See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views ・ 2014-12-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Hanna Leliv
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
За останні декілька століть мікроскопи змінили наш світ.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Вони відкрили нам крихітний світ предметів, життів та структур,
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
яких ми досі не могли побачити неозброєним оком через їхній малий розмір.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Вони зробили величезний внесок у науку й технологію.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Сьогодні я б хотів представити новий вид мікроскопа.
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
Мікроскоп для спостереження за змінами.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
В ньому немає лінз, як у звичайному мікроскопі,
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
які б збільшували предмети,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
але в нього є відеокамера та система для обробки зображень,
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
які виявляють найменші рухи та зміни кольору предметів та людей,
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
зміни, що неможливо побачити неозброєним оком.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Він дає нам змогу поглянути на світ у зовсім інший спосіб.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Що ж я маю на увазі під змінами кольору?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Наприклад, наша шкіра поступово змінює колір,
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
коли кров тече під нею.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Ці зміни ледь помітні,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
і ось чому, коли ви дивитесь на людину,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
що сидить поряд з вами,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
ви не помічаєте, як її шкіра змінює колір.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Коли ми дивимось на відео Стіва, нам здається, що він не рухається,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
але якщо ми поглянемо на це відео через наш спеціальний мікроскоп,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
раптово з'явиться зовсім інша картинка.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
Все, що ми тут бачимо - це маленькі зміни в кольорі шкіри Стіва
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
збільшені в 100 разів, аби бути помітнішими.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Ми навіть можемо розгледіти пульс людини.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
А також як швидко б'ється серце Стіва,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
як кров приливає до шкіри його обличчя.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
Ми можемо зробити це не лише для того, аби уявити собі пульс,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
а щоб відновити нормальний серцевий ритм
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
та виміряти його.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
Ми можемо зробити це за допомогою звичайної камери, не торкаючись пацієнта.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Зараз ви бачите пульс та серцевий ритм, який ми виміряли у новонародженого
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
за допомогою відео, знятого на звичайний дзеркальний фотоапарат.
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
Отримані показники точно співпадають з тими,
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
що ми могли б одержати зі звичайного монітора в лікарні.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
Для цього нам навіть не потрібно знімати відео.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Фактично, ми можемо зробити це і з інших відео.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Зараз я покажу вам короткий уривок з фільму "Бетмен: початок",
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
щоб ви побачили пульс Крістіана Бейла.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Сміх)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Напевно, у нього багато гриму,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
та й освітлення заважає.
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
Але все рівно, з цього відео ми змогли дізнатись його пульс
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
і показати його вам.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Так от, як нам це все вдається?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Загалом ми аналізуємо зміни світла, що записується,
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
у кожному пікселі відеозапису за певний відрізок часу,
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
а потім збільшуємо ці зміни.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Ми збільшуємо їх настільки, щоб ми могли їх бачити.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
Проблема в тому, що ті сигнали,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
ті зміни, які ми намагаємось розгледіти, є ледь помітними,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
тому потрібно бути вкрай обережним, коли намагаєшся відокремити їх
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
від шуму, що завжди є на відео.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Ми використовуємо розумні технології обробки відео,
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
щоб отримати найточніші дані про колір у кожному пікселі,
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
і про те, як він змінюється за період часу,
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
а потім ми посилюємо ці зміни.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Ми їх збільшуємо, щоб створити такий вид покращеного, або просунутого відео,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
що зображає ці зміни.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Виявляється, ми можемо показати не лише найменші зміни кольору,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
а й непомітні рухи,
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
тому що колір, записаний на камеру,
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
зміниться не лише, якщо предмет змінює колір,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
а й якщо він рухається.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Це моя дочка у віці приблизно 2 місяці.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Це відео я записав роки три тому.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Як усі молоді батьки, ми хотіли одного - бути впевненими, що наші діти здорові,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
що вони дихають, і звісно, що вони - живі.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Я купив радіоняню,
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
аби спостерігати за донькою, коли вона спить.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
За допомогою звичайної радіоняні ми побачимо доволі багато.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Ви можете спостерігати, як спить дитина,
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
але цього замало.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Чи не було б краще чи інформативніше, або корисніше,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
якби ми могли дивитись на щось отаке.
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
На цьому відео я зняв рухи, які я потім збільшив у 30 разів,
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
після чого я зміг переконатись, що моя донька дійсно жива та дихає.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Сміх)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Тут ми бачимо наочне порівняння.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
І знову ж таки, на оригінальному відео
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
ми майже нічого не помічаємо,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
але якщо збільшити рухи, дихання видно набагато краще.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Насправді існує багато явищ,
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
які можна виявити та збільшити за допомогою цього мікроскопа.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Можна побачити, як вени та артерії пульсують у нашому тілі.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Можна побачити, як наші очі
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
постійно коливаються.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
А ось і моє око,
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
це відео я зняв одразу ж після народження доньки.
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
Як бачите, я спав не дуже багато. (Сміх)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Навіть коли людина сидить нерухомо,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
ми можемо отримати багато даних про її спосіб дихання,
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
дрібні порухи обличчя.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Можливо, ми навіть можемо використати ці дані,
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
аби прочитати думки чи емоції.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Ми також можемо збільшити механічні рухи,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
такі як вібрації двигуна,
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
що може допомогти механікам знайти та визначити проблеми,
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
або як будинки та споруди хитаються від вітру, та як на них діють сили.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Людство знає безліч способів, як виміряти всі ці речі,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
але виміряти ці рухи - це одне,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
а спостерігати за ними -
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
зовсім інше.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
З моменту, коли ми винайшли цю нову технологію,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
ми виклали програму онлайн, щоб інші могли користуватись нею і експериментувати.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Вона дуже проста для користування.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Вона працює з вашими власними відео.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Наші колеги з Quanta Research навіть розробити чудовий сайт,
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
де ви можете завантажити власне відео та обробити його онлайн,
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
навіть якщо у вас немає досвіду в інформатиці або програмуванні,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
ви легко зможете поекспериментувати з новим мікроскопом.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Зараз я покажу вам пару прикладів,
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
як ним користувались інші.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Це відео створив користувач YouTube - Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Мені невідомо, хто він,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
але він чи вона використали нашу програму,
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
щоб збільшити крихітні рухи живота під час вагітності.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Трохи моторошно.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Сміх)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Люди використовували цю програму, щоб збільшувати пульсування вен на руках.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
І що ж це буде за наука без тестування на морських свинках?
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
Ось цю звати Тіффані.
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
Цей користувач YouTube стверджує, що це перший гризун на Землі,
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
чиї рухи було збільшено.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Разом з цією програмою ви можете навіть творити.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Це відео надіслала мені студентка факультету дизайну Уельського університету.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Вона хотіла поглянути, чи є різниця в тому,
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
як рухаються її одногрупники.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Вона попросила їх не рухатись, і потім збільшила їхні рухи.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
Виглядає начебто оживають картинки.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Найприємніше в тих прикладах те,
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
що нам нічого не потрібно робити для цього.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Ми створили цей інструмент, спосіб по-новому поглянути на світ,
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
а люди знайшли інші цікаві, новаторські способи користування ним.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Ми не зупинились на цьому.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Цей інструмент дає нам змогу не лише поглянути на світ по-новому,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
а й переосмислити наші можливості
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
та розширити межі використання наших камер.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Як науковці, ми почали розмірковувати,
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
які ще фізичні явища створюють крихітні рухи,
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
що їх ми тепер можемо виміряти за допомогою нової камери?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
І один такий феномен, на якому ми зосередилися недавно, - це звук.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Звук, як ми всі знаємо, - це здебільшого зміни
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
тиску повітря, що рухаються по повітрю.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Ці хвилі тиску вдаряють об'єкти, і ті створюють незначні коливання,
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
що є тим, що ми чуємо, і як записуємо звук.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Але виявляється, що звук також виробляє візуальні рухи.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Ті рухи, що є непомітними для нас,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
але помітні на камері з правильною обробкою.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Ось два приклади.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Це я демонструю свої чудові здібності до співу.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Спів)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Сміх)
Я зняв високошвидкісне відео свого горла, коли я наспівував.
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Знову ж таки, якщо ви дивитеся на це відео,
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
не надто багато ви зможете побачити,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
але як тільки ми збільшили рухи в 100 разів, ми бачимо всі рухи й пульсацію
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
в області шиї, які беруть участь у виробленні звуку.
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
Цей сигнал є в цьому відео.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Ми також знаємо, що співаки можуть розбити келих вина,
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
якщо потраплять у правильну ноту.
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
Так от, ми збираємося зіграти ноту,
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
яка є в резонансі частоти цього скла
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
через гучномовець, що поруч із ним.
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
Після того ми граємо цю ноту і збільшуємо рухи в 250 разів -
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
дуже чітко бачимо, як скло вібрує
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
і резонує у відповідь на звук.
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
Таке не побачиш щодня.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
Але це змусило нас задуматися. Це наштовхнуло нас на божевільну ідею.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Чи можемо ми повернути цей процес навспак і відновити звук з відео,
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
аналізуючи найдрібніші вібрації, що їх звукові хвилі створюють в об'єктах,
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
і перетворити їх назад у ті звуки, що їх ми виробляємо?
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
Таким чином, ми зможемо перетворити предмети побуту в мікрофони.
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Саме це ми й зробили.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
Ось порожній пакетик з-під чіпсів, що лежав на столі,
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
і ми збираємося перетворити той пакетик чіпсів у мікрофон,
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
знімаючи його відеокамерою
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
та аналізуючи крихітні рухи, що звукові хвилі створюють в ньому.
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
Ось звук, який ми грали в кімнаті.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
(Музика: "У Мері було маленьке ягнятко")
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
І це високошвидкісне відео ми записали з цього пакетика чіпсів.
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
Знову грає.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Ви ніяк не зможете побачити, що відбувається на цьому відео,
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
просто глянувши на нього,
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
але ось звук, який ми змогли відновити, просто проаналізувавши
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
крихітні рухи в цьому відео.
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
(Музика: "У Мері було маленьке ягнятко")
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
Я називаю це ... - Дякую.
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
(Оплески)
09:54
(Applause)
188
594471
5225
Я називаю це візуальний мікрофон.
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Ми вирізали аудіосигнали із відеосигналів.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Щоб ви розуміли, про який масштаб рухів тут йдеться:
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
досить гучний звук змусить пакет чіпсів порухатися не більше, ніж на мікрометр.
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
Це одна тисячна міліметра.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
Ось якими крихітні є рухи, що ми тепер в змозі виявити,
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
просто спостерігаючи, як світло відбивається від об'єктів
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
і записується нашими камерами.
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
Ми можемо відновити звук із інших об'єктів, як-от рослин.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
(Музика: "У Мері було маленьке ягнятко")
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
Окрім того, ми можемо відновити мову.
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
До прикладу, голос людини в кімнаті.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Голос: "У Мері було маленьке ягнятко, чия шерсть була біла, як сніг,
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
скрізь, куди Мері ходить, ягня упевнено йде за нею".
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
Майкл Рубінштейн: А ось та ж мова, відновлена
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
з цього відео, з того ж таки пакетика чіпсів.
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
Голос: "У Мері було маленьке ягнятко, чия шерсть була біла, як сніг,
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
скрізь, куди що Мері ходить, ягня упевнено йде за нею".
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
МР: Ми використали пісню "У Мері було маленьке ягнятко",
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
тому що вважається, що це були перші слова,
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
що їх Томас Едісон сказав у фонограф в 1877 році.
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
Це був один із перших звукозаписувальних пристроїв в історії.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
Він спрямовував звуки на діафрагму,
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
що змушувала вібрувати голку, і та вигравіювала звук на фользі,
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
якою було обгорнуто циліндр.
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
Ось демонстрація запису і відтворення звуку з фонографа Едісона.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
(Відео) Голос: Тестування, перевірка. Один, два, три.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
У Мері було маленьке ягнятко, чия шерсть була біла, як сніг,
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
скрізь, куди Мері ходила, ягня впевнено йшло за нею.
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
Тестування, перевірка. Один, два, три.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
У Мері було маленьке ягнятко чия шерсть була біла, як сніг,
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
скрізь, куди Мері ходила, ягня упевнено йшло за нею.
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
МР: І тепер, через 137 років,
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
ми в змозі отримати звук аналогічної якості,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
всього лишень спостерігаючи через камеру, як предмети вібрують від звуку,
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
і ми можемо зробити це, навіть якщо камера
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
віддалена від об'єкта майже на 5 метрів, і розташована за звуконепроникним склом.
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
Це звук, який ми відновили в цьому випадку.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Голос: У Мері було маленьке ягнятко, чия шерсть була біла, як сніг,
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
скрізь, куди Мері ходила, ягня упевнено йшло за нею.
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
МР: Звичайно, найперше на думку спадає використати цей винахід для стеження.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
(Сміх)
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
Але ним можна скористатися і з іншою метою.
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Можливо, в майбутньому ми зможемо використовувати це, наприклад,
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
щоб відновлювати звук в космосі,
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
бо звук не поширюється в космосі, на відміну від світла.
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
Ми тільки почали вивчати
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
інші можливі способи застосування цієї нової технології.
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
Вона дає нам змогу бачити фізичні процеси, про які ми знаємо,
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
але яких ми досі не могли побачити на власні очі.
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
Це наша команда.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Все, що я показав вам сьогодні - це результат співпраці
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
з цією великою групою людей, яких ви бачите тут.
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
Я закликаю вас і запрошую ознайомитися з нашим сайтом,
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
заходьте на нього
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
і приєднуйтесь до нас у вивченні світу крихітних рухів.
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
Дякую.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
(Оплески)
13:16
(Applause)
246
796048
1254
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7