See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views ・ 2014-12-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
En los últimos siglos, los microscopios han revolucionado nuestro mundo.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Nos han revelado un diminuto mundo de objetos, vidas y estructuras,
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
que son muy pequeños para verlos a simple vista.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Una enorme contribución a la ciencia y la tecnología.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Hoy quisiera presentarles un nuevo tipo de microscopio,
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
un microscopio de cambios.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
No usa la óptica de un microscopio ordinario
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
para agrandar objetos pequeños,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
sino una cámara de video y procesamiento de imágenes
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
para revelar cambios de color y diminutos movimientos en personas y objetos,
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
cambios que serían imposibles de ver a simpe vista.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Nos permite ver nuestro mundo de una forma completamente nueva.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
¿Qué quiero decir con cambios de color?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Nuestra piel, por ejemplo, cambia de color muy ligeramente,
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
cuando la sangre fluye por ella.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Ese cambio es increíblemente sutil,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
por eso cuando ven a los demás,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
cuando ven a la persona sentada junto a Uds.
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
no ven que su piel o su cara cambie de color.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Cuando vemos este video de Steve, nos parece una imagen estática.
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
Pero cuando lo vemos mediante nuestro nuevo microscopio especial
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
repentinamente vemos una imagen completamente diferente.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
Lo que ven aquí son los leves cambios de color de la piel de Steve,
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
magnificados 100 veces para hacerlos visibles.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
De hecho vemos el pulso humano.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Podemos ver la frecuencia del pulso de Steve,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
y también cómo fluye la sangre en su cara.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
Podemos hacer eso no solo para ver el pulso
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
sino para recuperar el ritmo cardiaco
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
y medirlo.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
Y lo podemos hacer con cámaras comunes sin tocar a los pacientes.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Aquí vemos el pulso y ritmo cardiaco de un bebé recién nacido
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
a partir de un video que tomamos con una cámara DSLR común
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
y la medición que obtuvimos del ritmo cardiaco
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
es tan precisa como la que se obtiene de un monitor estándar de hospital
y ni siquiera tiene que ser un video grabado por nosotros.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
En esencia podemos hacerlo con otros videos también.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Tomé una secuencia de "Batman inicia"
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
solo para mostrar el pulso de Christian Bale.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Risas)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Es de suponer que tiene maquillaje,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
la luz aquí lo dificulta;
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
aun así, del video, pudimos extraer su pulso
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
y se muestra bastante bien.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
¿Cómo lo hacemos?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Analizamos los cambios de luz que se registran
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
en cada pixel del video en el tiempo
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
y luego empalmamos esos cambios.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Los magnificamos para poder verlos.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
El truco es que esas señales,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
esos cambios que buscamos son en extremo sutiles,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
por eso debemos ser cuidadosos al separarlos.
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
del ruido que siempre hay en los videos.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Así que usamos técnicas de procesamiento ingeniosas
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
para obtener mediciones precisas del color de cada pixel en el video
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
y la forma como cambia el color con el tiempo
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
para luego amplificar esos cambios.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Los agrandamos para crear videos realzados o magnificados,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
que en efecto nos muestran esos cambios.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Pero resulta que podemos hacer eso no solo para cambios leves de color,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
sino también para movimientos leves,
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
y eso se debe a que la luz grabada por nuestras cámaras,
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
cambiará no solo si el color del objeto cambia,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
sino también cuando el objeto se mueve.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Esta es mi hija cuando tenía dos meses de edad.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Es un video que grabé hace tres años.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Como todo padre primerizo, queremos saber que nuestros bebés están bien,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
que están respirando y que están vivos, claro.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Así que también teníamos uno de esos monitores de bebé
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
para poder ver a mi hija cuando dormía.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Y esto es lo que verían con un monitor de bebé estándar.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Pueden ver al bebé durmiendo, pero no hay mucha más información.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
No hay mucho que podamos ver.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
¿No sería mejor o más útil o más informativo
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
si en cambio pudiéramos ver esto?
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Grabé estos movimientos y los magnifiqué 30 veces.
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
Y puedo ver claramente que mi hija en efecto está viva y respirando.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Risas)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Aquí tienen una comparación en paralelo
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
del video fuente, el video original,
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
en el que no podemos ver mucho;
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
pero una vez magnificados, la respiración se hace más visible.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Y resulta que hay muchos fenómenos
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
que podemos revelar y magnificar con nuestro microscopio de movimiento.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Podemos ver cómo pulsan nuestras venas y arterias del cuerpo,
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
que nuestros ojos están en movimiento constante
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
en este movimiento tembloroso.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Y ese es de hecho mi ojo
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
y este video fue tomado justo después de que nació mi hija;
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
pueden ver que no había dormido mucho. (Risas)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Incluso si una persona está quieta,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
hay mucha información que podemos extraer
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
sobre sus patrones de respiración, leves expresiones faciales.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Quizá pudiéramos usar esos movimientos
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
para que nos digan algo de nuestros pensamientos y emociones.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
También podemos magnificar movimientos mecánicos diminutos
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
como las vibraciones en máquinas
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
que pueden servir para detectar problemas mecánicos
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
o ver cómo edificios y estructuras reaccionan con el viento o fuerzas.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Todas ellas son mediciones que hacemos de varias formas,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
pero medir esos movimientos es una cosa
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
y en efecto verlos cuando ocurren
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
es algo totalmente diferente.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Desde que descubrimos esta nueva tecnología,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
pusimos nuestro código en línea para que otros puedan usarlo y experimentar con él.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Es muy sencilla de usar.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Puede funcionar con sus propios videos.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Nuestros colaboradores en Quantum Research incluso crearon
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
un sitio web donde pueden subir sus videos y procesarlos en línea.
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
Así, aunque no tengan experiencia en programación,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
pueden fácilmente experimentar con este nuevo microscopio.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Quisiera mostrarles un par de ejemplos
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
de lo que otros han hecho con él.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Este video lo hizo para YouTube, el usuario Tamez85,
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
a quien no conozco,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
pero él o ella usó nuestro código
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
para magnificar los leves movimientos del vientre durante el embarazo.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Es un poco escalofriante.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Risas)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
La gente lo ha usado para magnificar las venas de sus manos.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
No es ciencia real a menos de que usen conejillos de indias
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
y aparentemente este conejillo de indias se llama Tiffany.
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
Y este usuario de YouTube afirma que es el primer roedor
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
del planeta cuyo movimiento ha sido magnificado.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
También pueden hacer arte.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Este video me lo envió una estudiante de diseño de Yale.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Quiso ver si había diferencias
en los movimientos de sus compañeros de clase.
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Les pidió que estuvieran quietos y luego magnificó sus movimientos.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
Es como ver fotos fijas que toman vida.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Lo agradable de todos estos ejemplos
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
es que no tenemos nada que ver con ellos.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Solo ofrecimos una nueva herramienta, una forma nueva de ver el mundo
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
y la gente encuentra formas nuevas, creativas e interesantes de usarla.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Pero no nos quedamos ahí.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Esta herramienta no solo nos permite ver el mundo de una nueva manera,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
también redefine lo que podemos hacer
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
y reduce los límites de lo que podemos hacer con nuestras cámaras.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Como científicos nos empezamos a preguntar,
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
¿qué otros fenómenos físicos producen movimientos diminutos
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
que podamos ahora medir con nuestras cámaras?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Uno de esos fenómenos al que nos enfocamos es el sonido.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
El sonido, como sabemos, es en esencia
cambios en la presión de aire que viaja por el aire.
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Esas ondas de presión golpean objetos y crean diminutas vibraciones
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
que es como escuchamos y grabamos el sonido.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Pero resulta que el sonido también produce movimientos visuales
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
que no son visibles para nosotros,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
pero sí para una cámara con el procesamiento correcto.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
He aquí dos ejemplos.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Aquí estoy demostrando mis aptitudes de canto.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Canta)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Risas)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Tomé un video en alta velocidad de mi garganta mientras tarareaba.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Y si miran fijamente el video
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
no hay mucho que puedan ver,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
pero al magnificarlo 100 veces, vemos los movimientos
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
y ondulaciones involucrados del cuello al producir sonido.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Esa señal está ahí en el video.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
También sabemos que los cantantes pueden romper una copa de vino,
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
si dan la nota correcta.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Aquí tocaremos una nota
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
en la frecuencia de resonancia de esta copa
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
con un parlante a un lado.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Tocamos la nota y magnificamos el movimiento 250 veces.
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
Podemos ver claramente cómo vibra la copa
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
y resuena en respuesta al sonido.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
No es algo que se suela ver a diario.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Pero esto nos hizo reflexionar en una idea loca.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
¿Podemos invertir este proceso y recuperar sonido del video
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
analizando las diminutas vibraciones que las ondas sonoras crean en objetos
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
y convertirlos de vuelta en los sonidos que los produjeron?
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
De esta forma podemos convertir objetos cotidianos en micrófonos.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
Y eso hicimos exactamente.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Esta es una bolsa vacía de papas sobre una mesa
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
y convertiremos esta bolsa de papas en un micrófono
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
filmándola con una cámara de video
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
y analizando los leves movimientos que las ondas sonoras hacen.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Este es el sonido que tocamos.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Música: "María tenía un corderito")
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
Este es un video a alta velocidad grabado de esa bolsa de papas.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Otra vez, está tocando.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
No hay forma de que puedan ver que suceda algo en ese video
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
con solo mirarlo,
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
pero este es el sonido que pudimos recuperar analizando
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
los leves movimientos del video.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Música: "María tenía un corderito")
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Le llamo... gracias.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Aplausos)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Le llamo el micrófono visual.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
De hecho extraemos señales de audio de las señales de video.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Solo para darles un sentido de la escala del movimiento,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
un sonido fuerte hará que esa bolsa de papas se mueva menos de un micrómetro,
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
esto es una milésima de un milímetro.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Así de pequeños son los movimientos que ahora podemos sacar
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
con tan solo observar los rebotes de luz en los objetos
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
que grabamos con nuestras cámaras.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Podemos recuperar sonidos de otros objetos como plantas.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Música: "María tenía un corderito")
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
Lo mismo que el habla.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Esta es una persona hablando.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Voz: María tenía un corderito cuya lana era blanca como la nieve
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
y adonde fuera María, el corderito seguro la seguía.
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
Michael Rubinstein: Y aquí tienen esa alocución recuperada
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
de este video con la misma bolsa de papas.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Voz: María tenía un corderito, cuya lana era blanca como la nieve
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
y adonde fuera María, el corderito seguro la seguía.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
MR: Usamos "María tenía un corderito",
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
porque se dice que esas fueron las primeras palabras
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
que Tomás Edison dijo con su fonógrafo en 1877.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
Uno de los primeros dispositivos de grabación de sonido de la historia.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Básicamente dirige el sonido a un diafragma,
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
que hace vibrar una aguja que graba el sonido en papel estaño
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
enrollado en un cilindro.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Esta es una demostración de grabación y reproducción del fonógrafo de Edison.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Video) Voz: Probando, probando, uno, dos tres.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
María tenía un corderito cuya lana era blanca como la nieve
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
y adonde fuera María, el corderito seguro la seguía.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Probando, probando, uno, dos tres.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
María tenía un corderito cuya lana era blanca como la nieve
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
y adonde fuera María, el corderito seguro la seguía.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
MR: Y ahora, 137 años después,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
podemos obtener sonido con una calidad bastante similar
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
tan solo mirando objetos que vibran con el sonido usando cámaras
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
e incluso podemos hacerlo con la cámara
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
a casi 5 metros del objeto detrás de un vidrio insonorizado.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Este es el sonido que pudimos recuperar en este caso.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Voz: María tenía un corderito cuya lana era blanca como la nieve
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
y adonde fuera María, el corderito seguro la seguía.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
MR: Claro está que la vigilancia es la primera aplicación que imaginamos.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Risas)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Pero quizá también sería útil para otras cosas.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Quizá en el futuro, podamos usarlo por ejemplo,
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
para recuperar sonido del espacio
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
porque el sonido no puede viajar en el espacio, pero sí la luz.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Apenas estamos explorando
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
otros posibles usos para esta nueva tecnología.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Nos permite ver procesos físicos que conocemos,
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
pero que nunca hemos podido verlos con nuestros propios ojos hasta ahora.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Este es nuestro equipo.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Todo lo mostrado hoy es resultado de una colaboración
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
con este grandioso equipo de gente que ven aquí.
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
Son bienvenidos a visitar nuestro sitio web
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
para que los prueben Uds. mismos
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
y exploren con nosotros este mundo de movimientos diminutos.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Gracias.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7