See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views

2014-12-23 ・ TED


New videos

See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views ・ 2014-12-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Tijekom posljednjih stoljeća mikroskopi su promijenili naš svijet.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Otkrili su nam maleni svijet predmeta, života i struktura
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
koje su premale da bismo ih vidjeli golim okom.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
One su ogroman doprinos znanosti i tehnologiji.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Danas vam želim predstaviti novu vrstu mikroskopa -
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
mikroskop za promjene.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Ne koristi optiku kao običan mikroskop
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
koji uvećava manje objekte,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
već koristi video-kameru i prerađuje sliku
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
ne bi li nam otkrio najmanje pokrete i promjene boje predmeta i ljudi,
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
pokrete koje je nemoguće vidjeti golim okom.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
to nam omogućava da svijet promotrimo na potpuno nov način.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Na što mislim pod "promjene u boji"?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Npr. naša koža gotovo nezamjetno mijenja boju
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
dok krv teče ispod nje.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
To je izuzetno neprimjetna promjena,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
a upravo zato kada gledate druge ljude,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
kada gledate osobu koja sjedi do vas,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
ne vidite kako njezina koža ili njezino lice mijenja boju.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Kada gledamo ovaj video o Steveu, izgleda nam kao statična slika,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
ali nakon što ga pogledamo kroz naš nov, poseban mikroskop,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
odjednom vidimo sasvim drugačiju sliku.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
Ovdje vidite male promjene u Steveovoj boji kože
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
koja je povećana 100 puta ne bi li te promjene postale vidljive.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Možemo zaista vidjeti čovjekov puls.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Možemo vidjeti koliko brzo kuca Steveovo srce,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
ali možemo vidjeti i kako mu točno krv teče u lice.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
To možemo učiniti ne samo za vizualizaciju pulsa
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
nego i za umirivanje otkucaja srca
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
i mjerenje brzine njegova otkucaja.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
To možemo učiniti pomoću običnih kamera, bez da uopće dotaknemo pacijenta.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Ovdje vidite puls i otkucaje srca neonatalne bebe izvučenog
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
iz videa snimljenog običnom DSLR-kamerom,
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
a broj otkucaja srca jednako je
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
precizan kao i onaj kojeg dobijete klasičnim pregledom u bolnici.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
To čak ne mora biti ni video koji smo mi osobno snimili.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Možemo to učiniti i s drugim videima.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Ovdje imam kratki isječak iz filma "Batman: Početak",
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
samo da vam pokažem Baleov puls.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Smijeh)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Samo da znate, vjerojatno je našminkan,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
osvjetljenje je pravi izazov.
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
a ipak, samo na osnovu snimke možemo izvući njegov puls
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
i prilično ga precizno prikazati.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Kako sad to?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Analiziramo snimljene promjene u svjetlu
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
na svakom snimljenom pikselu
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
i onda ih dodatno pojačamo.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Povećamo ih kako bismo ih mogli vidjeti.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
Problematično je to što su ti signali,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
te promjene koje tražimo iznimno suptilni
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
i moramo biti jako oprezni kad ih pokušavamo razdvojiti
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
od buke koje uvijek ima na snimkama.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Služimo se pametnim tehnikama računalne obrade slike
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
ne bismo li dobili iznimno točna mjerenja boje na svakom pikselu,
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
a onda i mjerenja postupnih promjena boje
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
koje zatim pojačamo.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Povećamo ih ne bismo li stvorili onakve povećane videe
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
koji uistinu pokazuju te promjene,
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
ali ispada da to nije dobro samo za malene promjene u boji
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
već i za malene pokrete,
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
a to je zato što će se svjetlo koje naše kamere snimaju
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
promijeniti ne samo ako se boja predmeta promijeni
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
već i ako se predmet pokrene.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Ovo je moja kćer s otprilike dva mjeseca.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Video je snimljen prije neke tri godine.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Kao mladi roditelji svi mi želimo da nam djeca budu zdrava,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
da dišu i, naravno, da su živa.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Stoga sam i ja nabavio "baby monitor"
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
ne bih li pazio na kćer i dok spava.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Sve to imate i na klasičnom baby monitoru.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Vidite da dijete spava, ali nemate nikakvih dodatnih informacija.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Nema se baš što vidjeti.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Ne bi li bilo bolje, informativnije i korisnije
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
kad bismo mogli vidjeti ovo?
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Pokrete sam uvećao trideset puta.
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
Po njima sam jasno vidio da mi je kćer živa i da diše.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Smijeh)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Ovdje imamo usporedni prikaz.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Kao što sam već rekao, u originalnom videu
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
nema se baš što vidjeti,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
no kada uvećamo pokrete, disanje postaje uočljivije.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Izgleda da ima mnogo fenomena
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
koje možemo otkriti i povećati našim novim mikroskopom za pokret.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Možemo vidjeti kako nam vene i arterije pulsiraju tijelom.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Možemo vidjeti kako nam se oči
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
ljuljuškaju.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Ovo je moje oko.
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
I video je snimljen odmah nakon rođenja kćeri,
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
dakle nisam baš puno spavao. (Smijeh)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Čak i kad osoba mirno sjedi,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
mnogo informacija možemo izvući
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
iz njezinog disanja i mikrofacijalnih ekspresija.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Možda ih možemo iskoristiti
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
kako bismo saznali nešto o našim mislima ili emocijama.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Možemo povećati i male mehaničke pokrete
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
poput vibracija motora koje bi
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
inženjerima pomogle u pronalaženju i dijagnosticiranju mehaničkih problema
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
ili u izučavanju kako se građevine njišu na vjetru i reagiraju na sile.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Sve su to stvari koje čovječanstvo može izmjeriti na razne načine,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
ali njihovo je mjerenje jedna stvar,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
a njihovo promatranje dok se zaista događaju
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
potpuno je druga stvar.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Otkad smo otkrili tu novu tehnologiju,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
objavili smo taj kod online ne bi li ga i drugi mogli isprobati.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Vrlo je jednostavan za uporabu.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Možete ga koristiti na vlastitim snimkama.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Naši suradnici u Quanta Researchu stvorili su ovu zgodnu stranicu
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
gdje možete učitati svoje snimke i tamo ih obrađivati,
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
pa čak i ako nemate nikakvog iskustva s računarstvom i programiranjem,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
možete vrlo lako eksperimentirati s ovim novim mikroskopom.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Htio bih vam pokazati tek nekoliko primjera
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
tuđih eksperimenata.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Ovaj je video napravio korisnik YT-a pod korisničkim imenom "Tamez85".
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Ne znam tko je to,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
ali on/a je iskoristio naš kod
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
ne bi li uvećao male pokrete trbuha tijekom trudnoće.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Malo je jezivo.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Smijeh)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Ljudi su ga koristili ne bi li povećali pulsirajuće vene na rukama.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
To ne bi bila prava znanost da se nije koristio zamorac,
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
ovo je zamorac Tiffany,
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
a ovaj korisnik YT-a tvrdi da je to prvi glodavac na Zemlji
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
čije su kretnje uvećane.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Možete ga koristiti i u umjetničke svrhe.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Ovo mi je poslala studentica dizajna na Yaleu.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Htjela je vidjeti postoji li ikakva razlika
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
u načinu kretanja njenih kolega.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Natjerala ih je da mirno stoje, a onda je uvećala njihove pokrete.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
Kao da gledate kako nepomične slike oživljavaju.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Ono što je dobro sa svim tim primjerima
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
jest to da mi nismo imali nikakve veze s njima.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Mi smo ljudima samo dali taj novi alat, nov način gledanja na svijet,
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
a onda su oni našli nove, zanimljive i kreativne načine njegova korištenja.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
No nismo se zaustavili samo na tome.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Taj alat ne samo da nam omogućava da svijet promatramo na drugi način
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
već i redefinira što možemo raditi
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
i pomiče granice toga što možemo raditi s našim kamerama.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Kao znanstvenici počeli smo se pitati
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
koji još fizički fenomeni proizvode malene pokrete
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
koje bismo mogli izmjeriti kamerama.
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Jedan takav fenomen na koji smo se nedavno usredotočili jest zvuk.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Zvuk, kao što već znamo, predstavlja promjene
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
u tlaku zraka koje putuju zrakom.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Ti tlačni valovi udaraju o predmete i u njima stvaraju malene vibracije,
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
a tako čujemo i snimamo zvukove.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
No ispada da zvuk proizvodi i vizualne pokrete.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
To su pokreti koji nama nisu vidljivi,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
ali jesu vidljivi kameri koja je za to opremljena.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Evo dva primjera.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Tu ja demonstriram svoje sjajne pjevačke sposobnosti.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Pjevanje)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Smijeh)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Ubrzao sam video svog grla dok sam pjevušio.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Ako se zagledate u video,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
nemate tu što vidjeti,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
ali kad pokrete uvećamo 100 puta, vidimo sve pokrete i mreškanja
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
u vratu koja su zadužena za proizvodnju zvuka.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Taj je signal u videu.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Znamo da pjevači mogu razbiti čaše za vino
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
ako pogode pravi ton.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Sada ćemo odsvirati ton
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
koja je u istoj frekvenciji kao i čaša
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
kroz zvučnik pored nje.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Kad odsviramo taj ton i povećamo pokrete 250 puta,
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
jasno vidimo kako čaša vibrira
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
i odjekuje kao reakcija na zvuk.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
To se ne vidi baš svaki dan,
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
što nas je natjeralo na razmišljanje. Došli smo na jednu ludu ideju.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Mogli bismo preokrenuti taj proces i povratiti zvuk iz videa
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
analizirajući malene vibracije koje zvukovi stvaraju na predmetima
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
i ponovno ih pretvoriti u zvukove koji su ih i proizveli.
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Na taj način obične predmete možemo pretvoriti u mikrofone.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
I učinili smo upravo to.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Ovo je prazna vrećica čipsa koja je bila na stolu
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
i pretvorit ćemo je u mikrofon
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
snimajući je kamerom
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
i analizirajući majušne pokrete koje stvaraju zvučni valovi.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Ovo je sviralo u sobi.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Glazba: "Mary Had a Little Lamb")
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
Ovo je ubrzani video snimljene vrećice čipsa.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Ponovno puštamo.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Nema šanse da možete vidjeti da se na tom videu nešto događa
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
samo gledajući ga,
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
ali evo zvuka koji smo uspjeli dobiti samo analizirajući
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
malene pokrete na toj snimci.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Glazba: "Mary Had a Little Lamb")
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Ja to nazivam -- hvala vam.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Pljesak)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Nazivam to vizualnim mikrofonom.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Izdvajamo zvučne signale iz videosignala.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Samo da vam malo približim tu skalu pokreta --
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
prilično glasan zvuk pomaknut će vrećicu čipsa za manje od mikrometra.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
To je tisućina milimetra.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Toliko su maleni pokreti koje sada možemo izvući
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
samo promatranjem kako svjetlo odskakuje od predmeta
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
i kako ga naše kamere hvataju.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Možemo povratiti zvukove i iz drugih predmeta, poput biljaka.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Glazba: "Mary Had a Little Lamb")
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
A možemo povratiti i govor.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Ovdje osoba govori u prostoriji.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Glas: Marija je imala malo janje čija vuna bijaše bijela poput snijega
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
i gdjegod da bi Marija pošla, pošlo bi i janje s njom.
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
Michael Rubinstein: A evo i tog govora koji smo povratili
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
samo iz videa one iste vrećice čipsa.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Glas: Marija je imala malo janje čija vuna bijaše bijela poput snijega
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
i gdjegod da bi Marija pošla, pošlo bi i janje s njom.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
MR: Koristili smo "Mary Had a Little Lamb"
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
zato što su to prve riječi
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
koje je Thomas Edison 1877. godine izgovorio u svoj fonograf.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
Bio je to jedan od prvih uređaja za snimanje glasa u povijesti.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Uređaj je zvukove preusmjeravao u dijafragmu
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
od koje je vibrirala iglica koja je gravirala zvuk u alu-foliju
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
koja je bila omotana oko cilindra.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Evo demonstracije snimanja i reprodukcije zvuka Edisonovim gramofonom.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Video) Glas: Test, test, jedan, dva, tri.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Marija je imala malo janje čija vuna bijaše bijela poput snijega
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
i gdjegod da bi Marija pošla, pošlo bi i janje s njom.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Test, test, jedan, dva, tri.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Marija je imala malo janje čija vuna bijaše bijela poput snijega
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
i gdjegod da bi Marija pošla, pošlo bi i janje s njom.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
MR: A sada, 137 godina kasnije
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
možemo dobiti zvuk slične kvalitete,
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
ali putem kamera - promatranjem kako predmeti vibriraju na zvukove,
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
a možemo to raditi i onda kad je kamera
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
udaljena od predmeta pet metara, iza zvučno izoliranog stakla.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Ovo je zvuk koji smo uspjeli povratiti u jednom takvom slučaju.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Marija je imala malo janje čija vuna bijaše bila bijela poput snijega
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
i gdjegod da bi Marija pošla, pošlo bi i janje s njom.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
MR: Naravno, odmah se sjetite mogućnosti nadzora.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Smijeh)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Ali može biti korisno i za neke druge stvari.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
U budućnosti ćemo ga možda moći koristiti i za, npr.
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
reprodukciju zvukova iz svemira
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
jer zvuk ne može putovati svemirom, ali svjetlo može.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Tek smo počeli istraživati
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
druge mogućnosti korištenja te nove tehnologije.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Daje nam da vidimo fizikalne procese koji znamo da postoje,
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
ali koje nismo mogli vidjeti vlastitim očima - sve dosad.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Ovo je naš tim.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Sve što sam vam danas pokazao rezultat je suradnje
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
s ovom sjajnom grupom ljudi koju tu vidite,
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
a potičem vas da posjetite našu web-stranicu,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
sami isprobate
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
i pridružite nam se u otkrivanju svijeta mini-pokreta.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Hvala vam.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7