See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views ・ 2014-12-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Sandra Cavallo
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Negli ultimi secoli, i microscopi hanno rivoluzionato il mondo.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Ci hanno svelato un mondo di oggetti, vita e strutture minuscoli,
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
troppo piccoli da vedere a occhio nudo.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Hanno dato un enorme contributo alla scienza e alla tecnologia.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Oggi, vorrei presentarvi un nuovo tipo di microscopio,
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
un microscopio dei cambiamenti.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Non usa l'ottica di un normale microscopio
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
che ingrandisce gli oggetti,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
ma usa una videocamera e l'elaborazione di immagini
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
per rivelare i più piccoli movimenti e cambiamenti di colore
negli oggetti e nelle persone,
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
cambiamenti che sono impossibili da vedere a occhio nudo.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
E ci permette di vedere il mondo in modo del tutto nuovo.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Cosa intendo per cambiamento di colore?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
La pelle, per esempio, cambia impercettibilmente colore
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
con lo scorrere del sangue.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
È un cambiamento veramente minimo,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
e per questo quando guardate altre persone,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
come la persona seduta accanto a voi,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
la loro pelle, il loro viso, non sembra cambiare colore.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Guardando questo video di Steve, sembra un'immagine statica,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
ma guardandolo attraverso il nuovo microscopio speciale,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
vediamo un'immagine completamente diversa.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
Vedete qui i minuscoli cambiamenti cromatici della pelle di Steve,
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
aumentati di 100 volte per renderli visibili.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Possiamo vedere il battito cardiaco.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Possiamo vedere la velocità del battito di Steve,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
ma anche come il sangue scorre nel suo viso.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
E questo non serve solo a visualizzare il battito,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
ma anche a misurare la frequenza cardiaca.
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
Lo si può fare con normali telecamere, senza toccare i pazienti.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Qui vedete il battito e la frequenza estratte dal video di un neonato
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
girato con una normale fotocamera DSLR,
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
e il battito cardiaco che misura
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
è altrettanto preciso di quello misurato in ospedale.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
E non deve nemmeno essere un video girato da noi.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Possiamo lavorare anche con altri video.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Ho preso un breve estratto di "Batman Begins"
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
per mostrarvi il polso di Christian Bale.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Risate)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Immagino sia truccato,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
con le luci è difficile,
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
eppure, solo dal video, siamo in grado di estrarre il polso
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
e mostrarlo abbastanza bene.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Ma allora, come funziona?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
In sostanza analizziamo i cambiamenti di luce registrati
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
in ogni pixel del video, nel tempo,
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
e intensifichiamo questi cambiamenti.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Li amplifichiamo per renderli visibili.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
La cosa difficile è che questi segnali,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
questi cambiamenti che cerchiamo, sono impercettibili,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
dobbiamo stare molto attenti nel cercare di distinguerli
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
dal rumore sempre presente nei video.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Usiamo quindi tecniche avanzate di elaborazione delle immagini
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
per misurare accuratamente il colore di ogni pixel nel video,
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
e il modo in cui questo colore cambia nel tempo,
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
e amplifichiamo questi cambiamenti.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Li amplifichiamo per creare questi video ingranditi, aumentati,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
che di fatto ci mostrano queste variazioni.
[Microscopio dei Cambiamenti] E a quanto pare questa tecnica
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
può mostrare non solo variazioni cromatiche, ma anche piccoli movimenti,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
e questo perché la luce registrata dalle nostre videocamere
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
cambia non soltanto con il colore degli oggetti,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
ma anche con i movimenti.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Questa è mia figlia a circa due mesi.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
È un video che ho girato circa tre anni fa.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Quando diventiamo genitori, vogliamo sapere che i nostri figli
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
stanno bene, respirano, sono ancora vivi.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Anche io ho comprato uno di quei baby monitor
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
per vedere mia figlia quando dormiva.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
E questo è quello che si vede con un normale baby monitor.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Vedete il bambino che dorme, ma non dà molte informazioni.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Non si vede molto.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Non sarebbe meglio, più informativo, più utile,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
se potessimo invece vederlo in questo modo.
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Qui ho ho amplificato i movimenti 30 volte,
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
e qui si vede chiaramente che mia figlia era viva e respirava.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Risate)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Eccoli fianco a fianco.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Nel video originale,
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
non si vede molto,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
ma una volta amplificato, la respirazione si fa molto più visibile.
A quanto pare, sono molti i fenomeni che si possono rivelare
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
e amplificare con il nostro nuovo microscopio del movimento.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Possiamo vedere come pulsano le vene e arterie.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Possiamo vedere come gli occhi si muovono di continuo
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
con un movimento ondeggiante.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Questo è il mio occhio,
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
questo video è stato girato poco dopo la nascita di mia figlia,
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
si vede che non dormivo molto. (Risate)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Anche da una persona che è seduta immobile,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
possiamo estrarre molte informazioni
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
sul ritmo della respirazione, le piccoli espressioni facciali.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Magari potremmo usare questi movimenti
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
per capire qualcosa dei nostri pensieri e emozioni.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Possiamo anche amplificare piccoli movimenti meccanici,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
come le vibrazioni nei motori,
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
che possono aiutare gli ingegneri a rilevare problemi meccanici,
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
o vedere come edifici e strutture oscillano al vento e reagiscono.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Sono tutti fenomeni che la nostra società sa misurare, in modi diversi,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
ma una cosa è misurare questi movimenti,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
un'altra è vederli proprio mentre accadono.
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Quando abbiamo scoperto questa nuova tecnologia,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
abbiamo subito reso disponibile online il codice
in modo che altri possano utilizzarlo e sperimentare.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
È molto semplice da usare.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Funziona anche con i vostri video.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
I nostri collaboratori a Quanta Research hanno anche creato un sito web
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
in cui si possono caricare video e elaborarli online.
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
Anche se non avete esperienza informatica o di programmazione,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
potete facilmente sperimentare con questo nuovo microscopio.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Vorrei mostrarvi un paio di esempi
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
di cosa altri ci hanno fatto.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Questo video è stato fatto da un utente YouTube di nome Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Non so chi sia,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
ma lui, o lei, ha usato il nostro codice
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
per amplificare i piccoli movimenti della pancia durante la gravidanza.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
È un po' inquietante.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Risate)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Altri lo hanno usato per amplificare vene che pulsano nelle mani.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
E non è vera scienza finché non usate i porcellini d'India --
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
questo porcellino d'india pare si chiami Tiffany,
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
questo utente YouTube sostiene sia il primo roditore sulla Terra
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
a cui sono stati amplificati i movimenti.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Ci si può anche fare arte.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Questo video mi arriva da una studentessa di design di Yale.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Voleva vedere se ci fossero differenze
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
nel modo di muoversi dei suoi compagni.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Li ha fatti stare tutti fermi, e poi ha amplificato i loro movimenti.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
È come vedere immagini che prendono vita.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
La cosa bella di tutti questi esempi
è che noi non abbiamo avuto niente a che fare con queste applicazioni.
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Abbiamo solo fornito lo strumento, un nuovo modo di guardare il mondo,
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
e la gente ha trovato altri modi interessanti, nuovi e creativi di usarlo.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Ma non ci siamo fermati qui.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Questo strumento non ci permette solo
di vedere il mondo in modo diverso.
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
Ridefinisce ciò che si può fare,
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
spinge i limiti di ciò che si può fare con le videocamere.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
In quanto scienziati, ci siamo chiesti:
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
quali altri fenomeni fisici producono minuscoli movimenti
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
che adesso possiamo misurare con le nostre telecamere?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Uno dei fenomeni su cui ci siamo concentrati è il suono.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Il suono, si sa, consiste di variazioni
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
di pressione che si trasmettono nell'aria.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Queste onde colpiscono gli oggetti e creano piccole vibrazioni,
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
ed è così che sentiamo e registriamo i suoni.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Ma il suono produce anche movimenti visivi.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Sono movimenti invisibili per noi,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
ma visibili per la telecamera con l'elaborazione adatta.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Ecco due esempi.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Questo sono io che dimostro le mie grandi doti canore.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Canta)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Risate)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Ecco un video accelerato della mia gola, mentre canticchio.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Ancora una volta, guardando il video,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
non si vede molto,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
ma una volta ampliati i movimenti 100 volte,
vediamo tutti i movimenti e le onde sul collo
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
che sono collegati alla produzione di quel suono.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Il segnale sonoro è nel video.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Sappiamo anche che i cantanti possono rompere un bicchiere
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
con la nota giusta.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Allora qui, suoneremo una nota
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
con la frequenza di risonanza di quel bicchiere
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
con l'altoparlante che è lì accanto.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Se suoniamo quella nota e amplifichiamo 250 volte i movimenti
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
vediamo chiaramente il bicchiere vibrare
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
e risuonare in reazione a quel suono.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
Non è una cosa che si vede tutti i giorni.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Ma questo ci ha fatto pensare. Ci ha dato un'idea:
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
possiamo invertire il processo, e ricreare da un video, il suono
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
analizzando le minuscole vibrazioni che le onde sonore creano negli oggetti,
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
e riconvertire le onde nei suoni che le hanno prodotte.
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
In questo modo, possiamo rendere qualunque oggetto un microfono.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
Ed è quello che abbiamo fatto.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Ecco un sacchetto vuoto di patatine sul tavolo.
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
Ora trasformeremo il sacchetto in un microfono
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
filmandolo con una videocamera
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
e analizzando come le onde sonore lo fanno muovere.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Ecco che suono c'era in quella stanza.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Musica: "Mary Had a Little Lamb")
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
Ed ecco un video accelerato di quel sacchetto di patatine.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Ancora una volta, a guardarlo
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
è impossibile vedere qualcosa
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
ma questo è il suono che siamo riusciti a recuperare
solo analizzando i minuscoli movimenti del video.
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Musica: "Mary Had a Little Lamb")
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Lo chiamo -- Grazie.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Applausi)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Lo chiamo microfono visivo.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Abbiamo estratto segnali audio dal segnale video.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Solo per darvi un'idea dell'ampiezza del movimento,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
un suono piuttosto forte fa muovere il sacchetto di meno di un micrometro.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
Cioè un millesimo di millimetro.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Sono davvero minuscoli i movimenti che riusciamo a estrarre
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
osservando la luce che rimbalza sugli oggetti
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
e viene registrata dalle nostre videocamere.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Possiamo estrarre suoni da altri oggetti, come le piante.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Musica: "Mary Had a Little Lamb")
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
E possiamo anche ricreare il parlato.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Questa è una persona che parla in una stanza.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Voce: "Mary aveva una pecorella dal manto bianco come la neve,
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
e ovunque andasse Mary, andava anche la pecorella".
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
Ed ecco lo stesso discorso, ricostruito
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
dal video e dal sacchetto di patatine.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Voce: "Mary aveva una pecorella dal manto bianco come la neve,
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
e ovunque andasse Mary, andava anche la pecorella".
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
Abbiamo usato "Mary Had a Little Lamb"
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
perché si dice siano le prime parole
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
pronunciate da Thomas Edison nel fonografo nel 1877.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
È stato uno dei primi apparecchi di registrazione della storia.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Indirizzava i suoni in un diaframma
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
che faceva vibrare un ago, che incideva il suono nella carta stagnola
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
che avvolgeva il cilindro.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Ecco una dimostrazione di registrazione e riproduzione con il fonografo di Edison.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Video) Voce: "Test, test, uno due tre.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Mary aveva una pecorella dal manto bianco come la neve,
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
e ovunque andasse Mary, andava anche la pecorella.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Test, test, uno due tre.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Mary aveva una pecorella dal manto bianco come la neve,
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
e ovunque andasse Mary, andava anche la pecorella".
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
Oggi, 137 anni dopo,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
siamo in grado di riprodurre il suono con la stessa qualità
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
solo guardando oggetti che vibrano al suono con videocamere,
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
e possiamo anche farlo quando la videocamera
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
è a più di quattro metri dall'oggetto, dietro un vetro insonorizzato.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Questo è il suono recuperato in quel caso.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Voce: "Mary aveva una pecorella dal manto bianco come la neve
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
e ovunque andasse Mary, andava anche la pecorella".
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
Ovviamente, la sorveglianza è la prima applicazione che viene in mente.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Risate)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Ma potrebbe essere utile anche per altre cose.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Magari in futuro, saremo in grado di usarlo, per esempio,
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
per ricostruire i suoni dallo spazio,
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
perché il suono non può viaggiare nello spazio, ma la luce sì.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Abbiamo solo iniziato ad esplorare
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
tutti gli usi possibili di questa nuova tecnologia.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Ci fa vedere processi fisici che sappiamo esistere
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
ma che finora non abbiamo mai visto con i nostri occhi.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Ecco la nostra équipe.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Ciò che vi ho mostrato oggi è il risultato della collaborazione
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
con questo fantastico gruppo di persone
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
e vi invito a visitare il nostro sito web,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
provare voi stessi,
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
e esplorate con noi l'universo dei piccoli movimenti.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Grazie.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7