See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views ・ 2014-12-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Romane Ferreira Revisor: Gustavo Rocha
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Ao longo dos últimos séculos, microscópios revolucionaram nosso mundo.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Eles nos revelaram um mundo minúsculo de objetos, vida e estruturas
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
que são pequenos demais para vermos a olho nu.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Eles são uma enorme contribuição para a ciência e tecnologia.
Hoje eu gostaria de apresentá-los à um novo tipo de microscópio,
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
um microscópio que amplifica mudanças.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Ele não usa ótica, como um microscópio comum,
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
para aumentar pequenos objetos,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
mas em vez disso, usa uma câmera de vídeo e processamento de imagem
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
para nos revelar os movimentos ínfimos e mudanças de cor em objetos e pessoas,
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
mudanças que são impossíveis de serem vistas a olhos nus.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
E isso permite-nos olhar o nosso mundo de uma forma totalmente nova.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Então, o que quero dizer com alterações de cor?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Nossa pele, por exemplo, muda de cor muito ligeiramente
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
quando o sangue flui sob ela.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Essa mudança é incrivelmente sutil,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
por isso quando você vê outras pessoas,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
quando olha para a pessoa sentada ao seu lado,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
você não vê sua pele ou seu rosto mudando de cor.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Quando vemos este vídeo do Steve aqui, a aparência é de uma imagem estática,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
mas quando vemos o vídeo através do nosso novo e especial microscópio,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
de repente, vemos uma imagem completamente distinta.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
O que veem aqui são pequenas mudanças na cor da pele do Steve,
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
ampliadas 100 vezes, de modo que se tornam visíveis.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Na verdade, podemos ver um pulso humano.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Podemos ver o quão rápido o coração de Steve está batendo,
mas também podemos ver a forma real com que o sangue flui em seu rosto.
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
E podemos fazer isso não só para visualizar o pulso,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
mas também para efetivamente extrair e medir a frequência cardíaca,
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
E podemos fazer isso com câmeras comuns e sem tocar nos pacientes.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Aqui vemos o pulso e frequência cardíaca que extraímos de um bebê recém-nascido
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
a partir um vídeo feito com uma câmera DSLR comum,
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
e a frequência cardíaca que obtemos
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
é tão precisa quanto aquela de um monitor padrão de hospital.
E nem precisa ser um vídeo que gravamos.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Podemos essencialmente fazê-lo com outros vídeos também.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Então, peguei um pequeno clipe de "Batman Begins" aqui,
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
só para mostrar o pulso de Christian Bale.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Risos)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
E presumivelmente, ele está usando maquiagem,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
iluminação aqui é um pouco desafiadora,
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
mesmo assim, a partir do vídeo, podemos extrair seu pulso
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
e mostrá-lo muito bem.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Então, como fazemos isso?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Basicamente analisamos as mudanças na luz que é gravada
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
em cada pixel do vídeo, ao longo do tempo,
e depois aumentamos essas mudanças.
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Tornamos elas maiores para que possamos vê-las.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
A parte complicada é que esses sinais,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
essas mudanças que queremos ver, são extremamente sutis,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
por isso temos que ter muito cuidado ao separá-las do ruído
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
que sempre existe em vídeos.
Então, usamos algumas técnicas inteligentes de processamento de imagem
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
para obter uma medida muito precisa da cor de cada pixel no vídeo,
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
e em seguida, a forma como a cor muda ao longo do tempo,
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
e então amplificamos essas mudanças.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Tornamo-as maiores para criar esses tipos de vídeos melhorados, ou ampliados,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
que realmente nos mostram essas mudanças.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Acontece que podemos fazer isso não apenas para mostrar pequenas mudanças de cor,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
mas também pequenos movimentos,
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
e isso é porque a luz que fica gravada em nossas câmeras
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
muda não somente com a cor do objeto,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
mas também quando o objeto se move.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Então, esta é a minha filha quando tinha cerca de dois meses de idade.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
É um vídeo que gravei há cerca de três anos atrás.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
E como pais iniciantes, todos queremos que nossos bebês estejam saudáveis,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
respirando, e que estejam vivos, é claro.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Então, eu também tinha um desses monitores de bebê
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
para ver minha filha enquanto estava dormindo.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
E isso é o que você verá com um monitor de bebê padrão.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Vocês podem ver o bebê dormindo, mas não há muita informação aí.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Não há muito que podemos ver.
Não seria melhor, ou mais informativo, ou mais útil,
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
se em vez disso pudéssemos observar a cena assim.
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Aqui eu ampliei os movimentos em 30 vezes,
então pude ver claramente que minha filha estava realmente viva e respirando.
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Risos)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Aqui está uma comparação lado-a-lado.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Novamente, no vídeo de origem, no vídeo original,
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
Não há muito que podemos ver,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
mas uma vez que aumentamos os movimentos, a respiração torna-se muito mais visível.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
E acontece que, há muitos fenômenos
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
que podemos revelar e ampliar com o nosso novo microscópio de movimento.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Podemos ver como nossas veias e artérias estão pulsando em nossos corpos.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Podemos ver que nossos olhos estão em constante movimento
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
nesse padrão cambaleante.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Isso é na verdade o meu olho,
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
e esse vídeo foi feito logo depois que minha filha nasceu,
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
então vocês podem ver que eu não estava dormindo muito. (Risos)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Até mesmo quando uma pessoa está parada,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
há muita informação que podemos extrair
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
dos seus padrões de respiração e pequenas expressões faciais.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Talvez pudéssemos usar esses movimentos
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
para nos dizer algo sobre nossos pensamentos ou emoções.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Também podemos ampliar pequenos movimentos mecânicos,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
como vibrações em motores,
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
que podem ajudar engenheiros a detectar e diagnosticar problemas em máquinas,
ou ver como nossos edifícios e estruturas balançam ao vento e reagem às forças.
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Essas são coisas que a nossa sociedade sabe como medir de várias maneiras,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
mas medir esses movimentos é uma coisa,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
e ver esses movimentos enquanto eles acontecem
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
é algo totalmente diferente.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
E desde que descobrimos essa nova tecnologia,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
divulgamos o nosso código online para que outros pudessem usar e experimentar.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
É muito simples de usar.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Pode funcionar em seus próprios vídeos.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Nossos colaboradores na Quantum Research criaram este belo site
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
onde vocês podem fazer o upload de vídeos e processá-los online,
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
e mesmo que não tenham experiência em ciência da computação ou programação,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
ainda podem facilmente experimentar esse novo microscópio.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
E eu gostaria de mostrar-lhes alguns exemplos
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
do que as pessoas fizeram com ele.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Este vídeo foi feito por um usuário do YouTube chamado Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Eu não sei quem é esse usuário,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
mas ele, ou ela, usou o nosso código
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
para ampliar pequenos movimentos da barriga durante a gravidez.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
É meio assustador.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Risos)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Pessoas ampliaram as veias em suas mãos.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
E sabemos que não é ciência de verdade a menos que se use cobaias,
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
e, aparentemente, esta cobaia se chama Tiffany,
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
e esse usuário do YouTube diz que ela é o primeiro roedor na Terra
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
a ter os movimentos ampliados.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Você também pode fazer arte.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Este vídeo me foi enviado por uma estudante de design em Yale.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Ela queria ver se há alguma diferença
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
na forma como seus colegas de classe se movem.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Ela fez com que todos ficassem parados, então ampliou seus movimentos.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
É como ver fotografias ganharem vida.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
E a coisa legal nesses exemplos
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
é que não tivemos nada a ver com eles.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Nós apenas provemos essa nova ferramenta, uma nova maneira de olhar o mundo,
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
e então as pessoas acham outras formas interessantes e criativas de usá-la.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Mas não paramos por aí.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Esta ferramenta não só nos permite ver o mundo de uma nova maneira,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
ela também redefine e expande os limites do que podemos fazer
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
Então, como cientistas, começamos a nos perguntar,
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
quais outros tipos de fenômenos físicos produzem pequenos movimentos
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
que podemos usar nossas câmeras para medir?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Um desses fenômenos no qual recentemente nos concentramos é o som.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
O som, como sabemos, é basicamente mudanças
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
de pressão se propagam no ar.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Essas ondas de pressão batem em objetos e criam pequenas vibrações neles,
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
é assim que ouvimos e gravamos o som.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Mas acontece que o som também produz movimentos visuais.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Esses movimentos não são visíveis para nós,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
mas são visíveis para uma câmera com o tratamento correto.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Então, aqui estão dois exemplos.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Esse sou eu demonstrando minhas grandes habilidades de canto.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Cantando)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Risos)
Fiz um vídeo em câmera lenta da minha garganta enquanto cantava.
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Novamente, se vocês olharem para o vídeo,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
não há muito que conseguirão ver,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
mas ao ampliarmos os movimentos 100 vezes, vemos todos os movimentos e ondulações
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
do pescoço que estão envolvidos na produção do som.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Esse sinal está alí naquele vídeo.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Também sabemos que cantores podem quebrar uma taça
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
se atingirem a nota correta.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Aqui, vamos tocar uma nota
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
que está em ressonância com a frequência da taça
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
através de um alto-falante que está ao lado dela.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Uma vez que tocamos essa nota e ampliamos os movimentos 250 vezes,
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
podemos ver muito claramente como o vidro vibra
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
e ressoa em resposta ao som.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
Não é algo que vemos todos os dias.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Mas isso nos fez pensar. Isso nos deu uma ideia maluca.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Será que podemos inverter este processo e recuperar o som a partir do vídeo
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
através da análise de minúsculas vibrações que as ondas sonoras criam em objetos,
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
e, essencialmente, convertê-las de volta para os sons que as produziram?
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Desta forma, podemos transformar objetos do cotidiano em microfones.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
Então, isso é exatamente o que fizemos.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Aqui está um saco de batatas vazio que estava em uma mesa,
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
e vamos transformar esse saco de batatas em um microfone
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
filmando-o com uma câmera de vídeo
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
e analisando os mínimos movimentos que as ondas sonoras criam nele.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Aqui está o som que tocamos no quarto.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Música: "Mary Had a Little Lamb")
E este é um vídeo em alta velocidade desse saco de batatas fritas.
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
A música está tocando.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Não há como vocês verem nada acontecendo nesse vídeo
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
somente olhando para ele,
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
mas aqui está o som que conseguimos recuperar apenas por meio da análise
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
dos minúsculos movimentos no vídeo.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Música: "Mary Had a Little Lamb")
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Eu chamo isso de... Obrigado.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Aplausos)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Eu chamo isso de microfone visual.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Nós realmente extraímos sinais de áudio a partir de sinais de vídeo.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
E só para dar-lhes um sentido da escala dos movimentos aqui,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
um som bem alto fará com que o saco de batatas se mova menos de um micrômetro.
Isso é um milésimo de um milímetro.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Esses são os movimentos minúsculos que agora somos capazes de obter
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
apenas observando como a luz rebate em objetos
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
e é gravada por nossas câmeras.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Podemos recuperar sons a partir de outros objetos, tais como plantas.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Música: "Mary Had a Little Lamb")
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
E podemos recuperar falas também.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Então aqui está uma pessoa falando em um quarto.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Voz (em inglês): Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
Michael Rubinstein: E aqui está a fala recuperada
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
a partir desse mesmo vídeo do batatas fritas.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Voz (em inglês): Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
MR: Usamos "Mary Had a Little Lamb"
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
porque acredita-se que foram as primeiras palavras
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
que Thomas Edison falou em seu fonógrafo em 1877.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
Ele foi um dos primeiros gravadores de som na história.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Ele basicamente direcionava o som para um diafragma
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
que vibrava uma agulha que, basicamente, gravava o som em papel alumínio
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
enrolado em torno de um cilindro.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Aqui está uma demonstração de gravação e reprodução de som no fonógrafo de Edison:
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Video) Voz: Testando, testando, um, dois, três.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Testando, testando, um, dois, três.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
MR: E agora, 137 anos depois,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
somos capazes de obter som praticamente com a mesma qualidade
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
apenas observando objetos vibrando ao som com câmeras,
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
e podemos fazer isso mesmo com a câmera
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
a 4,5 metros de distância do objeto, e atrás de um vidro à prova de som.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Este é o som que conseguimos recuperar nesse caso.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Voz: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
MR: E, claro, vigilância é a primeira aplicação que vem em mente.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Risos)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Mas isso pode ser realmente útil para outras coisas também.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Talvez no futuro, sejamos capazes para usá-lo, por exemplo,
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
para recuperar som através do espaço,
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
porque o som não pode viajar no espaço, mas a luz pode.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Nós apenas começamos a explorar
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
outros usos possíveis para esta nova tecnologia.
Ela nos permite ver processos físicos que sabemos que estão lá
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
mas que nunca pudemos ver com nossos próprios olhos até agora.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Esta é a nossa equipe.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Tudo o que eu mostrei hoje é o resultado de uma colaboração
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
com este incrível grupo de pessoas que vocês veem aqui,
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
e encorajo e convido vocês a conhecerem nosso site,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
experimentá-lo vocês mesmos,
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
e se juntarem a nós na exploração desse mundo de pequenos movimentos.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Obrigado.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7