See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

317,603 views ・ 2014-12-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kateryna Konieva Редактор: Maxim Averin
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
За последние несколько столетий микроскопы произвели революцию в мире.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Они открыли нам крошечный мир предметов, живых организмов и структур,
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
которые слишком малы, чтобы увидеть их невооружённым глазом.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Это огромный вклад в науку и технику.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Сегодня я хочу представить вам новый тип микроскопа —
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
микроскоп для изменений.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Он не использует оптику, как обычный микроскоп,
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
для увеличения мелких объектов.
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
Вместо этого он использует видеокамеру и процессор обработки изображения,
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
чтобы показать нам мельчайшие движения и изменения цвета в предметах и людях,
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
изменения, которые невозможно увидеть невооружённым глазом.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Это позволяет нам по-новому взглянуть на мир.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Что я подразумеваю под изменениями цвета?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Наша кожа, к примеру, изменяет свой цвет едва заметно,
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
когда под ней циркулирует кровь.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Это едва уловимое изменение,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
поэтому, когда вы смотрите на других людей,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
когда вы смотрите на человека, сидящего рядом,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
вы не видите изменения цвета их кожи и лица.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Когда мы смотрим на это видео Стива, оно кажется нам статичным изображением,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
но как только мы посмотрим на него через наш новый особый микроскоп,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
неожиданно мы видим совершенно другую картину.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
То, что мы видим здесь, — это небольшие изменения цвета кожи Стива,
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
увеличенные в 100 раз, и теперь их можно увидеть.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Мы можем фактически разглядеть человеческий пульс.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Мы можем увидеть, как быстро бьётся сердце Стива
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
и как именно кровь приливает к его лицу.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
Подобная технология применима не только для визуализации пульса,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
но и для того, чтобы воспроизвести наш пульс
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
и измерить его.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
Мы можем сделать это обычной камерой, не касаясь пациентов.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Здесь вы можете увидеть пульс и частоту сердечных сокращений новорождённого
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
из видео, снятого на обычную цифровую зеркальную камеру,
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
и полученные нами показания,
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
настолько же точные, как и показания медицинских приборов.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
И видео не обязательно должно быть записано нами.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Мы с таким же успехом можем проделывать это с другими видео.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Я взял короткий отрывок из фильма «Бэтмэн: Начало»,
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
чтобы показать пульс Кристиана Бейла.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Смех)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
И вы знаете, вероятно, на нём грим,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
и освещение не самое лучшее,
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
тем не менее, из простого ролика мы можем получить его пульс
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
и достаточно наглядно его показать.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Как же нам это удаётся?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
В сущности, мы анализируем изменения света, зафиксированные
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
в каждом пикселе видео в течение записи,
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
а затем максимально раскручиваем их.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Мы увеличиваем изменения, чтобы увидеть их.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
Вся сложность в том, что эти сигналы,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
эти изменения, которые мы отслеживаем, едва уловимы,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
и нужно быть очень внимательным, пытаясь отделить их
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
от шума, который всегда присутствует на видео.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Мы используем умные технологии обработки изображения,
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
чтобы получить очень точные данные о цвете в каждом пикселе видео
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
и о том, как меняется цвет с течением времени,
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
после чего мы усиливаем эти изменения.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Мы увеличиваем их, чтобы получились те самые продвинутые, улучшенные видео,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
которые показывают нам эти изменения.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Но мы можем не только показывать мельчайшие изменения цвета,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
но и незаметные движения,
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
потому что свет, записанный на камеру,
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
меняется не только от изменения цвета объекта,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
но и от его движения.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Это моя дочка в возрасте около 2 месяцев.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Я записал это видео примерно 3 года назад.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Как все молодые родители, мы хотим быть уверенными,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
что наши дети здоровы, что они дышат, что они живы.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Я тоже приобрёл видеоняню,
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
чтобы видеть свою дочь, пока она спит.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Вот что вы увидите с помощью обычной видеоняни.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Видно, что ребёнок спит, и это вся информация.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Чего-то большего не увидеть.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Не было бы лучше, более информативно или полезно,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
если бы мы могли видеть изображение таким?
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Все движения я усилил в 30 раз,
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
чтобы я мог отчётливо увидеть, что моя дочь действительно жива и дышит.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Смех)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Вот наглядное сравнение.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Повторюсь, в оригинале, в полученной записи,
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
мало что можно увидеть,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
но если усилить движения, дыхание видно гораздо лучше.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Оказывается, есть множество явлений,
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
которые можно обнаружить и усилить с помощью микроскопа отслеживания движений.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Можно увидеть, как вены и артерии пульсируют в нашем теле.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Можно увидеть, как наши глаза непрерывно перемещаются
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
колебательными движениями.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
А это, собственно, мой глаз,
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
и это видео было снято сразу после рождения дочери,
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
и вы видите, что спал я не слишком много. (Смех)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Даже когда человек сидит неподвижно,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
мы можем почерпнуть много информации
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
про манеру его дыхания, мелкие выражения лица.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Вероятно, мы можем использовать эти движения
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
чтобы определять мысли и эмоции.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Мы также можем усилить небольшие механические движения,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
такие как вибрации двигателя,
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
что может помочь механикам находить и определять проблемы в механизме,
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
или увидеть колебания зданий и конструкций под воздействием ветра и внешних сил.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Все подобные вещи в нашем обществе умеют рассчитывать множеством способов,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
но рассчитать движения — это одно,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
а увидеть их в действии —
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
это совершенно другое.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
С тех пор как мы открыли эту новую технологию,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
мы сделали нашу программу доступной онлайн для тестирования другими людьми.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Она очень проста в использовании.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Она может работать с вашими собственными видео.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Наши коллеги из Quanta Research даже создали замечательный сайт,
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
где вы можете загрузить своё видео и обработать его онлайн,
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
поэтому, даже если у вас нет опыта в информатике и программировании,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
вы всё равно можете легко испробовать этот новый микроскоп.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Я покажу вам несколько примеров того,
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
как его использовали другие.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Это видео снято пользователем YouTube под ником Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Я не знаю этого пользователя,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
но он, или она, использовал нашу программу,
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
чтобы усилить маленькие движения живота во время беременности.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Выглядит жутковато.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Смех)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Люди использовали её для усиления пульсации вен в руках.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
И какая настоящая наука может обойтись без морских свинок?
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
По-видимому, эту зовут Тиффани,
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
и этот пользователь YouTube заявляет, что это первый грызун на Земле,
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
чьи движения подвергались усилению.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Всё это применимо и в искусстве.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Это видео мне прислала студентка-дизайнер из Йельского университета.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Она хотела увидеть, есть ли разница
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
в движениях её одногруппников.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Она попросила их не двигаться, а потом усилила скрытые движения.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
Мы как будто наблюдаем оживление неподвижной картины.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Приятный момент относительно всех этих примеров —
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
нам не нужно с ними ничего делать.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Мы просто дали новый инструмент, новый способ взглянуть на мир,
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
а люди находят ему другие интересные, новые и нестандартные применения.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Но мы не остановились на этом.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Эта технология позволяет не только по-новому увидеть мир,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
но и переосмыслить наши возможности,
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
расширить рамки использования наших камер.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Как учёные, мы задумались,
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
какие ещё типы физических явлений вызывают едва заметные движения,
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
которые мы теперь можем измерить с помощью нашей новой камеры?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Одно из таких явлений, на котором мы недавно сфокусировались, — это звук.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Звук, как известно, состоит из колебаний давления,
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
которые перемещаются в воздушной среде.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Звуковые волны, достигая предметов, создают в них мелкие вибрации,
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
благодаря которым мы слышим и записываем звук.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Но оказалось, что звук создаёт также визуальные движения.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Они незаметны для нас,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
но заметны для камеры с подходящей технологией.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Приведу два примера.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Здесь я демонстрирую свои вокальные способности.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Поёт)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Смех)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Я снял высокоскоростное видео своего горла, пока я пел.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Если присмотреться к этому видео,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
ничего особенного не видно,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
но усилив движения в 100 раз, мы увидим все движения и пульсации на шее,
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
которые участвуют в формировании звука.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Источник пения теперь заметен на видео.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Мы также знаем, что вокалисты способны разбить бокал,
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
если возьмут нужную ноту.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
На этом видео мы проиграем ноту
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
на частоте резонанса бокала
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
через громкоговоритель рядом с ним.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Когда мы проигрываем эту ноту и усиливаем движение в 250 раз,
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
мы можем отчётливо видеть, как стакан вибрирует
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
и резонирует в ответ на звук.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
Такое не каждый день увидишь.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Но это заставило нас задуматься. Это натолкнуло нас на сумасшедшую идею.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Можем ли мы обратить процесс и извлечь звук из видео,
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
анализируя предметы на мельчайшие вибрации, которые создают звуковые волны,
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
и главное, обратить их снова в звук, который их вызвал.
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Таким образом, мы можем превратить повседневные предметы в микрофоны.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
Именно это мы и сделали.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Возьмём пустую упаковку от чипсов, лежащую на столе,
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
теперь мы собираемся превратить эту упаковку в микрофон,
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
записав её на камеру
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
и проанализировав её мельчайшие движения от звуковых волн.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Мы проиграли в комнате следующий звук.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Музыка: «У Мэри был барашек») [американский фольклор]
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
Мы записали высокоскоростное видео с этой упаковки чипсов.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Вы смотрите его.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Вы никогда не сможете увидеть хоть что-то происходящее на этом видео,
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
просто глядя на него,
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
но послушайте звук, полученный путем простого анализа
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
незаметных движений на видео.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Музыка: «У Мэри был барашек»)
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Я называю это... Спасибо.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Аплодисменты)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Я называю это визуальным микрофоном.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Мы извлекаем звуковые сигналы из видеосигналов.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
И чтобы вы хорошо понимали масштабы записанных движений,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
довольно громкий звук заставит упаковку пошевелиться не более, чем на микрометр.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
Это одна тысячная миллиметра.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Вот насколько крошечные движения мы теперь можем выявить,
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
просто наблюдая за тем, как свет отражается от предметов
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
и записывается нашими камерами.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Мы можем воспроизвести звук из других предметов, например растений.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Музыка: «У Мэри был барашек»)
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
Кроме того, мы можем воспроизвести речь.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
На примере голоса человека в комнате.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Голос: «У Мэри был барашек, он снега был белей,
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
идёт куда-то Мэри, и он идёт за ней».
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
И вот эта же речь, восстановленная
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
по этому видео всё из той же упаковки чипсов.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Голос: «У Мэри был барашек, он снега был белей,
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
идёт куда-то Мэри, и он идёт за ней».
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
Мы взяли песню «У Мэри был барашек»,
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
потому что считается, что это были первые слова,
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
произнесённые Томасом Эдисоном в его фонограф в 1877.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
Это было одно из первых звукозаписывающих устройств в истории.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Оно направляло звук на диафрагму,
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
которая раскачивала иглу, и та оставляла след на оловянной оболочке,
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
обмотанной вокруг цилиндра.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Послушайте, как записывается и воспроизводится звук фонографом Эдисона.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Видео) Голос: «Проверка, проверка. Раз, два, три.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
У Мэри был барашек, он снега был белей,
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
идёт куда-то Мэри, и он идёт за ней.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Проверка, проверка. Раз, два, три.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
У Мэри был барашек, он снега был белей,
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
идёт куда-то Мэри, и он идёт за ней».
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
И теперь, 137 лет спустя,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
мы способны получить звук практически такого же качества,
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
всего лишь наблюдая через камеру, как предметы резонируют от звука.
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
Мы можем сделать это, даже когда камера
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
удалена от объекта почти на 5 метров и находится за звукоизолирующим стеклом.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Послушайте звук, полученный нами в этом случае.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Голос: «У Мэри был барашек, он снега был белей,
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
Идёт куда-то Мэри, и он идёт за ней».
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
Конечно, слежка — это первое применение, которое приходит на ум.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Смех)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Но это может оказаться полезным и для других вещей.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Может быть, в будущем мы сможем использовать это, например,
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
чтобы получать звуки из космоса,
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
потому что звук не распространяется в космосе, в отличие от света.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Мы только начали исследовать
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
другие возможные способы применения этой новой технологии.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Она позволяет нам увидеть физические процессы, о которых мы знаем,
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
но которые были не в состоянии увидеть собственными глазами до сих пор.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Это наша команда.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Всё, что я показал вам сегодня, — результат сотрудничества
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
с этой замечательной группой людей.
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
Я призываю и приглашаю вас ознакомиться с нашим сайтом.
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
Заходите на него
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
и присоединяйтесь к нам в исследовании этого мира крошечных движений.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Спасибо.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7