que vai a América criar?
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
Vai criar mais criadores.
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
Muito obrigado.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7