Dale Dougherty: We are makers

Dale Dougherty: Wir sind Macher

82,543 views ・ 2011-02-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Manfred Ehresmann Lektorat: Valentina Wellbrock
00:15
I'm going to have a pretty simple idea
0
15260
2000
Ich werde eine recht einfache Idee vorstellen,
00:17
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
1
17260
3000
das ich Ihnen einfach immer wieder erzähle bis Sie es glauben
00:20
and that is all of us are makers.
2
20260
2000
und das ist: Alle von uns sind Macher.
00:22
I really believe that.
3
22260
2000
Ich bin wirklich überzeugt.
00:24
All of us are makers.
4
24260
2000
Alle von uns sind Macher.
00:26
We're born makers.
5
26260
2000
Wir sind geborene Macher.
00:28
We have this ability
6
28260
2000
Wir haben diese Fertigkeit
00:30
to make things,
7
30260
2000
Dinge herzustellen,
00:32
to grasp things with our hands.
8
32260
2000
mit unseren Händen zu begreifen.
00:34
We use words like "grasp" metaphorically
9
34260
3000
Wir verwenden das Wort "begreifen" methaporisch
00:37
to also think about understanding things.
10
37260
3000
das wir auch an das Verstehen von Sachen denken.
00:40
We don't just live, but we make.
11
40260
2000
Wir leben nicht einfach, sondern machen;
00:42
We create things.
12
42260
2000
wir schaffen Dinge.
00:44
Well I'm going to show you a group of makers
13
44260
3000
Nun ich werde Ihnen eine Gruppe von Machern zeigen
00:47
from Maker Faire and various places.
14
47260
2000
von "Maker Faire" und verschiedenen Orten.
00:49
It doesn't come out particularly well,
15
49260
2000
Es wird nicht besonders deutlich,
00:51
but that's a particularly tall bicycle.
16
51260
2000
aber das ist ein besonders großes Fahrrad.
00:53
It's a scraper bike; it's called --
17
53260
2000
Es ist ein "scraper bike", so heißt es -
00:55
from Oakland.
18
55260
2000
von Oakland.
00:57
And this is a particularly small scooter
19
57260
2000
Und das ist ein besonders kleiner Roller,
00:59
for a gentleman of this size.
20
59260
2000
für ein Gentleman dieser Größe.
01:01
But he's trying to power it, or motorize it,
21
61260
3000
Aber er versucht es
01:04
with a drill.
22
64260
2000
mit einem Bohrer es zu betreiben, oder zu motorisieren.
01:06
(Laughter)
23
66260
2000
(Gelächter)
01:08
And the question he had is,
24
68260
2000
Und die Frage die er hat ist:
01:10
"Can I do it? Can it be done?"
25
70260
3000
"Kann ich es schaffen? Ist es möglich?"
01:13
Apparently it can.
26
73260
2000
Offensichtlich ist es das.
01:15
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
27
75260
3000
Also sind macher Enthusiasten, sie sind Amateure,
01:18
they're people who love
28
78260
2000
es sind Menschen die lieben
01:20
doing what they do.
29
80260
2000
was sie tun.
01:22
They don't always even know why they're doing it.
30
82260
3000
Meistens wissen sie nicht einmal warum sie es machen.
01:25
We have begun organizing makers
31
85260
2000
Wir haben begonnen Macher zu organisieren
01:27
at our Maker Faire.
32
87260
2000
bei unserem "Maker Faire".
01:29
There was one held in Detroit here last summer,
33
89260
3000
Es wurde letzten Sommer in Detroit veranstaltet,
01:32
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
34
92260
3000
und es wird nächsten Sommer wieder veranstaltet, beim Henry Ford Museum.
01:35
But we hold them in San Francisco --
35
95260
2000
Aber wir veranstalten es in San Francicso -
01:37
(Applause)
36
97260
2000
(Applaus)
01:39
-- and in New York.
37
99260
2000
- und in New York
01:41
And it's a fabulous event
38
101260
2000
Und es ist ein fabelhaftes Ereignis
01:43
to just meet and talk to these people who make things
39
103260
3000
einfach sich mit diesen Menschen, die Sachen erfinden, zu treffen und zu reden
01:46
and are there to just show them to you and talk about them
40
106260
3000
und einfach dort sind um das zu zeigen und darüber zu reden
01:49
and have a great conversation.
41
109260
2000
und eine großartige Konversation zu haben.
01:51
(Video) Guy: I might get one of those.
42
111260
2000
(Video) Mann: Ich werde mir vielleicht eins davon holen.
01:53
Dale Dougherty: These are electric muffins.
43
113260
2000
Dale Dougherty: Das sind elektrische Muffins.
01:55
Guy: Where did you guys get those?
44
115260
3000
Mann: "Wo kann man die bekommen?"
01:58
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
45
118260
3000
Muffin: "Wirst du mit uns gleiten?" (Mann: "Nein.")
02:01
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
46
121260
2000
DD: Ich weiß Ford bringt neue Elektrofahrzeuge raus.
02:03
We got there first.
47
123260
2000
Wir waren da zuerst.
02:05
Lady: Will you glide with us?
48
125260
3000
Frau: "Willst du mit uns rollen?"
02:08
DD: This is something I call "swinging in the rain."
49
128260
3000
DD: Das ist was ich "im Regen schaukeln" nenne.
02:11
And you can barely see it,
50
131260
2000
Und Sie können es kaum sehen,
02:13
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
51
133260
3000
aber es ist - ein Contoller oben der den Wasserfall regelt
02:16
just before and after you pass through the bottom of the arc.
52
136260
3000
genau bevor und nachdem man den Tiefpunkt durchquert hat.
02:19
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
53
139260
3000
Also stellen Sie sich ein Kind vor:" Werde ich nass? Werde ich nass?
02:22
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
54
142260
3000
Nein, ich wurde nicht nass. Werde ich nass? Werde ich nass?"
02:25
That's the experience of a clever ride.
55
145260
3000
Das ist ein cleveres Schaukelerlebnis.
02:28
And of course, we have fashion.
56
148260
2000
Und natürlich, haben wir Mode.
02:30
People are remaking things into fashion.
57
150260
2000
Menschen verarbeiten Sachen zu Mode.
02:32
I don't know if this is called a basket-bra,
58
152260
2000
Ich weiß nicht ob das Basket Bra genannt wird,
02:34
but it ought to be something like that.
59
154260
2000
aber es sieht nach so etwas ähnlichem aus.
02:36
We have art students getting together,
60
156260
2000
Wir haben Kunststudenten,
02:38
taking old radiator parts
61
158260
2000
die alte Radiatorteile nehmen
02:40
and doing an iron-pour to make something new out of it.
62
160260
2000
und einen Schmelzofen verwenden um Neues daraus herzustellen.
02:42
They did that in the summer, and it was very warm.
63
162260
2000
Sie haben das im Sommer gemacht und es war sehr warm.
02:44
Now this one takes a little bit of explaining.
64
164260
2000
Das braucht nun ein wenig Erklärung.
02:46
You know what those are, right?
65
166260
2000
Sie wissen was das ist, oder?
02:48
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
66
168260
3000
Billy-Bob, or Billy Bass, oder so etwas ähnliches.
02:53
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
67
173260
3000
Nun im Hintergrund der Typ der das gemacht hat ist ein Physiker.
02:57
And here he'll explain a little bit about what it does.
68
177260
2000
Und hier erklärt er ein wenig davon was er macht.
02:59
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
69
179260
2000
(Video) Richard Carter: Ich bin Richard Carter,
03:01
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
70
181260
3000
und das ist der Sashimi Tabernacle Chor.
03:04
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
71
184260
2000
Chor: ♫ Wenn du mich in deinen Armen hälst ♫
03:06
DD: This is all computer-controlled
72
186260
2000
RC: Das ist alles Computer gesteuert
03:08
in an old Volvo.
73
188260
3000
in einem alten Volvo.
03:12
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
74
192260
5000
Chor: ♫ Ich bin süchtig nach einem Gefühl ♫
03:17
♫ I'm high on believin' ♫
75
197260
5000
♫ Ich bin high durch den Glauben ♫
03:22
♫ That you're in love with me ♫
76
202260
4000
♫ Das du in mich verliebt bist ♫
03:26
DD: So Richard came up from Houston last year
77
206260
3000
DD: Also kam Richard letztes Jahr aus Houston
03:29
to visit us in Detroit here
78
209260
3000
um uns hier in Detroit zu besuchen
03:32
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
79
212260
3000
und den wunderbaren Sashimi Tabernacle Chor vorzustellen.
03:35
So, are you a maker?
80
215260
2000
Also sind Sie Macher?
03:37
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
81
217260
2000
Wieviele Menschen hier würden sagen sie sind Macher, falls ja heben Sie die Hand?
03:39
That's a pretty good --
82
219260
2000
Das ist ziemlich gut -
03:41
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
83
221260
3000
Aber es gibt manche von Ihnen die nicht zugeben das sie Macher sind.
03:44
And again, think about it.
84
224260
2000
Und nochmal, denken Sie darüber nach.
03:46
You're makers of food; you're makers of shelter;
85
226260
3000
Sie sind Macher von Nahrung, Sie sind macher von Obdach,
03:49
you're makers of lots of different things,
86
229260
2000
Sie sind Macher von vielen verschiedenen Sachen.
03:51
and partly what interests me today
87
231260
3000
Und teilweise was mich heute interessiert,
03:54
is you're makers of your own world,
88
234260
2000
ist das Sie Macher Ihrer eigenen Welt sind,
03:56
and particularly the role that technology has
89
236260
3000
und besonders die Rolle die Technologie
03:59
in your life.
90
239260
2000
in Ihrem Leben spielt.
04:01
You're really a driver or a passenger --
91
241260
2000
Sie sind wirklich ein Fahrer oder ein Passagier,
04:03
to use a Volkswagen phrase.
92
243260
2000
um einen Volkswagen Slogan zu verwenden.
04:05
Makers are in control.
93
245260
2000
Macher haben die Kontrolle.
04:07
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
94
247260
3000
Das ist was sie fasziniert; das ist warum sie tun, was sie tun.
04:10
They want to figure out how things work;
95
250260
2000
Sie wollen herausbekommen wie Dinge funktionieren,
04:12
they want to get access to it;
96
252260
2000
sie wollen Zugriff darauf haben,
04:14
and they want to control it.
97
254260
2000
und sie wollen es kontrollieren;
04:16
They want to use it to their own purpose.
98
256260
2000
sie wollen es in ihrem Sinne verwenden.
04:18
Makers today, to some degree, are out on the edge.
99
258260
3000
Macher heute, zu einem Teil, sind an der Spitze.
04:21
They're not mainstream.
100
261260
2000
Sie sind nicht Mainstream.
04:23
They're a little bit radical.
101
263260
2000
Sie sin ein wenig Radikal.
04:25
They're a bit subversive in what they do.
102
265260
2000
Sie sind ein wenig revolutionär indem was sie tun.
04:27
But at one time,
103
267260
2000
Aber zu einer Zeit
04:29
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
104
269260
3000
war es ziemlich gwöhnlich sich selbst für einen Macher zu halten.
04:32
It was not something you'd even remark upon.
105
272260
3000
Es war nichts was sie auch nur anmerken würden.
04:35
And I found this old video.
106
275260
3000
Und ich habe dieses alte Video gefunden.
04:38
And I'll tell you more about it, but just ...
107
278260
2000
Und ich werden Ihnen mehr darüber erzählen, aber einfach...
04:40
(Music)
108
280260
5000
(Musik)
05:04
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
109
304260
2000
(Video) Erzähler: Von allen Dingen die Amerikaner sind,
05:06
we are makers.
110
306260
3000
wir sind Macher.
05:09
With our strengths and our minds and spirit,
111
309260
4000
Mit unseren Stärken unserem Verstand und Geist,
05:13
we gather, we form, and we fashion.
112
313260
3000
wir sammeln, wir formen und wir fertigen -
05:16
Makers and shapers
113
316260
2000
Macher und Gestalter
05:18
and put-it-togetherers.
114
318260
2000
und Zusammensetzer.
05:20
DD: So it goes on to show you
115
320260
2000
DD: So geht es weiter Ihnen zeigt Ihnen
05:22
people making things out of wood,
116
322260
2000
Menschen die Dinge aus Holz machen,
05:24
a grandfather making a ship in a bottle,
117
324260
3000
und Großvater macht ein Buddelschiff,
05:27
a woman making a pie --
118
327260
2000
eine Frau macht einen Kuchen -
05:29
somewhat standard fare of the day.
119
329260
3000
ein wenig das Alltagsgeschäft.
05:32
But it was a sense of pride
120
332260
3000
Aber es war ein Gefühl von Stolz
05:35
that we made things,
121
335260
2000
das wir Dinge herstellten,
05:37
that the world around us was made by us.
122
337260
3000
das die Welt um uns von uns gemacht wurde.
05:40
It didn't just exist.
123
340260
2000
Sie existierte nicht nur;
05:42
We made it, and we were connected to it that way.
124
342260
3000
wir haben sie geschaffen, und wir waren auf diese Weise damit verbunden.
05:45
And I think that's tremendously important.
125
345260
2000
Und ich denke das ist ungeheuer wichtig.
05:47
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
126
347260
3000
Nun werde ich Ihnen etwas lustiges darüber erzählen.
05:50
This particular reel --
127
350260
2000
Diese besondere Filmrolle -
05:52
it's an industrial video --
128
352260
2000
es ist ein industrielles Video -
05:54
but it was shown in drive-in theaters
129
354260
3000
aber es wurde in Autokinos gezeigt
05:57
in 1961 --
130
357260
2000
1961 -
05:59
in the Detroit area, in fact --
131
359260
3000
tatsächlich, in der Umgebung von Detroit -
06:02
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
132
362260
2000
und es ist Alfred Hitchcocks "Psycho" vorangegangen.
06:04
(Laughter)
133
364260
2000
(Gelächter)
06:06
So I like to think there was something going on there
134
366260
2000
Nun ich denke das sich dort etwas bewegte
06:08
of the new generation of makers
135
368260
2000
in der neuen Generation der Macher
06:10
coming out of this, plus "Psycho."
136
370260
3000
die daraus hervorging zuzüglich "Psycho".
06:13
This is Andrew Archer.
137
373260
2000
Das ist Andrew Archer.
06:15
I met Andrew at one of our community meetings
138
375260
2000
Ich habe Andrew auf einem unserer Gemeinschaftstreffen kennen gelernt
06:17
putting together Maker Faire.
139
377260
2000
während zusammenstellens von "Maker Faire".
06:19
Andrew had moved to Detroit
140
379260
2000
Andrew ist nach Detroit umgezogen
06:21
from Duluth, Minnesota.
141
381260
2000
von Duluth, Minnesota.
06:23
And I talked to his mom,
142
383260
2000
Und ich habe mit seiner Mutter geredet,
06:25
and I ended up doing a story on him
143
385260
2000
und schließlich schrieb ich eine Geschichte über ihn
06:27
for a magazine called Kidrobot.
144
387260
2000
für ein Magazin namens "Kidrobot".
06:29
He's just a kid that grew up
145
389260
3000
Er ist einfach ein Kind das aufgewachsen ist
06:32
playing with tools instead of toys.
146
392260
3000
mit Werkzeugen zu spielen anstatt mit Spielzeugen.
06:35
He liked to take things apart.
147
395260
2000
Er mochte es Dinge zu zerlegen.
06:37
His mother gave him a part of the garage,
148
397260
2000
Seine Mutter gab ihm einen Teil der Garage,
06:39
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
149
399260
3000
und er sammelte Sachen von privaten Flohmärkten, und er erfand Zeug.
06:42
And then he didn't particularly like school that much,
150
402260
3000
Und dann mochte er die Schule nicht so besonders,
06:45
but he got involved in robotics competitions,
151
405260
2000
aber er hat sich an einem Robotikwettkampf beteiligt,
06:47
and he realized he had a talent,
152
407260
2000
und er erkannte das er Talent hatte,
06:49
and, more importantly, he had a real passion for it.
153
409260
3000
und, viel wichtiger, war es eine richtige Leidenschaft für ihn.
06:52
And he began building robots.
154
412260
2000
Und er begann Roboter zu bauen.
06:54
And when I sat down next to him,
155
414260
2000
Und als ich mich zu ihm setzte,
06:56
he was telling me about a company he formed,
156
416260
2000
erzählte er mir von der Firma die er gründete,
06:58
and he was building some robots for automobile factories
157
418260
3000
und er baute einige Roboter für Fahrzeugfabriken
07:01
to move things around on the factory floor.
158
421260
3000
um Sachen auf dem Fabrikboden zu bewegen.
07:04
And that's why he moved to Michigan.
159
424260
2000
Und deshalb zog er nach Michigan.
07:06
But he also moved here
160
426260
2000
Aber er zog auch hier her
07:08
to meet other people doing what he's doing.
161
428260
3000
um andere Menschen, die das Gleiche wie er taten, zu treffen.
07:11
And this kind of gets to this important idea today.
162
431260
3000
Und das hier führt zur entscheidenden Idee heute.
07:14
This is Jeff and Bilal and several others here
163
434260
2000
Das sind Jeff und Bilal und ein paar Andere
07:16
in a hackerspace.
164
436260
2000
in einem Hackerort.
07:18
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
165
438260
3000
Und es gibt ungefähr drei oder mehr Hackerorte in Detroit.
07:21
And there's probably even some new ones since I've been here last.
166
441260
3000
Und vermulich sind es sogar ein paar neue dazugekommen, seitdem ich zuletzt da war.
07:24
But these are like clubs --
167
444260
2000
Aber die sind wie Vereine.
07:26
they're sharing tools, sharing space,
168
446260
2000
Sie teilen Werkzeuge, teilen Platz,
07:28
sharing expertise in what to make.
169
448260
3000
teilen Sachverstand indem was sie tun.
07:31
And so it's a very interesting phenomenon
170
451260
3000
Nun das ist ein sehr spannendes Phänomen
07:34
that's going across the world.
171
454260
2000
das um die Welt geht.
07:36
But essentially these are people that are playing with technology.
172
456260
3000
Aber im Grunde sind das Menschen die mit Technologie spielen.
07:39
Let me say that again: playing.
173
459260
2000
Lassen Sie mich das nochmal sagen - spielen.
07:41
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
174
461260
3000
Sie wissen nicht unbedingt was sie machen, oder warum sie es tun.
07:44
They're playing
175
464260
2000
Sie spielen
07:46
to discover what the technology can do,
176
466260
3000
um herauszufinden was Technologie kann,
07:49
and probably to discover what they can do themselves,
177
469260
3000
und vermutlich um herauszufinden was sie selbst zun können,
07:52
what their own capabilities are.
178
472260
2000
was ihre eigenen Fähigkeiten sind.
07:54
Now the other thing that I think is taking off,
179
474260
3000
Nun die andere Sache die boomt ist denke ich,
07:57
another reason making is taking off today,
180
477260
2000
ein anderer Grund das Erfinden heutzutage boomt,
07:59
is there's some great new tools out there.
181
479260
3000
ist es gibt heute einige großartige Werkzeuge.
08:02
And you can't see this very well on the screen,
182
482260
2000
Und das können Sie sehr gut auf dem Bildschirm sehen,
08:04
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
183
484260
3000
aber Arduino: Arduino ist eine Open-Source Hardware Platform.
08:07
It's a micro-controller.
184
487260
2000
Es ist ein Mikrokontroller.
08:09
If you don't know what those are, they're just the "brains."
185
489260
2000
Falls Sie nicht wissen was das ist, das sind einfach die Gehrine.
08:11
So they're the brains of maker projects,
186
491260
3000
Also das sind die Gehirne von Erfinder Projekten.
08:14
and here's an example of one.
187
494260
3000
Und hier ist ein Beispiel davon.
08:17
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
188
497260
2000
Und ich weiß nicht ob sie das gut sehen können, aber das ist ein Briefkasten -
08:19
so an ordinary mailbox and an Arduino.
189
499260
2000
also ein einfacher Briefkasten und ein Arduino.
08:21
So you figure out how to program this,
190
501260
2000
Also finden Sie heraus wie Sie es programmieren,
08:23
and you put this in your mailbox.
191
503260
2000
und Sie legen es in Ihren Briefkasten.
08:25
And when someone opens your mailbox,
192
505260
3000
Und wenn jemand Ihren Briefkasten öffnet,
08:28
you get a notification,
193
508260
2000
bekommen Sie eine Mitteilung,
08:30
an alert message goes to your iPhone.
194
510260
3000
eine Alarmnachricht geht an Ihr iPhone.
08:33
Now that could be a dog door,
195
513260
2000
Nun könnte das eine Hundeklappe sein,
08:35
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
196
515260
4000
es könnte jemand sein der irgendwohin geht wohin er nicht sollte,
08:39
like a little brother into a little sister's room.
197
519260
2000
z.B. ein kleiner Bruder in das Zimmer der kleinen Schwester.
08:41
There's all kinds of different things
198
521260
3000
Es gibt zahlreiche verschiedene Dinge
08:44
that you can imagine for that.
199
524260
2000
die Sie sich dafür vorstellen können.
08:46
Now here's something -- a 3D printer.
200
526260
2000
Nun das ist doch etwas - ein 3D Drucker.
08:48
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
201
528260
3000
Ein weiteres Werkzeug das wirklich boomt - sehr, sehr spannend.
08:51
This is Makerbot.
202
531260
2000
Das ist "Makerbot."
08:53
And there are industrial versions of this --
203
533260
2000
Und es gibt Industirieversionen davon -
08:55
about 20,000 dollars.
204
535260
2000
ungefähr 20.000$.
08:57
These guys came up with a kit version
205
537260
2000
Diese Typen haben eine Baukastenversion erfunden
08:59
for 750 dollars,
206
539260
2000
für 750$.
09:01
and that means that hobbyists and ordinary folks
207
541260
3000
Und das heißt das Bastler und gewöhnliche Menschen
09:04
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
208
544260
3000
sich einen davon leisten können und beginnen mit 3D Druckern zu spielen.
09:07
Now they don't know what they want to do with it,
209
547260
2000
Nun sie wissen nicht was sie damit machen wollen,
09:09
but they're going to figure it out.
210
549260
2000
aber sie werden es herausfinden.
09:11
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
211
551260
3000
Sie werden es nur herausfinden, indem sie es in die Hände bekommen und damit spielen.
09:14
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
212
554260
3000
Eines der coolsten Sachen ist, "Makerbot" verschickte ein Upgrade,
09:17
some new brackets for the box.
213
557260
2000
ein paar neue Bausteine für die Box.
09:19
Well you printed out the brackets
214
559260
3000
Jetzt druckten sie die Bausteine
09:22
and then replaced the old brackets with the new ones.
215
562260
3000
und ersetzen die alten Steine mit den Neuen.
09:25
Isn't that cool?
216
565260
2000
Ist das nicht cool?
09:27
So makers harvest technology
217
567260
3000
Also sammeln Macher Technologie
09:30
from all the places around us.
218
570260
2000
von allen Plätzen um uns herum.
09:32
This is a radar speed detector
219
572260
2000
Das ist ein Radargeschwindigkeitsmesser
09:34
that was developed from a Hot Wheels toy.
220
574260
3000
das aus einem Hotwheels Spielzeug entwickelt wurde.
09:37
And they do interesting things.
221
577260
2000
Und sie machen interessante Dinge.
09:39
They're really creating new areas and exploring areas
222
579260
3000
Sie schaffen tatsächlich neue Gebiete und erforschen Gebiete
09:42
that you might only think --
223
582260
2000
von denen Sie vielleicht denken -
09:44
the military is doing drones --
224
584260
2000
Das Militär macht Drohnen.
09:46
well, there is a whole community of people
225
586260
2000
Nun, es da gibt es eine ganze Gemeinschaft von Leuten
09:48
building autonomous airplanes, or vehicles --
226
588260
3000
die autonome Flugzeuge oder Fahrzeuge baut -
09:51
something that you could program to fly on its own,
227
591260
2000
etwas das Sie programmieren können selbstständig zu fliegen,
09:53
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
228
593260
3000
ohne einen Steuerknüppel oder so, um den Weg zu bestimmen.
09:56
Fascinating work they're doing.
229
596260
2000
Faszinierende Arbeit wird da betrieben.
09:58
We just had an issue on space exploration,
230
598260
3000
Wir hatten eben erst einen Fall an Weltraumforschung,
10:01
DIY space exploration.
231
601260
2000
DIY Weltraumforschung.
10:03
This is probably the best time in the history of mankind
232
603260
3000
Das ist womöglich die beste Zeit in der Geschichte der Menschheit
10:06
to love space.
233
606260
2000
das Weltall zu lieben.
10:08
You could build your own satellite and get it into space
234
608260
3000
Sie können Ihren eigenen Satelliten bauen und ihn in den Weltraum bringen
10:11
for like 8,000 dollars.
235
611260
2000
für ungefähr 8.000$.
10:13
Think how much money and how many years it took NASA
236
613260
3000
Man bedenkt wieviel Geld und Zeit die NASA gebraucht hat
10:16
to get satellites into space.
237
616260
3000
um Satelliten in den Weltraum zu bekommen.
10:19
In fact, these guys actually work for NASA,
238
619260
2000
Tatsächlich arbeiten diese Typen für NASA,
10:21
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
239
621260
3000
und sie versuchen den Weg für handeslübliche Komponenten zu bereiten,
10:24
cheap things that aren't specialized
240
624260
2000
billige Sachen die nicht spezialisiert sind
10:26
that they can combine
241
626260
2000
die sie kombinieren
10:28
and send up into space.
242
628260
2000
und in den Weltraum schicken können.
10:30
Makers are a source of innovation,
243
630260
2000
Macher sind ein Quell der Innovation,
10:32
and I think it relates back to something
244
632260
2000
und ich denke das ist verknüpft mit etwas
10:34
like the birth of the personal computer industry.
245
634260
2000
wie die Geburt der Privatcomputerindustrie.
10:36
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
246
636260
3000
Das ist Steve Wozniak. Wo lernt er den Umgang mit Computern?
10:39
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
247
639260
3000
Es ist der "Homebrew Computer Club" - genau wie ein Hackerort.
10:42
And he says, "I could go there all day long
248
642260
3000
Und er sagt: "Ich kann den ganzen Tag dahingehen
10:45
and talk to people
249
645260
2000
und mit Leuten reden
10:47
and share ideas for free."
250
647260
2000
und Ideen austauschen, umsonst."
10:49
Well he did a little bit better than free.
251
649260
2000
Naja er tat es später nicht ganz für umsonst.
10:51
But it's important to understand
252
651260
2000
Aber es ist wichtig zu verstehen
10:53
that a lot of the origins of our industries --
253
653260
3000
das viele der Ursprünge unserer Industrie -
10:56
even like Henry Ford --
254
656260
2000
sogar Henry Ford -
10:58
come from this idea of playing
255
658260
2000
von der Idee des Spielens kommen
11:00
and figuring things out in groups.
256
660260
2000
und Dinge in Gruppen erarbeiten.
11:02
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
257
662260
2000
Nun, falls ich Sie nicht überzeugen konnte das Sie ein Macher sind,
11:04
I hope I could convince you
258
664260
2000
hoffe ich das ich Sie überzeugen konnte
11:06
that our next generation should be makers,
259
666260
3000
das unsere kommende Generation Macher sein sollten,
11:09
that kids are particularly interested in this,
260
669260
3000
das Kinder besonders darin interessiert sind,
11:12
in this ability to control the physical world
261
672260
2000
an der Fähigkeit die physische Welt zu kontrollieren
11:14
and be able to use things like micro-controllers
262
674260
3000
und fähig sind Dinge wie Mikrokontroller zu verwenden
11:17
and build robots.
263
677260
2000
und Roboter zu bauen.
11:19
And we've got to get this into schools,
264
679260
2000
Und wir müssen das in die Schulen bringen,
11:21
or into communities in many, many ways --
265
681260
3000
oder in die Gemeinden auf viele, viele Arten -
11:24
the ability to tinker,
266
684260
2000
die Fähigkeit zu basteln,
11:26
to shape and reshape the world around us.
267
686260
3000
die Welt um uns zu formen und neu zu formen.
11:29
There's a great opportunity today --
268
689260
2000
Es gibt eine große Gelegenheit heutzutage -
11:31
and that's what I really care about the most.
269
691260
2000
und das ist worüber ich mir die meisten Sorgen mache -
11:33
An the answer to the question: what will America make?
270
693260
2000
die Antwort auf die Frage: Was wird Amerika machen?
11:35
It's more makers.
271
695260
2000
Es sind mehr Macher.
11:37
Thank you very much.
272
697260
2000
Ich danke Ihnen sehr.
11:39
(Applause)
273
699260
2000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7