See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,929 views ・ 2014-12-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Branka Malenica Lektor: Mile Živković
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Tokom proteklih nekoliko vekova mikroskopi su preokrenuli naš svet.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Otkrili su nam taj mali svet predmeta, života i struktura
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
koji su isuviše mali da bismo ih mogli videti golim očima.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Dali su ogroman doprinos nauci i tehnologiji.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Danas bih voleo da vam predstavim novi tip mikroskopa,
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
mikroskop za promene.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Njemu ne treba optika kao redovnom mikroskopu
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
da male objekte učini većim,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
nego koristi video kameru i procesor slika
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
kako bi nam otkrio one najmanje pokrete i promene u boji predmeta i ljudi,
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
promene koje je nemoguće videti golim okom.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Tako nam dopušta da vidimo naš svet na sasvim novi način.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
No, šta ja mislim pod promenom boja?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Naša koža, na primer, neznatno menja boju
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
kada krv teče pod njom.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Ta promena je izuzetno suptilna,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
i zato kada gledate ljude,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
kada pogledate osobu koja sedi pored vas,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
ne vidite kako se boje menjaju na njihovoj koži ili na licu.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Kada pogledate ovaj snimak sa Stivom, primetićete da deluje kao statična slika,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
ali kada pogledamo ovaj video snimljen našim novim, specijalnim mikroskopom,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
odjednom primećujemo sasvim novu sliku.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
Ono što vidite ovde su male promene u boji Stivove kože,
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
uvećane 100 puta kako bi postale vidljive.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Mi zapravo možemo da vidimo ljudski puls.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Možemo videti koliko brzo kuca Stivovo srce
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
ali možemo takođe videti i kako krv zapravo teče u njegovom licu.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
I to možemo uraditi ne samo da bismo prikazali puls,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
već da bismo, pored toga, videli
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
i izmerili otkucaje svog srca.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
I to možemo učiniti običnim kamerama, bez dodirivanja pacijenta.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Ovde vidite puls i brzinu otkucaja srca koje smo zabeležili kod novorođene bebe
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
u videu koji smo snimili klasičnom DSLR kamerom,
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
a brzina otkucaja srca koju smo dobili
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
istovetna je onoj koju bi izmerio standardni monitor u bolnici.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
A to zapravo ne mora da bude video koji smo mi snimili.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Mi to možemo raditi i sa drugim snimcima.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Zato sam uzeo klip iz filma "Betmen počinje"
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
da vam pokažem puls Kristijana Bejla.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Smeh)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
I znate, pošto je on verovatno našminkan,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
osvetljenje je ovde pravi izazov,
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
ali svejedno, iz ovog videa ipak možemo izdvojiti njegov puls
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
i pokazati ga prilično uspešno.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Pa, kako to uopšte radimo?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Mi, zapravo, analiziramo promene svetla
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
koje se snimaju u svakom pikselu snimka tokom vremena,
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
I onda naglasimo te promene.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Uvećamo ih tako da ih možemo videti.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
Najteži deo je to što su ti signali,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
te promene koje mi tražimo, neverovatno suptilne,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
pa moramo da budemo jako oprezni dok ih razdvajamo
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
od smetnji iz svih tih snimaka.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Zato koristimo vrlo pametne tehnike u preradi slika
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
kako bismo dobili najtačniju meru boje svakog piksela u videu
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
i načina na koji se boja vremenom menja,
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
i tek onda mi pojačamo te promene.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Uvećavamo ih kako bismo dobili te unapređene ili uvećane snimke
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
koji zapravo pokazuju sve te promene.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Ali, ispostavilo se da tako ne pokazujemo samo promene u boji
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
već i u malim pokretima,
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
jer se svetlo snimljeno našim kamerama
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
neće promeniti samo ako se boja objekta menja,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
već i kada se objekat pokreće.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Ovo je moja ćerka kada je imala oko dva meseca.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Ovaj video sam napravio pre tri godine.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Kao novi roditelji, želimo da budemo sigurni da su naša deca zdrava,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
da dišu, da su živa, naravno.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Pa sam i ja nabavio jedan bebi monitor
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
da bih mogao da gledam svoju ćerku dok spava.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Ovo je otprilike ono što vidite preko standardnog bebi monitora.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Možete videti bebu kako spava, ali nema nekih daljih informacija.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Ne možemo da vidimo puno toga.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Zar ne bi bilo bolje, ili informativnije, ili korisnije,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
kada bismo mogli da vidimo ovakvu sliku.
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Zato sam ovde izdvojio pokrete i uveličao ih 30 puta
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
i tek tada sam jasno video da je moja ćerka zaista živa i da diše.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Smeh)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Uporedite ova dva snimka.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Dakle, u izvornom, originalnom videu,
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
nema puno toga da se vidi,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
ali tek kada uvećamo pokrete, disanje postaje lako vidljivo.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Na kraju se ispostavilo da ima puno pojava
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
koje možemo otkriti i uvećati sa našim novim mikroskopom za pokrete.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Možemo videti kako vene i arterije pulsiraju u našim telima.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Možemo videti kako se naše oči konstantno kreću
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
uz ovo drhtanje.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Ovo je zapravo moje oko,
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
i ovaj video je snimljen taman posle rođenja moje ćerke,
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
pa možete videti da nisam dovoljno spavao. (Smeh)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Čak i kada osoba sedi mirno,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
ima puno informacija koje možemo dobiti
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
o načinu njenog disanja i izrazima lica.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Možda te pokrete možemo iskoristiti
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
da saznamo nešto o našim mislima i emocijama.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Možemo takođe uvećati i male mehaničke pokrete,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
poput vibracija u motorima,
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
što može pomoći inžinjerima pri utvrđivanju mašinskih problema,
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
a možemo videti kako se zgrade i građevine njišu na vetru i kako reaguju na silu.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Sve su to stvari koje naše društvo zna da izmeri na različite načine,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
ali meriti te pokrete je jedna stvar,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
zbilja videti kako se ti pokreti prave
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
je nešto potpuno drugačije.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Otkad smo otkrili ovu novu tehnologiju, postavili smo naš kod
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
na internet da bi i drugi mogli da ga koriste i eksperimentišu sa njim.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Vrlo je jednostavan.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Funkcioniše i na vašim privatnim snimcima.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Naši saradnici iz "Quanta Research" napravili su ovaj sjajan sajt
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
gde možete postaviti svoje snimke i preraditi ih onlajn.
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
Pa čak i ako nemate nikakvog iskustva iz informatike i programiranja,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
vrlo lako možete eksperimentisati sa ovim novim mikroskopom.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
I voleo bih da vam pokažem nekoliko primera
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
onoga šta su drugi napravili sa tim.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Dakle, ovaj video je napravio YouTube korisnik zvani Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Ja ne znam ko je taj korisnik,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
ali on, ili ona, uzeo je naš kod
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
i povećao sitne pokrete u stomaku tokom trudnoće
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Pomalo je jezivo.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Smeh)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Ljudi su njime uvećavali pulsiranje vena u njihovim rukama.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
Ipak, znate da se ne radi o pravoj nauci ako ne koristite zamorčad,
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
a ovo zamorče se očito zove Tifani,
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
a ovaj korisnik na Jutjubu tvrdi da je ona prvi glodar na Zemlji
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
čiji su pokreti ovako uvećani.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Ovako možete praviti i umetnička dela.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Ovaj video mi je poslala studentkinja dizajna sa Jejla.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Želela je da vidi ima li razlike u tome
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
kako se kreću njene kolege.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Svima im je naredila da stoje mirno i onda uvećala njihove pokrete.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
To je kao da gledate kako mrtva priroda oživljava.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Lepa stvar u vezi sa svim ovim eksperimentima
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
je to što mi nismo imali ništa sa njima.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Samo smo obezbedili ovu novu alatku, nov način gledanja na svet,
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
a onda su drugi ljudi našli interesantne, nove i kreativne načine da ga upotrebe.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Ali, nismo tu stali.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Ova alatka ne samo da nam je dozvolila da gledamo svet novim očima,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
nego je redefinisala ono što mi radimo
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
i pogurala granice onoga što možemo da učinimo sa našim kamerama.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Kao naučnici počeli smo da se pitamo,
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
koje druge fizičke pojave stvaraju sitne pokrete
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
koje sada možemo izmeriti našim novim kamerama?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Jedna takva pojava na koju smo se nedavno fokusirali je zvuk.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Kao što svi znamo, zvuk zapravo predstavlja promene
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
u vazdušnom pritisku koje putuju kroz vazduh.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Ti talasi pritiska udaraju o objekte i stvaraju male vibracije u njima,
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
i tako mi čujemo i snimamo zvuk.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
No, ispostavilo se da zvuk uz to stvara i vizuelne pokrete.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Ti pokreti su nama nevidljivi,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
ali ih naša kamera vidi kada se dobro podesi.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Evo vam dva primera.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Ovde ja demonstriram svoje sjane glasovne sposobnosti.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Pevanje)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Smeh)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Dok sam tako brujao, snimio sam ubrzani video svog grla.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Opet, ako pažljivo pogledate video,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
neće biti puno toga što ćete moći da vidite,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
ali kada uvećamo pokrete 100 puta, možemo videti sve pokrete i talase
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
koji učestvuju u stvaranju zvuka u mom vratu.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Taj signal je tu u tom snimku.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Takođe znamo da pevači mogu da razbiju čašu za vino
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
ako pogode pravu notu.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Pa hajde da odsviramo notu
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
koja je u rezonantnoj frekvenciji te čaše
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
na zvučniku koji se nalazi pored nje.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Kada odsviramo tu notu i uvećamo pokrete 250 puta,
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
sasvim jasno ćemo videti kako čaša vibrira
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
i rezonira u odgovoru na zvuk.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
To nije nešto što viđate svakog dana.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Ali ovo nas je nateralo da razmislimo. Dalo nam je ludačku ideju.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Možemo li zapravo da obrnemo ovaj proces i izdvojimo zvuk iz snimka
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
analizom malih vibracija koje zvučni talasi stvaraju u predmetima
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
i da ih na kraju konvertujemo natrag u zvuk koji ih je stvorio?
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Ovako sasvim obične predmete možemo pretvoriti u mikrofone.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
I to je upravo ono što smo uradili.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Dakle, ovo je prazna kesica čipsa koja se nalazi na stolu
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
i mi ćemo da pretvorimo tu kesicu čipsa u mikrofon
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
tako što ćemo je usnimiti kamerom
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
i analizirati male pokrete koje zvučni talasi stvaraju u njoj.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Ovo je zvuk koji smo pustili u toj sobi.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Muzika: „Meri je imala malo jagnje“)
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
A ovo je taj ubrzani video kesice čipsa koji smo snimili.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Evo ga opet.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Nema šanse da primetite da se išta dešava u tom snimku
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
dok ga posmatrate,
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
ali evo zvuka kojeg smo uspeli da izdvojimo analizom
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
malih pokreta u tom istom snimku.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Muzika: „Meri je imala malo jagnje“)
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Ja to zovem - hvala vam.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Aplauz)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Ja to zovem vizuelnim mikrofonom.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Mi smo, u suštini, izdvojili audio signale iz video signala.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Samo da dobijete uvid u to o kakvom se nivou pokreta ovde radi,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
od prilično glasnog zvuka, kesica čipsa će se pomeriti manje od mikrometra.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
To je hiljaditi deo milimetra.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Toliko su mali pokreti koje sada možemo da uočimo
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
posmatranjem toga kako se svetlo odbija o predmet,
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
što su uspele da zabeleže naše kamere.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Možemo da izdvojimo zvuk iz drugih objekata poput biljaka.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Muzika: " Meri je imala malo jagnje")
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
A možemo da izdvojimo i govor.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Evo jedne osobe koja govori u prostoriji.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Glas: „Meri je imala malo jagnje runa belog kao sneg,
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
i svuda gde je Meri išla, jagnje je moralo za njom“
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
Majkl Rubinštajn: Opet ću vam pustiti isti govor, ali ovaj put
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
izdvojen iz istog onog snimka sa kesicom čipsa.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Glas: „Meri je imala malo jagnje runa belog kao sneg,
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
i svuda gde je Meri išla, jagnje je moralo za njom“
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
MR: Uzeli smo pesmu „Meri je imala malo jagnje“
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
zato što se veruje da su to prve reči
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
koje je Tomas Edison izgovorio u svoj fonograf 1877. godine.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
To je bio jedan od prvih aparata za snimanje zvuka u istoriji.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
On je u osnovi upućivao zvukove na dijafragmu
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
koja je vibrirala iglu, a ova je zapravo urezivala zvuk na list kalaja
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
omotan oko cilindra.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Evo demonstracije snimka i ponovnog puštanja zvuka sa Edisonovog fonografa.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Video) Glas: „Test, test, jedan dva tri.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Meri je imala malo jagnje runa belog kao sneg,
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
I svuda gde je Meri išla, jagnje je moralo za njom.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Test, test, jedan dva tri.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Meri je imala malo jagnje runa belog kao sneg,
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
I svuda gde je Meri išla, jagnje je moralo za njom“
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
MR: I sada, 137 godina kasnije,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
u mogućnosti smo da dobijemo zvuk prilično sličnog kvaliteta
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
i to samo kada posmatramo kamerom kako predmeti vibriraju od zvuka,
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
a to možemo postići čak i kada kamera stoji
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
na 4,5 metra od objekta iza zvučno izolovanog stakla.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Dakle, ovo je zvuk koji smo uspeli da izdvojimo u ovom slučaju.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Glas: „Meri je imala malo jagnje runa belog kao sneg,
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
I svuda gde je Meri išla, jagnje je moralo za njom“
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
MR: Naravno, nadzor će vam verovatno prvo pasti na pamet.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Smeh)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Ali to može biti korisno i za neke druge stvari.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Možda ćemo u budućnosti moći to da iskoristimo, na primer,
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
za izdvajanje zvukova iz svemira,
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
jer zvuk ne može da putuje svemirom, ali svetlost može.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Tek smo počeli da istražujemo
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
druge potencijalne upotrebe ove tehnologije.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Omogućava da vidimo fizičke procese za koje znamo da postoje,
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
ali koje do sada nismo mogli da vidimo sopstvenim očima.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Ovo je naš tim.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Sve što sam vam pokazao danas je rezultat saradnje
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
fantastičnih ljudi koje vidite ovde,
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
i ohrabrujem vas i pozivam vas da posetite naš sajt,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
da ga sami isprobate,
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
i priključite nam se u istraživanju ovog sveta malih pokreta.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Hvala vam.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7