See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views

2014-12-23 ・ TED


New videos

See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views ・ 2014-12-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Petra Kumi Reviewer: Helena Bedalli
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Gjate shekujve te fundit, mikroskopet kane revolucionalizuar boten tone
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Na zbuluan nje bote mikroskopike me objekte, jete, dhe struktura
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
te cilat jane shume te vogla per t'u pare me sy te lire.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Ata kane kontribuar jashtemase ne shkence dhe teknologji.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Sot dua t'ju prezantoj nje lloj te ri mikroskopi,
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
nje mikroskop per te pare ndryshimet.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Nuk perdor optiken, si nje mikroskop i zakonshem
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
per te zmadhuar objektet,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
por perdor nje kamera dhe procesimin e figures per te na zbuluar
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
levizjet dhe ndryshimet me te vogla ne ngjyra tek objektet e njerezit,
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
Ndryshime qe jane te pamundura per t'u pare me sy te lire.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Dhe kjo na le ta shohim boten tone ne nje menyre teresisht te re.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
C'dua te them me ndryshime ne ngjyra?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Lekura jone per shembull ndryshon ngjyre shume ngadale
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
kur gjaku qarkullon nen te.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Ky ndryshim eshte tejmase i lehte
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
dhe shpjegon pse kur shohim njerez te tjere,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
per shembull kur sheh personin e ulur afer teje,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
nuk arrin te dallosh ndryshimin e ngjyres tek lekura e tyre.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Kur shohim kete video te Stivit, duket si nje foto statike,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
por ne momentin qe e shohim kete video me ane te mikroskopit tone te ri special,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
papritur shohim nje figure teresisht te ndryshme.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
Cfare po shihni jane ndryshime te vogla ne ngjyren e lekures te Stivit,
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
te zmadhuara 100 here qe te behen te dukshme.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Madje ne mund te shohim pulsin e njeriut.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Mund te shohim sa shpejt rreh zemra e Stivit,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
por edhe menyren sesi gjaku qarkullon ne fytyren e tij.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
Kete mund ta bejme jo vetem per te pare pulsin,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
por edhe per te rikuperuar ritmin e zemres,
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
dhe per te matur ritmin e zemres.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
Dhe mund ta bejme me kamera te zakonshme, pa i prekur pacientet.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Ketu shihni pulsin dhe ritmin e zemres se nje femije te porsalindur,
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
nga nje video e regjistruar me nje kamera te zakonshme DSLR,
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
dhe matja e ritmit te zemres qe nxjerrim,
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
eshte po aq e sakte sa nje qe do merrje me nje monitor te zakonshem ne spital.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
Madje nuk eshte e thene te jete patjeter nje video e regjistruar nga ne.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Mund ta bejme edhe me video te tjera.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Pra thjesht kam marre nje pjese te vogel nga filmi "Batman Fillon" ketu
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
vetem per t'ju treguar pulsin e Christian Bale.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Te qeshura)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Dhe e keni parasysh, me shume mundesi ka vene makiazh,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
ndricimi eshte paksa sfidues,
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
por prapseprape, vetem me ane te videos, kemi mundesine t'ia gjejme pulsin
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
dhe ta tregojme ate vertet mire.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Pra si e bejme tere kete?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Ne menyre te thjeshtezuar, ne analizojme ndryshimet e regjistruara te drites,
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
ne cdo piksel te videos gjate kohes,
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
dhe me pas i bejme keto ndryshime me te dukshme.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
I bejme me te medha, ne menyre qe te mund t'i dallojme ato.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
Pjesa e veshtire eshte se ato sinjale,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
ato ndryshime qe ne kerkojme, jane jashtemase te vogla,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
keshtu qe duhet te tregohemi shume te kujdesshem kur mundohemi t'i ndajme
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
nga zhurma qe ekziston gjithmone neper video.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Keshtu ne perdorim disa teknika te zgjuara te procesimit te imazhit,
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
per te marre nje matje shume te sakte te ngjyres ne cdo piksel te videos,
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
me pas ne menyren sesi ngjyra ndryshon me kalimin e kohes,
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
dhe ne fund i amplifikojme keto ndryshime.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
I bejme me te medha qe te krijojme lloje te permiresuara, ose te zmadhuara te videos,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
qe na tregojne neve keto ndryshime.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Ne fakt ne mund te bejme kete jo vetem per te treguar ndryshimet e vogla ne ngjyre,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
por edhe levizjet e vogla,
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
dhe kjo sepse drita qe regjistrohet ne kamera
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
ndryshon jo vetem nese ndryshon ngjyra e objektit,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
por edhe nese objekti leviz.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Kjo eshte vajza ime kur ajo ishte rreth dy muajshe.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Eshte nje video e regjistruar rreth tre vjet me pare.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Dhe si prinder te rinj, te gjithe duam qe femijet tane te jene te shendetshem,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
qe ata marrin fryme, patjeter, qe jane gjalle.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Keshtu edhe une e mora nje nga ato monitoret e foshnjeve,
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
qe te shihja vajzen time kur ishte ne gjume.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Kjo eshte pak a shume cfare mund te shohesh me nje monitor standart foshnjesh.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Mund te shohesh se bebi po fle, por kjo nuk te jep shume informacion.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Nuk mund te shohim shume.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
A s'do ishte me mire, ose me informuese, ose me e dobishme,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
nese ne vend te nje videoje te thjeshte, te mund te shihnim dicka te tille
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Ketu i kam zmadhuar levizjet 30 here,
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
dhe atehere mund te shihja qarte se vajza ime ishte vertet gjalle e merrte fryme.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Te qeshura)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Ketu kemi nje krahasim ane per ane.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Pra perseri, ne videon origjinale,
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
nuk shohim dot shume gjera,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
por ne momentin qe i zmadhojme levizjet, frymemarrja behet shume me e dukshme.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Dhe sic rezulton, ka shume fenomene
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
qe mund te zbulojme dhe zmadhojme me mikroskopin e ri te levizjes.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Mund te shohim sesi venat dhe arteriet pulsojne ne trupin tone.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Mund te shohim se syte tane levizin ne menyre te vazhdueshme
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
me levizje dredhese.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Dhe ky ne fakt eshte syri im,
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
dhe perseri kjo video eshte regjistruar direkt pas lindjes se vajzes sime,
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
keshtu qe mund te shihni se nuk flija shume. (Te qeshura)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Edhe kur nje person qendron pa levizur,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
mund te terheqim shume informacion
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
ne lidhje me ritmin e frymemarrjes dhe shprehje te vogla te fytyres.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Ndoshta ne mund ti perdorim keto levizje
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
per te na treguar mbi mendimet ose ndjenjat tona.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Ne gjithashtu mund te zmadhojme levizje te vogla mekanike,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
si dridhjet neper motorre,
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
te cilat ndihmojne inxhinieret te dallojne dhe diagnostikojne problemet,
ose te shohim sesi ndertesat dhe strukturat tona
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
lekunden ne ere dhe reagojne ndaj forcave.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Keto jane te gjitha gjera qe shoqeria jone di t'i mase ne menyra te ndryshme,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
por matja e ketyre levizjeve eshte nje gje,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
dhe te shohesh keto levizje teksa ndodhin,
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
eshte dicka komplet tjeter.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Dhe qe kur kemi zbuluar kete teknologji te re,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
e beme kodin tone te disponueshem ne internet qe te tjeret ta perdorin
dhe te eksperimentojne me te.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Eshte shume i lehte per t'u perdorur.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Mund te funksionoje me videot tuaja.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Bashkepunetoret tane tek Quantum Research madje krijuan kete faqe interneti
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
ku ti mund te ngarkosh videot e tua dhe ti procesosh ne internet,
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
keshtu edhe nese nuk keni fare eksperience ne shkencat kompjuterike ose programim,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
perseri mund te eksperimentoni lehtesisht me kete mikroskop te ri.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Dhe do doja t'ju tregoja disa shembuj
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
te gjerave qe te tjeret kane bere me te.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Kjo video eshte bere nga nje perdorues i YouTube i quajtur Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Une s'e di kush eshte ky perdorues,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
por ai, ose ajo, ka perdorur kodin tone
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
per te zmadhuar levizje te vogla te barkut gjate shtatezanise.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Eshte paksa e frikshme.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Te qeshura)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Njerezit e kane perdorur per te zmadhuar venat qe pulsojne poshte duarve te tyre.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
Dhe e dini, nuk eshte vertet shkence nese nuk perdorni kavjet,
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
dhe mesa duket kjo kavje quhet Tiffany,
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
dhe ky perdorues i YouTube thote se eshte brejtesi i pare ne Toke
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
qe i jane zmadhuar levizjet.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Mund te besh edhe pak art me te.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Keshtu, kjo video me eshte derguar nga nje student dizajni ne Yale.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Ajo donte te shihte nese ka ndonje ndryshim
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
ne menyren sesi levizin shoket e saj te klases.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
I beri te gjithe te rrine pa levizur dhe zmadhoi levizjet e tyre.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
Eshte sikur te shohesh piktura statike te vijne ne jete.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Dhe gjeja e bukur me tere keto shembuj
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
eshte se ne nuk kishim te benim fare me ta.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Ne thjesht i mundesuam kete vegel te re, nje menyre te re per te pare boten,
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
dhe pastaj njerezit gjejne menyra te tjera interesante, te reja, kreative per ta perdorur.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Por ne nuk ndaluam aty.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Kjo vegel jo vetem na lejon te shohim boten ne nje menyre komplet te re,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
gjithashtu ripercakton cmund te bejme
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
dhe shtyn limitet e asaj qe ne mund te bejme me kamerat tona.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Pra si shkencetare, ne filluam te hamendesojme
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
cilat fenomene te tjera fizike prodhojne levizje shume te vogla
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
qe mund t'i masim me kamerat tona te reja?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Dhe nje prej ketyre fenomeneve ne te cilin jemi perqendruar keto kohe eshte zeri.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Zeri, sic te gjithe e dime, eshte thjesht ndryshim
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
ne shtypjen e ajrit, qe qarkullon neper te.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Keto vale presioni perplasen me objektet dhe krijojne dridhje te vogla ne to,
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
qe eshte menyra sesi e degjojme dhe regjistrojme zerin.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Por si duket, zeri prodhon edhe levizje vizuale.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Keto jane levizje qe nuk jane te dukshme per ne
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
por jane te dukshme per nje kamera me procesimin e duhur.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Pra ketu kemi dy shembuj.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Ky jam une duke shfaqur aftesite e mia fantastike te te kenduarit.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Duke kenduar)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Te qeshura)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Dhe i bera fytit tim nje video me shpejtesi te larte, teksa po mermerisja.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Perseri, nese e sheh videon me kujdes,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
nuk arrin te dallosh shume,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
por kur i zmadhojme levizjet me 100 here, mund te shohim tere levijet dhe valet
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
ne qafe, qe perfshihen ne krijimin e zerit.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Ai sinjal eshte aty ne ate video.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Ne dime gjithashtu se kengetaret mund te thyejne gota vere
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
nese kapin noten e duhur.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Pra ja, ne do luajme nje note
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
qe eshte ne frekuencen e rezonances se gotes
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
me ane te nje boksi ngjitur me te.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Kur e luajme ate note, dhe i zmadhojme levizjet 250 here,
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
mund te dallojme shume qarte menyren sesi gota dridhet
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
dhe rezonon duke iu pergjigjur zerit.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
Nuk eshte dicka qe je mesuar te shohesh cdo dite
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Por kjo na beri te mendojme. Na dha kete idene e cmendur.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
A mundemi t'i kthejme keto procese ne te kundert e te marrim zerin nga video
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
duke analizuar dridhjet e vogla qe krijohen ne objekte nga valet e zerit,
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
dhe duke i kthyer keto dridhje ne tingullin qe i ka prodhuar.
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Ne kete menyre, ne mund te transformojme objektet e perditshme ne mikrofone.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
Pra ne beme pikerisht kete.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Ja ku eshte nje qese patatinash bosh, qe po qendronte mbi tavoline,
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
dhe ne do e kthejme kete qese patatinash ne nje mikrofon
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
duke e filmuar me nje kamera
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
dhe duke analizuar levizjet e vogla qe krijohen te qesja nga valet e zerit.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Pra ky eshte tingulli qe kemi luajtur ne dhome.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Muzike: "Meri kishte nje dele te vogel")
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
Dhe kjo eshte nje video me shpejtesi te larte e asaj qeseje qe regjistruam.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Perseri po luan.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Nuk ka shanse qe ti te mund te dallosh asgje nga cfare po ndodh ne video
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
vetem duke e pare,
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
por ja ku eshte tingulli qe arritem te marrim vetem duke analizuar
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
levizjet e vogla ne ate video.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Muzike: "Meri kishte nje dele te vogel")
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Une e quaj -- Faleminderit.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Duartrokitje)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Une e quaj mikrofoni vizual.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Ne ne fakt nxjerrim sinjale zanore nga sinjalet e videove.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Dhe thjesht qe t'ju orientoj ne lidhje me shkallen e levizjeve ketu,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
nje tingull shume i larte shkakton tek qesja nje levizje prej me pak se nje mikrometer.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
Kjo eshte nje e njemijeta e nje milimetri.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Kaq te vogla jane levizjet qe ne tani arrijme te dallojme
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
vetem duke vezhguar sesi objektet thyejne rrezet e drites
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
te cilat regjistrohen nga kamerat tona.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Ne mund te nxjerrim tingull edhe nga objekte te tjera, si bimet.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Muzike: "Meri kishte nje dele te vogel")
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
Dhe madje mundemi edhe te nxjerrim fjale.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Pra ja ku eshte nje person duke folur ne nje dhome.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Ze: Meri kishte nje dele te vogel, leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
Dhe kudo qe shkonte Meri, patjeter do shkonte edhe delja.
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
Michael Rubinstein: Dhe ketu eshte marre perseri ai fjalim
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
vetem nga kjo video e se njejtes pako me patatina.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Ze: Meri kishte nje dele te vogel, leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
Dhe kudo qe shkonte Meri, patjeter do shkonte edhe delja.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
MR: Ne perdorem "Meri kishte nje dele te vogel"
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
sepse thuhet se ato kane qene fjalet e para
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
qe Tomas Edisoni ka thene ne fonografin e tij ne 1877.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
Ishte nje nga makinerite e para te regjistrimit te zerit ne histori.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Ne parim, ajo i drejtonte tingujt drejt nje diafragme
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
ku keto dridhnin nje gjilpere qe ne thelb e gdhendte kete vale ne nje leter alumini
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
qe ishte e mbeshtjelle rreth cilindrit.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Ketu kemi nje demonstrim sesi regjistrohet dhe luhet zeri me fonografin e Edisonit.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Video) Ze: Prova, prova, nje dy tre.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Meri kishte nje dele te vogel, leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
Dhe kudo qe shkonte Meri, patjeter do shkonte edhe delja.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Prova, prova, nje dy tre.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Meri kishte nje dele te vogel, leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
Dhe kudo qe shkonte Meri, patjeter do shkonte edhe delja.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
MR: Dhe tani, 137 vjet me vone,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
ne kemi mundesine te marrim ze te nje cilesie pakashume te njejte
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
por thjesht duke pare me ane te kamerave sesi objektet dridhen nga tingulli,
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
dhe madje ne mund ta bejme kete edhe kur kamera
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
eshte 4.5 metra larg objektit, pas nje xhami te papershkueshem nga zeri.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Pra ky eshte tingulli qe arritem te kapim ne ate rast.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Ze: Meri kishte nje dele te vogel, leshi i se ciles ishte i bardhe si bora,
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
Dhe kudo qe shkonte Meri, patjeter do shkonte edhe delja.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
MR: Dhe patjeter, mbikqyrja eshte aplikimi i pare qe te vjen ne mendje
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Te qeshura)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Por ne fakt mund te jete e dobishme edhe per gjera te tjera.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Ndoshta ne te ardhmen, ne do mund ta perdorim per shembull,
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
per te marre tingull ne hapesire
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
sepse zeri nuk mund te udhetoje ne hapesire, por drita po.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Ne vetem sapo kemi filluar te zbulojme
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
perdorime te tjera te mundshme per kete teknologji te re.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Na le te shohim procese fizike te cilat ne i dime qe jane aty
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
por nuk kemi arritur asnjehere t'i shohim me syte tane deri tani.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Kjo eshte skuadra jone.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Cdo gje qe ju tregova sot vjen si rezultat i nje bashkepunimi
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
me kete grup fantastik njerezish qe ju shihni ketu,
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
dhe ju inkurajoj te shihni faqen tone, e ju mirepres,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
provojeni vete edhe ju,
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
dhe bashkohuni me ne ne zbulimin e kesaj bote plot me levizje te vogla
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Falemnderit.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7