See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

317,568 views

2014-12-23 ・ TED


New videos

See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

317,568 views ・ 2014-12-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Przez ostatnie kilka stuleci
mikroskopy zrewolucjonizowały świat.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Odkryły przed nami maleńki świat obiektów,
żywych organizmów i struktur,
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
zbyt małych, by dostrzec je gołym okiem.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
To olbrzymi wkład w naukę i technikę.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Chcę przedstawić nowy typ mikroskopu,
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
mikroskop śledzący zmiany.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Nie stosuje optyki, tak jak tradycyjny mikroskop,
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
by powiększać małe obiekty,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
zamiast tego za pomocą kamery i przetwarzania obrazów,
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
odkrywa najdrobniejsze ruchy i zmiany w kolorze obiektów i ludzi.
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
Zmiany niewidoczne dla nas gołym okiem.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Pozwala to spojrzeć na świat w zupełnie nowy sposób.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
O co chodzi ze zmianą kolorów?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Otóż skóra nieznacznie zmienia kolor,
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
kiedy krąży pod nią krew.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Zmiany te są niebywale subtelne,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
dlatego patrząc na innych,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
na osobę siedzącą obok,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
nie widzimy zmian w odcieniu skóry.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
To nagranie Steve'a wygląda jak statyczny obraz,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
ale gdy przepuścimy je
przez nasz nowy mikroskop,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
zobaczymy zupełnie inny obraz.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
To nieznaczne zmiany w kolorze skóry,
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
zwiększone 100 razy, żeby było je widać.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Widzimy ludzki puls.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Widzimy, jak szybko bije serce,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
a nawet w którą stronę płynie krew.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
Można to robić nie tylko w celu wizualizacji pulsu,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
ale też by odtworzyć rytm pracy serca
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
i go zmierzyć.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
Możemy to robić zwykłymi kamerami, bez dotykania pacjentów.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Tu widzimy puls i pracę serca noworodka
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
z filmu nagranego zwykłą kamerą cyfrową.
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
Otrzymany pomiar pracy serca
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
jest równie dokładny, jak pomiary standardowym sprzętem szpitalnym.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
Nie musi to być koniecznie film nagrany przez nas.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Możemy to zrobić z dowolnym filmem.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Oto fragment filmu "Batman: Początek",
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
widzimy puls Christiana Bale'a.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Śmiech)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Zapewne ma na sobie makijaż,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
oświetlenie nie jest najlepsze,
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
a i tak można wydobyć jego puls ze zwykłego nagrania
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
i pokazać go całkiem dobrze.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Jak to robimy?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Głównie analizujemy zmiany światła
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
nagrane z czasem w każdym pikselu,
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
a potem podkręcamy te zmiany.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Zwiększamy je, by były widoczne.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
Najtrudniejsze jednak jest to,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
że zmiany te są niezwykle subtelne,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
trzeba bardzo uważać, by oddzielić je
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
od szumów zawartych w każdym nagraniu.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Stosujemy sprytne techniki przetwarzania obrazów,
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
by uzyskać bardzo dokładne pomiary koloru każdego piksela w nagraniu,
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
a potem zmiany tego koloru w czasie.
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
Następnie wzmacniamy te zmiany.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Zwiększamy je, by stworzyć mocno przesadzone nagrania,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
które pokażą te zmiany.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Okazuje się, że można uwidocznić nie tylko zmiany koloru,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
ale też delikatne ruchy.
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
Światło zarejestrowane przez kamery
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
zmienia się nie tylko wraz z kolorem obiektu,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
ale także podczas ruchu.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Oto moja córka, kiedy miała dwa miesiące.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Nagrałem ten film może trzy lata temu.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Młodzi rodzice martwią się o zdrowie dzieci,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
o to, czy oddychają, czy żyją.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Dostałem taki monitor dla dzieci,
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
aby obserwować córkę, kiedy śpi.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
To widać na standardowym monitorze.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Widzimy, że dziecko śpi, ale nie mamy wielu informacji.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Nie widać za wiele.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Czy nie byłoby lepiej,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
gdybyśmy widzieli coś takiego?
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Ruchy zostały tutaj zwiększone 30 razy,
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
dzięki czemu widać wyraźnie, że moja córka żyje i oddycha.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Śmiech)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Oto porównanie.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
W oryginalnym filmie
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
nie widać za wiele,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
ale po wzmocnieniu ruchów, oddychanie jest wyraźniejsze.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Jest wiele zjawisk,
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
które możemy wzmacniać za pomocą tego mikroskopu.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Widać jak pulsują żyły i arterie.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Widać, że oczy są w ciągłym ruchu,
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
drgając na różne strony.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
To moje oko,
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
sfilmowane niedługo po narodzinach córki,
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
jak widać, nie spałem wtedy za dobrze. (Śmiech)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Nawet, gdy ktoś siedzi nieruchomo,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
możemy wydobyć wiele informacji.
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
Sposób oddychania, delikatna mimika.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Może moglibyśmy użyć tego,
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
by odkrywać myśli czy emocje?
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Możemy zwiększyć także niewielkie ruchy mechaniczne,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
takie jak wibracje silników,
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
co pomoże inżynierom wykryć problemy techniczne maszyn,
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
albo zobaczyć reakcje budynków na wiatr i przeciążenia.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Wszystko to możemy już mierzyć na różne sposoby.
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
Ale pomiary to jedno,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
a zobaczenie ruchu na własne oczy
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
to coś zupełnie innego.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Po odkryciu tej technologii
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
udostępniliśmy kod w sieci, by każdy mógł poeksperymentować.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Jest łatwy do użycia.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Może zadziałać na waszych nagraniach.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Nasi współpracownicy z Quantum Research stworzyli nawet stronę,
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
gdzie można umieszczać filmy i przetwarzać je online.
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
Nawet nie znając się na programowaniu,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
i tak można eksperymentować z tą techniką.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Pokażę kilka przykładów,
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
co można z nią zrobić.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Oto film użytkownika Youtube Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Nie wiem, kto to,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
ale użył, lub użyła naszego kodu,
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
by zwiększyć niewielkie ruchy brzucha w ciąży.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Wygląda trochę przerażająco.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Śmiech)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Ludzie zwiększali pulsowanie żył w rękach.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
Nie ma prawdziwej nauki bez świnek morskich.
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
Ta tutaj nazywa się Tiffany.
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
Ten użytkownik utrzymuje, że to pierwszy gryzoń na ziemi,
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
którego ruchy zwiększono.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Można też tworzyć dzięki temu sztukę.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Oto film nadesłany przez studentkę designu z Yale.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Chciała sprawdzić, czy są jakieś różnice
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
w ruchach kolegów i koleżanek.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Kazała im stać nieruchomo, a potem wzmocniła ruchy.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
To tak, jakby obrazy nagle ożyły.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Najlepsze w tych przykładach jest to,
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
że nie musieliśmy nic z nimi robić.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Dostarczyliśmy tylko nowe narzędzie, nowy sposób patrzenia na świat.
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
Ludzie sami znajdują ciekawe i kreatywne sposoby użycia.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Ale to nie wszystko.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
To narzędzie nie tylko pozwala patrzeć na świat inaczej.
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
Zmienia definicje i zwiększa zakres tego,
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
co można uchwycić kamerą.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Jako naukowcy, zastanawialiśmy się,
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
jakie inne zjawiska fizyczne powodują niewielkie ruchy,
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
które teraz można by zmierzyć kamerą?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Ostatnio skupiliśmy się na dźwięku.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Dźwięk to przede wszystkim
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
zmiany ciśnienia w powietrzu.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Fale akustyczne trafiają na obiekty, wprawiając je w niewielkie wibracje.
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
Dzięki temu słyszymy i rejestrujemy dźwięki.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Okazuje się, że dźwięk produkuje też widzialne ruchy.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Nie są widoczne dla nas,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
ale po odpowiedniej obróbce, są widoczne dla kamery.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Oto dwa przykłady.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Tutaj prezentuję wspaniałe zdolności wokalne.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Śpiew)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Śmiech)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Nagrałem przyspieszone wideo grdyki podczas śpiewu.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Patrząc na nagranie,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
nie widać za wiele.
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
Ale po zwiększeniu ruchów 100 razy, widzimy ruchy i zmarszczki na szyi
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
związane z produkcją dźwięku.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Widać ten sygnał na filmie.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Śpiewacy mogą rozbijać kieliszki,
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
jeśli trafią w odpowiedni dźwięk.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Zagramy teraz dźwięki,
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
odpowiadające rezonansowi tego kieliszka,
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
za pomocą głośnika.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Po zagraniu i zwiększeniu ruchów 250 razy,
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
wyraźnie widać, jak kieliszek wibruje
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
i wpada w rezonans w odpowiedzi na dźwięk.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
To niecodzienny widok,
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
który dał nam do myślenia. Wpadliśmy na szalony pomysł.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Możemy odwrócić ten proces i odzyskać dźwięk z nagrania,
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
analizując delikatne wibracje, tworzone przez fale na obiektach,
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
i następnie przetworzyć je na dźwięki.
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Dzięki temu zwykłe przedmioty można zmienić w mikrofony.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
To właśnie zrobiliśmy.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Na stole leży pusta paczka po czipsach.
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
Zrobimy z niej mikrofon,
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
nagrywając ją kamerą
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
i analizując delikatne ruchy, wytworzone przez fale dźwiękowe.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Odtworzyliśmy tam tę piosenkę.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Muzyka: "Mary małą owcę ma")
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
A to przyśpieszone wideo tej paczki czipsów.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Znów je słychać.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Gołym okiem nie widać tu niczego,
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
ale można odtworzyć sam dźwięk,
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
analizując lekkie ruchy widoczne na nagraniu.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Muzyka: "Mary małą owcę ma")
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Nazwałem to... Dziękuję
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Brawa)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Nazwałem to wizualnym mikrofonem.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Wydobywamy sygnały audio z sygnału wideo.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Żeby przedstawić wam skalę tych ruchów:
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
głośny dźwięk sprawi, że paczka poruszy się o mikrometr.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
To jedna tysięczna milimetra.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Tak małe ruchy możemy wydobyć,
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
obserwując światło odbite od obiektów,
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
nagrane kamerą.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
To możliwe także z innymi obiektami, na przykład z roślinami.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Muzyka: "Mary małą owcę ma")
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
A także z mową.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Ktoś mówi w tym pokoju.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Głos: Mary małą owcę ma, owcę ma, owcę ma,
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
która biała jest jak mgła, Ach, biała jest jak mgła.
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
A tutaj ten sam głos po odzyskaniu
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
z tej samej paczki czipsów.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Głos: Mary małą owcę ma, owcę ma, owcę ma,
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
która biała jest jak mgła, Ach, biała jest jak mgła.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
Użyliśmy "Mary małą owcę ma",
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
bo to ponoć pierwsze słowa,
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
które Thomas Edison wypowiedział do fonografu w 1877 roku.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
To jedno z pierwszych nagrań głosu w historii.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Urządzenie kierowało dźwięki na membranę,
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
która wibrując igłą, grawerowała dźwięk na folii aluminiowej,
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
owiniętej wokół cylindra.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Oto pokaz nagrywania i odtwarzania dźwięku za pomocą fonografu Edisona.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
Próba, próba, raz, dwa, trzy.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Mary małą owcę ma, owcę ma, owcę ma,
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
która biała jest jak mgła, Ach, biała jest jak mgła.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Próba, próba, raz, dwa, trzy.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Mary małą owcę ma, owcę ma, owcę ma,
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
która biała jest jak mgła, Ach, biała jest jak mgła.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
A teraz, 137 lat później,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
możemy odtworzyć dźwięk podobnej jakości
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
nagrywając obiekty wibrujące od dźwięku.
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
Da się to zrobić nawet kamerą oddaloną o kilka metrów,
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
za dźwiękoszczelną szybą.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Taki dźwięk odtworzymy w tym wypadku.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Mary małą owcę ma, owcę ma, owcę ma,
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
która biała jest jak mgła, Ach, biała jest jak mgła.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
Inwigilacja to pierwsza rzecz, która się przy tym nasuwa.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Śmiech)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Ale może się to przydać i do czegoś innego.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Może w przyszłości będzie można na przykład
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
odzyskiwać dźwięki z kosmosu.
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
Dźwięk nie podróżuje w próżni, ale światło tak.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Dopiero zaczynamy odkrywać
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
inne możliwości tej nowej techniki.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Pokazuje nam procesy fizyczne, o których wiedzieliśmy,
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
ale których dotąd nie widać było gołym okiem.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Oto nasza ekipa.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Wszystko, co dziś pokazałem, jest wynikiem współpracy
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
tej grupy wspaniałych ludzi.
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
Zachęcam do odwiedzenia naszej strony,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
spróbujcie sami jak to działa,
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
dołączcie do nas, odkrywając świat maleńkich ruchów.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Dziękuję,
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7