Dale Dougherty: We are makers

82,543 views ・ 2011-02-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
ผมจะบอกเล่าความคิดง่ายๆ
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
ซึ่งผมจะเล่าให้คุณฟังซ้ำไปมาจนผมคิดว่าคุณเชื่อในสิ่งที่ผมพูด
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
และนั่นก็คือ พวกเราคือผู้สร้าง
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
ผมเชื่ออย่างนั้น
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
พวกเราทุกคนคือผู้สร้าง
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
พวกเราเกิดมาเป็นผุ้สร้าง
00:28
We have this ability
6
28260
2000
เรามีทักษะในการ
00:30
to make things,
7
30260
2000
สร้างสิ่งต่างๆ
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
เพื่อจับสิ่งเหล่านี้ด้วยมือเรา
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
เราให้คำว่า "grasp"(การหยิบ/จับต้องสิ่งต่างๆ) เป็นความหมายในทางที่
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
เพื่อให้คิดได้ว่าเป็นความเข้าใจสิ่งต่างๆ
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
พวกเราไม่ได้แค่มีชีวิต แต่พวกเราสร้าง
00:42
We create things.
12
42260
2000
พวกเราสรรค์สร้างสิ่งต่างๆ
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
เอาละครับ ผมจะให้คุณพบกับเหล่าผู้สร้าง
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
จากMaker Faire และสถานที่อื่นๆ
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
สิ่งนี้สร้างขึ้นมาแล้วใช่งานไม่ค่อยดีนัก
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
แต่มันเป็นจักรยานที่ค่อนข้างสูง
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
มันเป็นจักรยานใบมีโกน เรียกว่า
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
มาจาก โอ๊คแลนด์
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
และนี่ค่อนข้างเป็นจักรยานที่เล็ก
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
สำหรับขนาดตัวของสุภาพบุรุษท่านนี้
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
แต่เขาพยายามเพิ่งพลัง หรือใช้เครื่องยนต์
01:04
with a drill.
22
64260
2000
ด้วยสว่าน
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
และคำถามที่เขามีคือ
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"ฉันจะทำได้ไหม มันจะสำเร็จไหม"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
เห็นได้ชัดว่ามันทำได้
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
ดังนั้นเหล่าผู้สร้างเป็นพวกกระตือรือล้น เป็นมือสมัครเล่น
01:18
they're people who love
28
78260
2000
พวกเขาเป็นคนที่รัก
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
ในสิ่งที่พวกเขาทำ
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
บางทีพวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมเขาถึงทำสิ่งนั้นขึ้น
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
เราได้เริ่มรวบรวมผู้สร้างทั้งหลาย
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
ที่Maker Faireของเรา
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
งานเพิ่งจัดได้ครั้งหนึ่งที่ Detroit เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
และจะมีอีกครั้งในฤดูร้อนครั้งหน้า ที่Henry Ford
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
แต่สรุปเราจัดที่San Francisco
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(เสียงปรบมือ)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
และที่New York
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
แล้วมันก็เป็นงานที่เยี่ยมมาก
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
ที่ได้พบปะพูดคุยกับคนที่สร้างสิ่งเหล่านี้
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
และพวกเขาก็จะโชว์ของต่างๆ พุดถึงสิ่งเหล่านั้นให้คุณฟัง
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
เป็นการสนทนาที่ยอดเยี่ยมมาก
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(เสียง) กาย: ผมว่าจะซื้อพวกนั้นสักชิ้น
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
เดลล์ ดัฟเฟอร์ที: พวกนั้นเป็นมัฟฟินไฟฟ้า
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
กาย: พวกคุณได้ของพวกนี้จากไหนกัน
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
มัฟฟิน: คุณจะแล่นไปกับพวกเราไหม (กาย: ไม่ล่ะ)
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
เดลล์: ผมทราบมาว่าฟอร์ดมีรถไฟฟ้าใหม่ออกมาเร็วๆนี้
02:03
We got there first.
47
123260
2000
พวกเรามีก่อนแล้ว
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
เลดี้: คุณจะแล่นไปกับเราไหม
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
เดลล์: นี่เป็นสิ่งที่ผมเรียกว่า แกว่งไกวไปกับฝน♪
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
พวกคุณอาจจะสังเกตยากหน่อย
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
แต่มัน---ตัวควบคุมข้างบนทำให้น้ำตกลงมา
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
ก่อนและหลังคุณแกว่งผ่านไปแล้ว
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
ดังนั้นเด็กคงคิดว่า: "ฉันจะเปียกไหม ฉันจะเปียกไหมนะ
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
ไม่ ฉันไม่เปียก อุ้ยครั้งนี้จะเปียกไหมนะ จะเปียกหรือเปล่า"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
นี่เป็นประสบการณ์นั่งชิงช้าที่ดูฉลาดว่าไหมครับ
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
และแน่นอน พวกเรามีแฟชั่น
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
คนชอบสร้างของต่างๆให้เป็นแฟชัน
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
ผมไม่แน่ใจว่ามันเรียกว่ายกทรงตะกร้าหรือเปล่า
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
แต่มันออกมาเป็นแบบนี้
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
พวกเรามีกลุ่มนักเรียนศิลปกรรม รวมกลุ่มกัน
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
เอาเครื่องทำความร้อนเก่าแยกชิ้นส่วน
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
แล้วทำการเทเหล็กเพื่อหล่ออันใหม่ขึ้นมา
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
พวกเขาทำสิ่งนี้ในช่วงหน้าร้อน และมันร้อนมากครับ
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
อันนีั้ต้องใช้เวลาอธิบายนิดหน่อย
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
คุณรู้ว่าสิ่งนี้คืออะไรใช่ไหมครับ
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
บิลลี-บ๊อบ หรือ บิลลี บาส หรืออะไรแนวๆนั้น
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
เบื่องหลังนี่เป็นคนทำเจ้าสิ่งนี้ครับ เขาเป็นนักฟิสิกส์
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
ตอนนี้เขาจะอธิบายเกี่ยวกับเจ้าสิ่งนี้สักเล็กน้อย
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(วิดีโอ) ริชาร์ด คาร์เตอร์: ผมชื่อริชาร์ด คาร์เตอร์
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
และนี่คือกระโจมซาซิมิร้องเพลง
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
คณะประสานเสียง: เมื่อคุณโอบฉันไว้ในอ้อมแขน♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
ริชาร์ด: ทั้งหมดนี่ควบคุมด้วยคอมพิวเตอร์
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
ในรถVolvoเก่าๆ
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
คณะประสานเสียง: พลอยทำให้ฉันรู้สึก♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
และเชื่ออย่างยิ่งว่า♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
คุณกำลังรักฉัน♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
เดลล์: ริชาร์ดเดินทางจาก Houston เมื่อปีที่แล้ว
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
เพื่อแวะหาเราที่Detroit ที่นี่
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
แล้วก็แสดงผลงานเยี่ยมอย่างเจ้า กระโจมซาซิมิร้องเพลง
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
แล้วคุณเป็นผู้สร้างหรือเปล่าครับ
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
มีกี่คนครับที่คิดว่าตัวเองเป็นผู้สร้าง ช่วยยกมือหน่อยครับ
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
โอ้ ค่อนข้างเยอะเลย
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
แต่ยังมีพวกคุณบางคนที่ยังไม่คิดว่าตัวเองเป็นผู้สร้างอยู่
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
ลองคิดอีกทีครับ คิดดูนะครับ
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
คุณเป็นผู้สร้างอาหาร สร้างที่กำบัง
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
คุณเป็นผู้สร้างในอีกหลายสิ่งหลายอย่าง
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
และส่วนนึงที่ผมสนใจมากในวันนี้
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
คือคุณคือผู้สร้างโลกของตัวเอง
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง บทบาทของเทคโนโลยีที่มี
03:59
in your life.
90
239260
2000
ส่วนในชีวิตคุณ
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
คุณเป็นคนขับหรือ ไม่ก็เป็นผู้โดยสาร
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
ที่ใช้วลีของVolkswagen
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
ผู้สร้างคือผู้ควบคุม
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
นั่นคือสิ่งที่พวกเขาสนใจ นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาทำสิ่งนี้
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
พวกเขาต้องการค้นหาคำตอบว่าสิ่งเหล่านี้ทำงานยังไง
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
พวกเขาต้องการเข้าถึงสิ่งนั้น
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
และต้องการควบคุมมัน
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
พวกเขาต้องการใช้มันเพื่อจุดประสงค์ของตัวเอง
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
ผู้สร้างในปัจจุบัน ในบางที ก็ออกจะหลุดขอบ
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
พวกเขาไม่ได้เดินตามกระแส
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
พวกเขาออกจะสุดโต่งไปหน่อย
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
พวกเขาทำสิ่งที่พวกเขาทำพัง
04:27
But at one time,
103
267260
2000
แต่ในครั้งหนึ่ง
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะคิดว่าตัวคุณเป็นผู้สร้าง
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
มันไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องสังเกตดูด้วยซ้ำ
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
ผมได้เจอวิดีโอเก่าอันนี้
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
เดี๋ยวผมจะเล่าให้ฟังเกี่ยวกับวิดีโอ แต่ตอนนี้
04:40
(Music)
108
280260
5000
(เสียงดนตรี)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
(วิดีโอ)คนดำเนินเรื่อง: เหนือสิ่งอื่นใดแล้วนั้น คนอเมริกัน
05:06
we are makers.
110
306260
3000
ก็คือผู้สร้าง
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
ด้วยความเข้มแข็ง สติปัญญาและจิตวิญญาณ
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
เรารวบรวม ก่อร่าง และปั้นแต่ง
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
ผู้สร้างและผู้พัฒนา
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
และคนที่เป็นทั้งสองอย่าง
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
เดลล์: แล้วหลังจากนั้นวิดีโอก็จะให้คุณเห็น
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
คนที่สร้างสิ่งต่างๆจากไม้
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
คุณปู่สร้างเรือในขวดโหล
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
ผู้หญิงทำพาย
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
ซึ่งเป็นสิ่งพื้นฐานที่เห็นได้ทุกวันนี้
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
แต่มันก็เป็นความภูมิใจหนึ่ง
05:35
that we made things,
121
335260
2000
ที่พวกเราได้สร้างสิ่งต่างๆ
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
เราสร้างสิ่งต่างๆในโลกรอบตัวเรา
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
มันไม่ได้มีอยู่แล้ว
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
พวกเราสร้างขึ้น และพวกเราเชื่อมโยงกับสิ่งต่างๆ
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
และผมคิดว่ามันเป็นเรื่องที่สำคัญอย่างมาก
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
เอาละ ผมจะเล่าเรื่องตลดให้คุณฟังเรื่องนึง
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
เจ้าลอกอันนี้
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
อยู่ในอุตสาหกรรมวิดีโอ
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
แต่ใช้ในโรงหนังกลางแปลง (แบบรถจอด)
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
ในปี 1961
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
บริเวณDetroit
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
มันสำคัญกว่า อัลเฟรด ฮิกคอร์ส ในเรื่อง Psychoอีก
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
ดังนั้นผมอยากคิดว่ามันมีอะไรบางอย่างเกิดขึ้น
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
กับกลุ่มผู้สร้างรุ่นใหม่
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
หลังจากยุคPsycho
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
นี่คือ แอนดรู อาร์เชอร์
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
ผมพบแอนดรูในที่ประชุมหนึ่งของเรา
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
ที่รวบรวมMaker Faireเข้าด้วยกัน
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
แอนดรูย้ายมาที่Detroit
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
จากDuluth, Minnesota
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
ผมได้คุยกับแม่ของเขา
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
แล้วจบลงที่ผมทำเรื่องเกี่ยวกับเขา
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
สำหรับนิตยสารชื่อ Kidrobot
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
แอนดรูเป็นเด็กคนนึงที่โตขึ้นมา
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
เล่นเครื่องมือต่างๆแทนที่จะเล่นของเล่น
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
เขาชอบที่จะแยกชิ้นส่วนออกมา
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
แม่ของเขายกที่ส่วนนึงในโรงรถให้เขา
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
และเขาก็ใช้เป็นที่เก็บของจากการซื้อของมือสองและใช้เป็นที่สร้างสรรค์งาน
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
และหลังจากนั้น เขาก็รู้สึกไม่ชอบโรงเรียนเท่าไหร่นัก
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
แต่เขาได้เข้าร่วมการแข่งขันหุ่นยนต์หลายรายการ
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
และเขาได้ตระหนักว่าเขามีความสามารถ
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
และที่สำคัญกว่านั้น เขามีความมุ่งมั่นกับมัน
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
เขาจึงเริ่มสร้างหุ่นยนต์
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
เมื่อผมนั่งข่างเขา
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
เขาเล่าเรื่องเกี่ยวกับบริษัทที่เขาสร้างขึ้นให้ผมฟัง
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
ว่าเขาสร้างหุ่นยนต์สำหรับโรงงานทำรถยนต์
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
ไว้สำหรับเคลื่อนของต่างๆให้โรงงาน
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
และนั่นเป็นเหตุผลที่เขาย้ายไป Michigan
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
และเขาก็ได้ย้ายมาที่นี่
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
เพื่อพบคนที่ทำสิ่งต่างๆเหือนกับเขา
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
และนี่เป็นส่วนที่จะนำเข้าสู่ไอเดียสำคัญวันนี้
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
นี่คือเจฟและบิลัล กับคนอื่นๆ
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
ในถิ่นของแฮกเกอร์
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
มีแฮกเกอร์ประมาณ3หรือมากกว่านั้นในDetroit
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
และอาจจะมีมากกว่านั้นตั้งแต่ครั้งที่ผมรู้
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
แต่นี่เหมือนกับชมรม
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
พวกเขาแชร์อุปกรณ์ พื้นที่
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
แชร์ความรู้ ความเชี่ยวชาญในการทำสิ่งต่างๆ
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
และมันเป็นบรรยากาศที่น่าสนใจ
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
ที่แพร่ไปทั่วโลก
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
ที่สำคัญคือมีหลายคนที่เล่นกับเทคโนโลยี
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
ให้ผมย้ำอีกทีนะครับ --- เล่นครับ
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
พวกเขาไม่จำเป็นจะร้องรู้ว่าทำอะไรหรือทำไมถึงทำสิ่งเหล่านั้น
07:44
They're playing
175
464260
2000
พวกเขากำลังเล่น
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
เพื่อเสาะหาว่าเทคโนโลยีทำอะไรได้บ้าง
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
และบางทีอาจพบว่าอะไรที่พวกเขาสามารถใช้กับสิ่งเหล่านั้นได้
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
หรือว่าเขาสามารถทำอะไรกับของเหล่านี้ได้
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
ในปัจจุบันนี้ มีสิ่งอื่นที่เป็นแรงผลักดันความคิด
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
หรืออีกเหตุผลนึงที่ทำให้เกิดชิ้นงาน
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
คือเครื่องมือใหม่ๆทั้งหลายในท้องตลาด
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
คุณอาจจะมองไม่สิ่งนี้บนหน้าจอไม่ค่อยชัดเท่าไหร่
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
แต่แอร์ดูนโน: เป็นopen-source hardware platform
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
เป็นระบบควบคุมอย่างย่อย
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
ถ้าคุณไม่รู้ว่ามันคืออะไร พวกมันคือสมอง
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
มันก็แค่มันสมองจากผู้สร้างสรรค์งาน
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
และนี่เป็นตัวอย่างหนึ่ง
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
ผมไม่แน่ใจว่าพวกคุณจะเห็นชัดไหม แต่นั่นเป็นตู้ไปรษณีย์
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
ก็คือตู้ไปรษณีย์ธรรมดากับแอร์ดูโน
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
ดังนั้นคุณคงพอคิดออกว่าจะโปรแกรมยังไง
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
แล้วคุณก็ใส่สิ่งนี้เข้าไปในตู้
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
พอใครมาเปิดตู้นั้นเข้า
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
คุณก็จะรู้ทันทีว่ามีคนเปิด
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
ข้อความเตือนจะส่งไปที่ iPhone ของคุณ
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
นั่นควรเป็นประตูสำหรับสุนัข
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
มันควรเป็นใครบางคนที่ไปในที่ที่คนอื่นเขาไม่ไปกัน
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
เหมือนกับเด็กผู้ชายที่แอบเข้าห้องเด็กผู้หญิง
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
มีอีกมากมายหลายสิ่งที่
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
คุณจะคิดจินตนาการได้
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
และนี่เป็น เครื่องปริ้น 3D
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
ที่เป็นอะไรที่สุดโต่งมาก น่าสนใจมากๆ
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
นี่คือ เมเกอร์บ็อต
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
และก็มีแบบท้องตลาด ราคาประมาณ
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
20000ดอลล่าร์
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
คนเหล่านี้ทำในรุปแบบทำเองได้ในราคา
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
750 ดอลล่าร์
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
งั้นก็หมายความว่าคนที่ทำงานอดิเรก หรือคนธรรมดา
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
สามารถที่จะมีหรือเริ่มเล่นเครื่องปริ้นท์ 3Dนี่ได้
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
ตอนนี้พวกเขาไม่รู้ว่าจะทำอะไรกับมัน
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
แต่พวกเขากำลังพยายามคิดอยุ่
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
พวกเขาจะสามารถหาคำตอบได้ด้วยวิธิการลงมือและเล่นกับเจ้าสิ่งนี้
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
หนึ่งในสิ่งที่เจ๋งเกี่ยวกับสิ่งนี้คือ เมเกอร์บ๊อตสามารถส่งอัพเกรด
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
สิ่งใหม่ๆในกล่อง
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
คุณพิมพ์วงเล็บออกมา
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
และก็แทนที่อันเก่าด้วยวงเล็บใหม่ๆ
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
เจ๋งใช่ไหมครับ
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
ผุ้สร้างเทคโนโลยีเก็บเกี่ยว
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
มาจากทั่วทุกทิศรอบตัวเรา
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
นี่เป็นเรด้าตรวจจับความเร็ว
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
ที่พัฒนาจากของเล่นHotwheels
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
และพวกเขาก็ได้ทำหลายสิ่งที่น่าสนใจ
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
พวกเขาได้สร้างสรรค์และค้นพบในหลายๆด้าน
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
ที่คุณอาจจะคิดว่า--
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
มันก็แค่ทหารทำเสียงบ่นพึมพำ
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
ความจริง ทั้งชุมชน
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
ได้สร้างเครื่องบินหรือยานพาหนะแบบอัตโนมัต
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
บางสิ่งที่คุณสามารถโปรแกรมให้มันบินได้ด้วยตัวเอง
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
โดยไม่ต้องใช้ไม้ หรืออะไรเพื่อนที่จะคำนวนเส้นทางที่จะไป
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
เป็นผลงานของพวกเขาที่ทำช่างน่าทึ่ง
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
พวกเราเพิ่งถกเถียงกันเรื่องการสำรวจอวกาศ
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
สำรวจอวกาศแบบด้วยตัวเอง
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
นี่อาจจะเป็นช่วงนาทีสำคัญของประวัติมวลมนุษยชาติ
10:06
to love space.
233
606260
2000
ที่จะรักอวกาศ
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
คุณสามารถสร้างดาวเทียมเองได้และ ส่งขึ้สู่อวกาศ
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
เพียงแค่ 8000ดอลล่าร์
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
ลองคิดดูซิครับว่าต้องใช้เงินและเวลากี่ปีกว่าที่ นาซ่า
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
จะได้ยิงดาวเทียมขึ้นอวกาศ
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
ที่จริงแล้ว คนเหล่านี้ทำงานให้กับ นาซ่า
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
และพวกเขาพยายามบุกเบิกการใช้ส่วนประกอบที่
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
ถูกๆ ไม่ได้พิศดารอะไร
10:26
that they can combine
241
626260
2000
ที่พวกเขาสามารถรวม
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
และส่งขึ้นสู่อวกาศได้
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
ผู้สร้างคือแหล่งที่มาของนวัตกรรม
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
และผมคิดว่ามันสัมพันธ์กับบางอย่าง
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
เช่นกำเนิดของอุตสาหกรรมคอมพิวเตอร์
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
นี่คือสตีฟ โวสนิแอก เขาเรียนรู้เรื่องคอมพิวเตอร์จากไหนกัน
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
ก็จากHomebrew Computer Club -- เหมือนกับแฮกเกอร์
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
และเขาพูดว่า "ผมสามารถอยู่ที่นั่น
10:45
and talk to people
249
645260
2000
และคุยกับคนในนั้น
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
และแลกเปลี่ยนไอเดียอย่างอิสระได้ทั้งวัน"
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
ความจริงเขาทำมากกว่าแค่แชร์นิดหน่อย
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
แต่มันสำคัญที่ต้องเข้าใจว่า
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
ต้นกำเนิดแต่ละอย่างในอุสาหกรรมของเรา
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
แม้กระทั่ง เฮนรี่ ฟอร์ด
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
ก็ได้ไอเดียมาจากการเล่น
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
และค้นหาคำตอบสิ่งต่างๆกับกลุ่ม
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
ถ้าผมไม่ได้ย้ำกับคุณว่าคุณเป็นผู้สร้าง
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
ผมหวังว่าผมจูงใจคุณ
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
ว่าคนรุ่นถัดไปควรเป็นผู้สร้าง
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
เด็กๆสนใจเรื่องนี้เป็นอย่างมาก
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
เพื่อมีความสามารถในการคุมโลกใบนี้
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
และสามารถใช้สิ่งต่างๆเหมือน micro-conrollers
11:17
and build robots.
263
677260
2000
และสร้างหุ่นยนต์
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
และพวกเราควรที่จะนำสิ่งนี้เข้าที่โรงเรียน
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
หรือเข้ากับชุมชน ในหลายๆ
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
ความสามารถที่จะปรากฏ
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
สร้าง และซ่อมโลกของเรารอบๆ
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
วันนี้เป็นโอกาสอันดี
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
และสิ่งที่ผมให้ความสำคัญมากคือ
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
คำตอบสำหรับคำถามที่ว่า "อเมริกาจะสร้างอะไร
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
นั่นก็คือผู้สร้างที่มากขึ้น
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
ขอบคุณมากๆครับ
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7