See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views

2014-12-23 ・ TED


New videos

See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views ・ 2014-12-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tomáš Brukner Korektor: Petra Aquamarine
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Během několika posledních století nám mikroskopy pomohly změnit pohled na svět.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Odhalily nám miniaturní svět věcí, života a struktur,
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
které jsou příliš malé na to, abychom je prostým okem viděli.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Jsou ohromným přínosem pro vědu a techniku.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Dnes vám představím nový typ mikroskopu,
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
mikroskop změn.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Nepoužívá, jako normální mikroskop,
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
ke zvětšení malých věcí optiku,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
ale videokameru a techniky zpracování obrazu
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
k odhalení těch nejmenších změn v pohybu a barvách věcí i lidí.
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
Změn tak malých, že je lidské oko nepostřehne.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
To nám umožňuje se na svět dívat úplně novým způsobem.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Co mám na mysli tou změnou barvy?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Například naše kůže mění lehounce svou barvu,
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
když pod ní protéká krev.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Tato změna je neuvěřitelně drobná,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
a proto, když se díváme na ostatní lidi,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
když se podíváte na člověka, co sedí vedle vás,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
tak nezpozorujete v jeho obličeji ani na kůži žádnou změnu barvy.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Když si přehrajeme video Steva, tak nám připadá jako statický obraz;
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
ale když se na toto video podíváme naším novým speciálním mikroskopem,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
najednou vidíme jinou věc.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
To, co vidíme, jsou malé změny v barvě Steveova obličeje,
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
stokrát zvětšené, a tedy pro nás viditelné.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Můžeme dokonce i vidět jeho puls.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Můžeme nejen vidět, jak rychle Steveovo srdce bije,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
ale též kudy přesně krev proudí v jeho obličeji.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
Náš mikroskop můžeme použít nejen k vizualizaci tepu,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
ale též ke zjištění srdečního rytmu
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
a jeho změření.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
A zvládáme to s pomocí normálních kamer, bez dotyku s pacientem.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Tady vidíte tep a srdeční rytmus, který jsme změřili u kojence
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
z videa pořízeného normální DSLR kamerou.
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
Takto získané měření
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
je stejně přesné jako měření získané ze srdečního monitoru v nemocnici.
Dokonce to ani nemusí být video, které jsme sami nahráli.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Zvládneme to i s cizími videi.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Tady jsem jen vzal krátký záběr z filmu "Batman začíná",
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
abych ukázal puls Christiana Balea.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Smích)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Víte, patrně má na sobě makeup,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
takže světlo je zde trochu problematické,
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
ale stejně, jen z tohoto videa, jsme vyextrahovali jeho puls
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
a názorně ho ukázali.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Takže jak to vše dokážeme?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
V podstatě analyzujeme změny světla v záznamu,
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
pro každý pixel v průběhu času,
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
a pak tyto změny zvětšíme.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Zvětšíme je, abychom je lépe viděli.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
Záludná část je, že ty signály,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
ty změny, co se snažíme změřit, jsou extrémně malé,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
takže je musíme opatrně oddělit
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
od šumu, který je vždy ve videích přítomen.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Proto používáme chytré techniky zpracování obrazu,
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
abychom získali velmi přesně barvu každého pixelu ve videu.
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
Z toho zjistíme, jak se ta barva v průběhu času mění,
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
a nakonec tyto změny zvětšíme.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Zvětšíme je, abychom vytvořili takto vylepšená videa,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
která názorně ukazují změny.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Ale ukázalo se, že můžeme udělat to samé nejen k zobrazení změn barev,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
ale též miniaturních pohybů.
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
A to díky tomu, že světlo, které kamera zaznamená,
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
se změní nejen tehdy, když objekt změní barvu,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
ale i když se pohne.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Tady je má dcera, když jí byly asi dva měsíce.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Toto video jsem pořídil asi tak tři roky zpátky.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Jako čerství rodiče si chceme být jistí, že jsou naše děti zdravé,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
že dýchají a že jsou naživu.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Pořídil jsem si baby monitor,
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
abych mohl vidět dceru, když spí.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Toto je v podstatě to samé, co uvidíte se standardním monitorem.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Vidíte, že díte spí, ale víc informací se nedozvíte.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Moc toho nelze vidět.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Nebylo by lepší, víc informativní či užitečné,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
kdybychom se na to mohli podívat takto?
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Tady jsem zvětšil všechny pohyby třicetkrát,
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
a teď můžete jasně vidět, že má dcera je skutečně živá a že dýchá.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Smích)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Tady je porovnání vedle sebe.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
A znovu, v původním videu,
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
toho není příliš vidět.
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
Ale jakmile zvětšíme změny, dýchání je mnohem viditelnější.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
A jak se ukazuje, existuje spousta věcí,
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
které můžeme ukázat a zvětšit naším novým pohybovým mikroskopem.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Můžeme vidět, jak naše žíly a cévy pulzují.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Můžeme vidět, že se naše oči stále pohybují
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
v tomto viklavém pohybu.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Toto je mé oko.
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
Video bylo též pořízeno krátce poté, co se má dcera narodila,
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
takže můžete vidět, že jsem toho moc nenaspal. (Smích)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
I o člověku, který v klidu sedí,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
je hodně informací, které můžeme získat:
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
jeho vzor dýchání či malé výrazy tváře.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Možná můžeme využít tyto pohyby,
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
aby nám prozradili něco o našich myšlenkách či emocích.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Můžeme též zvětšit malé mechanické pohyby,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
jako vibrace motorů,
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
což může pomoci inženýrům detekovat a diagnostikovat problémy se stroji,
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
nebo vidět budovy a stavby, jak se kývají ve větru.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
To jsou všechno věci, které dnes umíme měřit různými způsoby,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
ale měření pohybů je jedna věc,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
zatímco schopnost vidět, jak se právě dějí,
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
je věc úplně jiná.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Jakmile jsme vytvořili tuto novou technologii,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
zpřístupnili jsme ji online, aby i ostatní ji mohli vyzkoušet a experimentovat s ní.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Je velmi jednoduché ji použít.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Umí pracovat s vašimi vlastními videi.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Naši kolegové z Quanta Research dokonce vytvořili tuto stránku,
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
kde můžete nahrát svá videa a zpracovat je online,
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
takže i pokud nemáte žádné zkušenosti s informatikou či programováním,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
můžete snadno experimentovat s naším novým mikroskopem.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Chtěl bych vám ukázat pár příkladů toho,
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
jak ostatní experimentovali.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Toto video bylo vytvořeno uživatelem YouTube s přezdívkou Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Nevím, kdo ten uživatel je,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
ale on nebo ona použil náš program
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
ke zvětšení malých pohybů břicha během těhotenství.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Je to trochu strašidelné.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Smích)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Lidé náš program použili ke zvětšení pulzujících žil v rukách.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
A jak víte, nic není skutečná věda, dokud nepoužijete morčata.
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
Toto morče se patrně jmenuje Tiffany.
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
Tento uživatel YouTube tvrdí, že je to první hlodavec na Zemi,
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
jehož pohyb byl takto zvětšen.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Lze vytvořit i nové umění.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Toto video mi zaslala studentka designu z univerzity Yale.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Chtěla vidět, jestli jsou rozdíly v tom,
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
jak se její spolužáci pohybují.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Nechala je všechny v klidu stát, a pak zvětšila jejich pohyby.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
Je to jako vidět fotografii ožít.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
A skvělá věc na všech těchto příkladech je,
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
že my s nimi nemáme nic společného.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
My jsme jen zpřístupnili nový nástroj, nový způsob, jak se dívat na svět,
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
a potom lidé přišli s novými, zajímavými a kreativními způsoby, jak jej využít.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Ale my jsme u toho nezůstali.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Tento nástroj nám nejen dává nový pohled na svět,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
ale také redefinuje to, co umíme dělat,
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
a posouvá limity toho, co zvládneme s kamerou.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Takže jsme jako vědci začali bádat:
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
jaké další fyzikální jevy produkují miniaturní pohyby,
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
které by naše kamery mohly zachytit?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
A jeden z těchto jevů, kterému se v poslední době věnujeme, je zvuk.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Zvuk jsou ve své podstatě změny v tlaku,
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
které se pohybují vzduchem.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Tyto tlakové vlny narážejí do předmětů a vytváří v nich malé vibrace,
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
díky kterým slyšíme a zaznamenáváme zvuk.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Ale ukazuje se, že zvuk produkuje i vizuální pohyby.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Tyto pohyby nejsou viditelné pro nás,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
ale jsou viditelné pro kameru se správným zpracováním.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Takže tady máme dva příklady.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Tady prezentuji své skvělé pěvecké schopnosti.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Zpěv)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Smích)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Vytvořil jsem vysokorychlostní video svého krku.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Pokud se na něj podíváme,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
moc toho neuvidíme,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
ale pokud zvětšíme pohyby stokrát, můžeme je vidět na krku spolu s vlnami,
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
které souvisí s tvorbou zvuku.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Ten signál je tam, ve videu.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Též víme, že zpěváci zvládnou rozbít sklenici,
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
pokud trefí správný tón.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Takže tady pouštíme tón,
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
který má rezonanční frekvenci sklenice,
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
do reproduktoru vedle ní.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Po zapnutí a zvětšení pohybů 250 krát
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
můžeme jasně vidět, jak sklo vibruje
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
a rezonuje kvůli zvuku.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
To není něco, co vidíte každý den.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Ale to nás donutilo se zamyslet. A přivedlo nás to k šílenému nápadu.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Můžeme otočit tento proces a získat zvuk z videa tím,
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
že zanalyzujeme miniaturní vibrace, vytvořené zvukovými vlnami v objektech,
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
a převést je zpět na zvuk?
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Tímto způsobem můžeme proměnit obyčejné věci v mikrofony.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
A přesně to jsme udělali.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Tady máme prázdný obal od čipsů ležící na stole
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
a my ho proměníme v mikrofon tím,
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
že ho nahrajeme videokamerou
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
a zanalyzujeme miniaturní pohyby vytvořené zvukem.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Tento zvuk jsme přehráli v místnosti.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Hudba: "Mary Had a Little Lamb")
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
Nahráli jsme vysokorychlostní video obalu od chipsů.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Hudba zase hraje.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Na tom videu nemáte šanci nic zpozorovat,
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
ale tady je zvuk, který jsme zrekonstruovali z toho videa
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
analýzou miniaturních pohybů.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Hudba: "Mary Had a Little Lamb")
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Říkáme tomu - díky.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Potlesk)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Říkáme tomu vizuální mikrofon.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Opravdu extrahujeme zvukový signál ze signálu videa.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Abyste měli představu o velikosti pohybů, které se zde odehrávají:
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
velmi hlasitý zvuk způsobí, že se ten obal pohne o méně než mikrometr.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
To je tisícina milimetru.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Tak miniaturní pohyby teď zvládneme rozeznat
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
pouhým pozorováním odrazů světla od objektů
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
našimi kamerami.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Můžeme získat zvuk i z jiných předmětů, třeba květin.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Hudba: "Mary Had a Little Lamb")
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
Zvládneme též extrahovat řeč.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Tady v místnosti hovoří člověk.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Hlas: Mary měla jehňátko s vlnou bílou jako sníh,
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
a všude kam Mary šla, jehňátko šlo s ní.
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
Michael Rubinstein: Tady je ta řeč získaná
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
z videa z obalu od chipsů.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Hlas: Mary měla jehňátko s vlnou bílou jako sníh,
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
a všude kam Mary šla, jehňátko šlo s ní.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
MR: Použili jsme "Mary Had a Little Lamb",
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
protože to měla být první slova,
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
která pronesl Thomas Edison do svého fonografu v roce 1877.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
Byl to první zaznamenaný zvuk v historii.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
V podstatě navedl zvuk na membránu,
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
která rozvibrovala jehlu a ta vyryla zvuk na alobal,
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
který byl obalen kolem válečku.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Zde je ukážka záznamu a přehrání zvuku Edisonovým fonografem.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Video) Hlas: Test, test, jedna dvě tři.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Mary měla jehňátko s vlnou bílou jako sníh,
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
a všude kam Mary šla, jehňátko šlo s ní.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Test, test, jedna dvě tři.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Mary měla jehňátko s vlnou bílou jako sníh,
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
a všude kam Mary šla, jehňátko šlo s ní.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
MR: A nyní, o 137 let později,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
můžeme získat zvuk v podobné kvalitě
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
pouhým pozorováním objektů kamerou, jak kvůli zvuku vibrují,
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
a dokonce to zvládneme s kamerou
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
vzdálenou 4.5 metru, za zvukotěsným sklem.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
V tomto případě jsme zvládli zrekonstruovat tento zvuk.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Hlas: Mary měla jehňátko s vlnou bílou jako sníh,
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
a všude kam Mary šla, jehňátko šlo s ní.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
MR: První využití, které napadne každého, je odposlech.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Smích)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Ale může to být dobré i pro jiné věci.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Možná díky tomu například zvládneme v budoucnu
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
zrekonstruovat zvuk napříč vesmírem,
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
neboť zvuk se ve vesmíru nešíří, ale světlo ano.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Jen začínáme objevovat
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
další využití této nové technologie.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Díky ní lze vidět fyzické procesy, o kterých víme, že existují,
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
ale které jsme zatím nebyli schopni pozorovat vlastníma očima.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Toto je náš tým.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Vše, co jsem vám dnes ukázal, je výsledkem spolupráce
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
s touto skvělou skupinou lidí
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
a já vám doporučuji navštívit naši internetovou stránku,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
vyzkoušejte si to sami,
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
a pojďte s námi objevovat svět miniaturních pohybů.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Díky.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7