Dale Dougherty: We are makers

دیل دورتی: ما سازنده ایم.

82,543 views ・ 2011-02-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: eagle sky Reviewer: soheila Jafari
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
می خوام یه ایده خیلی ساده داشته باشم
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
که اون رو بارها و بارها عنوان کنم تا شما را برسونم به جایکه که اونو بپذیرید،
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
و اون اینه که همه ما سازنده هستیم.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
من حقیقتا اونو باور دارم.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
همه ما سازنده هستم.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
ما سازنده متولد می شیم.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
ما این توانایی را داریم
00:30
to make things,
7
30260
2000
تا چیزها را بسازیم،
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
تا اشیاء را در دستانمان درک کنیم.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
ما از لغتهایی مانند ، دریافتن، بطور استعاره استفاده می کنیم
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
تا همچنین درباره فهم چیزها ، فکرکنیم.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
ما نه تنها زندگی می کنیم، بلکه می سازیم :
00:42
We create things.
12
42260
2000
ما اشیاء را خلق می کنیم.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
خب قصد دارم گروهی از سازنده ها رو به شما نشان بدهم.
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
از نمایشگاه سازنده و سایرمکانها.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
این خصوصا بخوبی ظاهرش نشون نمی ده ،
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
اما اون بطور خاص یک دوچرخه بلند هست.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
این یه دوچرخه زاینده است، اینطور نامیده می شه--
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
از آکلند.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
و این یکی اختصاصا یک اسکوتر کوچولوست.
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
برای آقایی به این اندازه.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
آما اون سعی داره تا بهش نیرو بده، اونو متحرک کنه،
01:04
with a drill.
22
64260
2000
بوسیله یک دریل.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(خنده حضار)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
و پرسشی که او داشت اینه،
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
" می تونم انجامش بدم؟ آیا شدنیه؟"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
ظاهرا شدنی ست.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
آره سازنده ها مشتاقند ، اونها حرفه ای نیستند،
01:18
they're people who love
28
78260
2000
اونها افرادی هستند که عشق می ورزند
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
به انجام کاری که می کنند.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
اونها حتی همیشه نمی دونند که چرا دارن این کار رو می کنند.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
ما شروع کردم به سازماندهی سازنده ها
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
در نمایشگاه سازنده ها مان.
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
تابستان گذشته یکی در اینجا دیتروید برگزار شد،
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
و در تابستان آینده در هنری فورد دوباره برگزار خواهد شد.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
اما ما اونا رو در سان فرانسیسکو برگزارمی کنیم.
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(تشویق)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
-- و در نیویورک
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
و یک رویداد شگفت انگیزیه
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
که میتوانی تنها با کسانی که چیز ها می سازند ملاقات و صحبت کنی.
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
و به اونجا می آن تا فقط اونها رو بهت نشان بدن و در موردشون باهات حرف بزنن.
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
و یک گفتگوی خوب داشته باشند.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
ممکن یکی از اونها را داشته باشم.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
اینها کیکهای الکتریکی هستند.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
شما آقایان از کجا اونها رو گرفتین؟
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
کیک: می خوای با ما سر بخوری؟ ( شخص: خیر.)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
اطلاع دارم که فورد خودروهای الکتریکی جدیدی داره که دارن بیرون میان.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
ما اونا برای اولین بار اونجا داشتیم.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
می خوای با ما سر بخوری؟
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
این چیزیه که من بهش می گم تاب خوردن در بارون.
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
و شما بوضوح می بینیدش،
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
اما این --- یک کنترل کننده در بالای چرخهایی است که
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
درست قبل و بعد از اینکه شما از زیر کمان رد می شوید، که آب را به پائین می ریزد.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
بنابراین تصور کنید یک بچه : " ایا خیس می شم ؟ آیا خیس می شم؟
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
نه، من خیس نشدم. آیا خیس می شم ؟ آیا خیس می شم؟"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
این تجربه ای است از یک سواری زیرکانه.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
و البته، ما مد هم داریم.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
افراد چیزهایی را بمنظور مد دوباره سازی می کنند.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
نمی دونم اگر اینو اسمش بشه گذاشت یک سینه بند سبدی ،
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
اما باید یه چیزی تو همون مایه ها باشه.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
ما دانشجوی ها هنر رو داریم که دور هم جمع می شن،
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
قطعات یک رادیاتور قدیمی رو ور می دارن
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
و ریخته گری می کنند تا چیز تازه ای از اون بوجود بیارن.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
اونا اینکارو تو تابستون کردند، و هوا خیلی گرم بود.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
حالا این یکی ، نیازی به توضیح نداره.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
می دونید اونا چی هستن، بله ؟
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
بیلی -باب یا بیلی باس ، یا چیزی مشابه اون.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
آقایی که این رو انجام داده ، یک فیزیکدانه.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
و اینجا وی کمی توضیح می ده که این چکار می کنه.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
من ریچارد کارتر هستم،
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
و این ساشیمی تابرناچ چویر هست.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
چویر: ♫ وقتی تو منو تو بازوهات بگیری♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
این تماما با کامپیوتر کنترل می شه
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
روی یک خودرو ولو قدیمی.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
چویر: ♫ من گرفتار یک احساسم ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ من سرخوش از باور کردنم♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫که تو عاشق منی ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
دیل دورتی: خب ریچارد سال گذشته از هوستون اومده بود
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
تا ما رو اینجا در دیترویت ملاقات کنه
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
و ساشیمی تابرناچ چویر شگفت انگیز رو به نشان بده.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
خب حالا، شما یک سازنده هستین؟
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
اگر دست تونو بالا ببرید ، چند نفر اینجا می گن که یک سازنده هستن؟
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
این خیلی خوبه --
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
اما بعضی از شما که اینجا هستید قبول ندارید که( بعضی دیگر) از شما سازنده هستید.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
و دوباره، راجه بهش فکر کنید.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
شما سازنده غذا هستید، شما سازنده سایبان هستید،
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
شما سازنده چیزهای مختلف فراوانی هستید.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
و چیزی که برایم امروز تا حدی جالب است،
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
اینه که شما سازنده دنیای خودتون هستید،
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
و بویژه نقشی که فن آوری
03:59
in your life.
90
239260
2000
در زندگی شما دارد.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
شما در حقیقت یک راننده یا یک مسافرید،
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
تا از عبارت فولکس واگن استفاده کنید.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
سازنده ها تحت کنترل هستند.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
این چیزیکه اونا رو تحسین برانگیزمی کنه: و این دلیلی است که چرا آونا اینکارها رو انجام می دن.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
اونها می خوان دریابند که چیزها چطور کار می کنند،
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
اونها می خوان به اون دسترسی پیدا کنند،
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
و می خوان اونو کنترل کنند:
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
اونها می خوان از اون برای مقاصد خودشون استفاده کنند.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
این روزا ، سازنده ها ، از برخی جهات ، در حاشیه هستند.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
آنها موضوع مهمی تلقی نمی شن.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
و تا حدودی هم افراطی هستند.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
اونا یکم خرابکار هستن در کاری که انجام می دن.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
اما در یک زمان ،
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
انصافا یک چیزعادی بود اگر در مورد خودت فکر می کردی که یک سا زنده ای.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
اون چیزی نبود که حتی تو به اون ملاحظه کنی.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
و من این فیلم قدیمی رو پیدا کردم.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
و درباره اون بشما بیشتر خواهم گفت، اما فقط....
04:40
(Music)
108
280260
5000
(موسیقی)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
از میان همه چیز که آمریکاییان هستند،
05:06
we are makers.
110
306260
3000
ما سازنده ایم.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
با توانایی هامان و ذهن ها مان و روح مان،
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
ما جمع آوری می کنیم، شکل می دهیم ، و به نمایش می گذاریم--
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
سازنده ها و شکل دهنده ها را
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
واتصال دهندها کارها.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
خوب این میرود که به بشما نشون بده
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
جماعت چیزهایی رو با چوب می سازند،
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
یک پدربزرگ داره یک کشتی داخل یک بطری می سازه،
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
یک زن داره یک کیک تهیه می کنه --
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
درحد غذای متداول آن روز.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
اما اون یک احساس غروربود
05:35
that we made things,
121
335260
2000
که ما چیزها رو می ساختیم،
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
که دنیای اطرافمان توسط ما ساخته شد.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
اون دقیقا وجود نداشت:
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
ما ساختیمش، و از این طریق به اون متصل شدیم.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
و من فکر می کنم این بسیار با اهمیته.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
حالا می خوام یک چیز خنده داردر مورد این بشما بگم.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
این حلقه فیلم خاص --
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
یک فیلم صنعتیه --
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
ولی در یک سالن نمایش -حین- رانندگی به نشون داده شد
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
در سال 1961--
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
در نواحی دیترویت، در واقع --
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
و قبل از فیلم " روانی " آلفرد هیچکاک اجرا شد.
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
( خنده حضار)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
بنابراین دوست دارم فکر کنم یه چیزهایی در اون داشت اتفاق می افتاد
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
از نسل جدید سازنده ها
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
که از این نسخه " روانی " ظهور می کردن.
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
این اندرو آرچر هست.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
من با اندرو رو در یکی از جلسه های اجتماعی آشنا شدم
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
که برای نمایشگاه سازنده ها جمع شدیم.
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
اندرو به دیترویت نقل مکان کرده بود
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
از دالاس ، مینی سوتا.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
و با مادرش صحبت کردم،
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
و موضوع رو با داستانی در موردش تمام کردم
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
در یک مجله که به اسم کیدروبات.
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
اون بچه ای بود که بزرگ شده بود
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
با بازی کردن با ابزارها بجای اسباب بازی ها.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
او دوست داشت تا چیزها رو از هم جدا کنه.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
مادرش بخشی از گاراژ را به اون داد،
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
و اون چیزهایی رو از حراج های خانگی جمع آوری کرد، و وسیله هایی ساخت.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
و سپس اون که مخصوصا زیاد به مدرسه علاقه ای نداشت،
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
اما درگیر رقابتهای ربات ها شد،
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
و متوجه شد که استعدادی داره،
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
و ، از همه مهمتر ، یک عشق حقیقی به این کار داشت.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
و اون اقدام به ساختن ربات ها کرد.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
و وقتی که کنارش نشستم ،
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
در مورد شرکتی که تاسیس کرده برام می گفت،
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
و اینکه داره چند ربات برای کارخانجات اتومبیل سازی می سازه
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
تا اشیاء رو در سطح کارخانه به اطراف جابجا کنه.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
و برای همین به میشیگان نقل مکان کرد.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
اما اون همچنین به اینجا اومده
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
تا اشخاصی رو ببینه که کاری مشابه کار اون انجام میدن.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
و چنین دستاوردهایی برای این ایده مهم امروز.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
اینها جف ، بلال و چندین نفر دیگه اینجا هستند
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
در یک کارگاه خلاقیت.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
و درحدود سه یا بیشتر از این کارگاه ها در دیترویت هست.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
و شاید حتی چندتا جدید هم بوجود اومده باشه از آخرین باری که من اونجا بودم.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
اما اینها شبیه یک انجمن هستند.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
اونها ابزارها رو به اشتراک می گذارن، فضا رو به اشتراک می گذارن،
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
تخصص رو به اشتراک می گذارن که چه بسازند.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
و این یک پدیده بسیار جالبه
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
که تمام دنیا رو در برمی گیره.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
اما اساسا اینها افرادی هستند که دارن با فن آوری بازی می کنند.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
بذارید دوباره بگم -- دارن بازی می کنن.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
اونها لزوما نمی دونن که دارن چکار می کنن و چرا این کار رو می کنن.
07:44
They're playing
175
464260
2000
اونها دارن بازی می کنن
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
تا کشف کنن که فن آوری چی می تونه بکند،
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
و شاید کشف کنن اونها خودشون چکار می تونن بکنن،
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
قابلیتهای شخصی شون چیا هستن.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
حالا چیز دیگه ای که من فکر می کنم داره اوج می گیره،
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
دلیل دیگه ای که امروزه ساختن داره اوج می گیره،
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
اینه که ابزارهای جدید کارآمدی در اونجا هست.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
و شما بخوبی اونها رو روی پرده می بینید،
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
اما آردینو: آردینو یه برد سخت افزاری دسترسی آزاد هست.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
اون یک ریز کنترل کننده هست.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
اگر شما نمی دونید که اونها چیند، اونها درست یه مغرند.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
خب اونها مغر پروژه های هستند که سازنده ها روش کار می کنند.
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
و اینجا یک نمونه از اون هست.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
و نمی دونم که خوب می تونین ببینیدش ، اما این یک صندوق پستیه --
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
آره یه صندق پستی معمولی و یک آردینو.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
خب شما مجسم کنید چطور اونو برنامه ریزی کنید،
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
و بگذاریدش اینو تو صندوق پستی تون.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
و وقتی کسی صندوق تونو باز کنه،
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
شما یه پیام دریافت می کنید،
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
یک اخطار به آیفون شما می ره.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
حالا اون ممکنه درب لونه سگ باشه،
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
ممکنه کسی باشه که داره می ره جایی که نباید بره،
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
مثلا برادر کوچیک وارد اتاق خواهر کوچیکه.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
انواع چیزهای مختلف وجود دارن
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
که شما می تونید تصورشو بکنید.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
حالا چیز دیگه اینجاست -- یه چاپگر سه بعدی.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
این یه ابزار دیگه است ، حقیقتا یه جهشه -- خیلی خیلی جالبه.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
این ربات سازنده است.
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
و نسخه های صنعتی این هم هست --
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
درحدود 20،000$.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
این بچه ها نسخه آماده مونتاژ رو ارائه دادن
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
با 750$.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
و این یعنی اینکه سرگرمی کارها و افراد معمولی
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
می تونن اینو نگهدارن و با یه پرینتر 3 بعدی شروع به بازی بکنن.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
حالا اونها نمی دونن که باهاش چکار می خوان بکنن،
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
ولی قصد دارن که اینو مشخص کنن.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
اونها تنها با در دست گرفتنش و بازی کردن با اون اینو درخواند یافت.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
یکی از جالب ترین چیزها اینه که ، ربات سازنده یک نسخه بهبود یافته بیرون داده،
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
چند بست جدید برای جعبه.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
خب شما بست ها چاپ کردین
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
و بعدش بست های قدیمی رو با جدیدی ها عوض کردین.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
این جالب نیست؟
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
پس سازنده ها فن آوری رو درو می کنن.
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
از همه مکانهای اطراف ما.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
این یه رادار سرعت یاب هست
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
که از یک اسباب بازی مارک هات ویل ساخته شده.
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
و اونها کارهای جالبی انجام می دن.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
اونها حقیقتا حوزه های جدیدی رو بوجود می آرن و فضاها رو بررسی می کنن
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
که شما احیانا فقط فکر می کنید --
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
ارتش روی هواپیماهای بدون سرنشین مشغول کارهست.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
بله ، گروهی از افراد هستند
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
که همشون هواپیما ها ، یا خودرو های خود کنترل می سازند --
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
چیزهایی که شما می تونید برنامه ریزی کنید تا خودشون پرواز کنن،
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
بدون یک محور یا چیز دیگه ، که مشخص کنه چه مسیری داره می ره.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
کار جالب توجه ای دارن می کنن.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
ما یک موردی در کاوش فضا داشتیم،
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
کاوش فضا بصورت خودت - انجام - بده.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
شاید این بهترین زمان در تاریخ نوع بشر باشه
10:06
to love space.
233
606260
2000
تا به فضا عشق بورزه.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
شما می تونید ماهواره خودتونو بسازید و به فضا دسترسی پیدا کنید
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
با چیزی تو مایه های 8،000 دلار.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
فکر کنید چقدر پول و چند سال صرف شد تا ناسا
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
تا ماهواره ها رو داخل فضا کنه .
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
درحقیقت ، این افراد در واقع برای ناسا کار می کنند،
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
و دارن سعی می کنن تا در استفاده از قطعات تولید انبوه پیشقدم باشن،
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
چیزهای ارزون که خاص نیستند
10:26
that they can combine
241
626260
2000
که اونها میتونن ترکیب کنن
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
و بفرستن بالا تو فضا.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
سازنده ها یک منبع نو آوری هستن،
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
و من فکر می کنم این ارتباط پیدا می کنه به چیزی
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
شبیه تولد صنعت کامپیوترهای شخصی .
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
این استیو وزنیاک هست. کجا اون درباره کامپیوتر یاد می گیره؟
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
گروه کامپیوتری به اسم هومبرو -- چیزی شبیه یک کارگاه خلاقیت.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
و اون میگه ، " می تونستم تمام روز برم اونجا
10:45
and talk to people
249
645260
2000
و با اشخاص حرف بزنم
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
و ایده ها رو به اشتراک بزاریم بطور مجانی."
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
خب اون یکم بهتر از مجانی کارش انجام داد.
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
اما درک این مهمه
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
که ریشه بسیاری از صنایع ما --
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
حتی مثل هنری فورد --
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
از همین ایده بازی کردن می آن
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
و مشخص کردن چیزها در گروه ها.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
بله ، اگر شما رو متقاعد نکردم که شما یک سازنده هستین ،
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
امیدوارم می تونستم متقاعدتون کنم
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
که نسل بعدی ما باید سازنده باشند،
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
این بچه ها بطور خاص به این علاقه مند که،
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
به توانایی کنترل دنیای فیزیکی
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
و قادر باشند تا از چیزهای نظیر ریزپردازنده ها استفاده کنند
11:17
and build robots.
263
677260
2000
و ربات ها بسازند.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
و ما باید اینو به مدارس ببریم،
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
یا در اجتماعات در چندین و چند راه --
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
توانایی سر هم بندی کردن ،
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
شکل دادن و دوباره شکل دادن به دنیای اطراف ما
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
و امروز این یک فرصت بزرگه --
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
و این چیزیه که من واقعا بهش بیشترین توجه رو دارم --
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
پاسخ به این پرسش : آمریکا چه خواهد ساخت؟
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
اینه سازنده های بیشتر .
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
خیلی سپاسگزارم.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7