See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views ・ 2014-12-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Şâkir Aşçı Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Birkaç yüzyıldır, mikroskoplar dünyamızda devrim yaptı.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Çıplak gözle göremeyeceğimiz kadar küçük nesnelerin,
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
canlıların, yapıların küçük dünyasını bizlere açtı.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Bilim ve teknolojiye katkıları inanılmaz.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Bugün sizlere yeni bir tip mikroskop tanıtmak istiyorum,
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
bir değişim mikroskobu.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Normal mikroskoplar gibi nesneleri büyütmek için
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
optikleri kullanmaz,
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
onun yerine bir video kamera ve görüntü işleme kullanarak
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
nesne ve insanlardaki en küçük hareketleri ortaya çıkarır.
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
Çıplak gözlerimizle görmenin imkansız olduğu değişiklikler.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Ve bu bizim dünyaya tamamen yeni bir gözle bakmamızı sağlıyor.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Peki renk değişimiyle neyi kastediyorum?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Örneğin derimiz, altından kan akarken
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
rengini çok hafif değiştirir.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Bu değişim son derece belirsizdir,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
bu yüzden, diğer insanlara baktığınızda,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
yanınızda oturan kişiye baktığınızda,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
derilerinin veya yüzlerinin renginin değiştiğini görmezsiniz.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Steve'in bu videosuna baktığımızda bize durağan bir resim gibi geliyor,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
fakat bu videoya bizim yeni, özel mikroskobumuzdan bakınca
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
birden tamamen farklı bir resim görüyoruz.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
Burada gördüğünüz şey Steve'in deri rengindeki ufak değişikliklerin
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
görünür olması için 100 kat büyütülmüş hâlidir.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
İnsan nabzını gerçekten görebiliriz.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Steve'in kalbinin atış hızını görebiliriz,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
ve ayrıca kanın suratına akışını da görebiliriz.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
Ve bunu sadece nabzı görselleştirmek için değil
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
ayrıca kalp atım hızını da
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
ölçmek için kullanabiliriz.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
Ve bunu normal kameralarla ve hastalara dokunmadan yapabiliriz.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Ve burada, sıradan bir DSLR kamera ile çektiğimiz videodan
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
yeni doğmuş bir bebeğin nabzını ve kalp atım hızı çıkardık
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
ve elde ettiğimiz kalp atım hızı
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
standart bir hastane monitöründe elde edeceğiniz kadar kesindir.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
Ve bunun bizim kaydettiğimiz bir video olması gerekmiyor.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Bunu aslında başka videolarla da yapabiliriz.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Burada sırf Christian Bale'nin nabzını göstermek için
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
"Batman Başlıyor"dan kısa bir kesit aldım.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Kahkaha)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Bildiğiniz gibi, muhtemelen yüzünde makyaj var,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
burada ışıklandırma biraz zorluyor
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
ama yine de videodan nabzını çıkartabilir
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
ve oldukça iyi gösterebiliriz.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Peki bunu nasıl yapıyoruz?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Temel olarak, zamanla her pikselde kaydedilen
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
ışıktaki değişimi analiz ediyoruz
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
ve bu değişimleri hareketlendiriyoruz.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Görebilmemiz için onları büyütüyoruz.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
İşin zor kısmı o sinyallerin,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
istediğimiz değişimlerin aşırı belirsiz olması.
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
Bu yüzden, onları videolarda her zaman olan gürültüden ayırırken
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
çok dikkatli olmamız gerekiyor.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Bu yüzden, çok akıllı görüntü işleme teknikleri kullanarak
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
videodaki her pikselin renginden kesin ölçümler elde ediyor
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
ve sonra zamanla rengin değişim şeklini buluyor
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
ve sonra bu değişimleri büyütüyoruz.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Onları büyüterek bize bu değişimleri gösteren bu tür
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
abartılı veya büyütülen videolar yaratıyoruz.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Fakat anlaşıldı ki, renk değişimlerini göstermenin yanında
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
ufak hareketleri de gösterebiliyoruz.
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
Ve bu yüzden kameralarımıza kaydedilen ışık
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
sadece nesnenin rengi değiştiğinde değil
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
nesne hareket ettiğinde de değişiyor.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Burada kızım 2 aylık kadar.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
3 sene önce çektiğim bir video.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Yeni anne-babalar olarak tek istediğimiz bebeğimizin sağlıklı olduğundan,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
nefes aldığından ve tabii ki hayatta olduğundan emin olmaktır.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Bu yüzden ben de kızımı uyurken görebilmek için
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
şu bebek monitörlerinden aldım.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Ve normal bir bebek monitöründe göreceğiniz şey böyle bir şeydir.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Bebeğin uyuduğunu görüyorsunuz ama burada çok da bir bilgi yok.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Görebileceğimiz pek bir şey yok.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Görüntü şöyle olsa, daha iyi,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
daha bilgilendirici veya daha kullanışlı olmaz mıydı?
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Bu yüzden hareketleri aldım ve onları 30 kat büyüttüm
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
ve sonrasında kızımın hayatta olduğunu ve nefes aldığını açıkça görebildim.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Kahkaha)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Bu da yan yana karşılaştırma.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Yine, kaynak videoda, orijinal videoda
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
görülecek pek bir şey yok,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
fakat hareketleri büyüttüğümüzde nefes alış çok daha görünür hâle geliyor.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Gördük ki, yeni hareket mikroskobumuz ile
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
ortaya çıkarabileceğimiz ve büyütebileceğimiz bir çok olay var.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Vücudumuzdaki damar ve atardamarlarımızın nasıl attıklarını görebiliyoruz.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Gözlerimizin sürekli olarak titrek bir hareket yaptığını
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
görebiliyoruz.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Bu benim gözüm
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
ve bu video kızım doğduktan hemen sonra çekildi
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
yani fazla uyumadığımı görebilirsiniz. (Kahkaha)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Bir kişi sabit otururken bile
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
nefes alışı, küçük yüz ifadeleri hakkında
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
çıkarabileceğimiz çok fazla bilgi var.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Belki de bu hareketler bize
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
düşünce ve duygularımız hakkında bir şeyler anlatabilir.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Ayrıca motorlardaki titreşimler gibi
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
küçük mekanik hareketleri büyüterek
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
mühendislerin makine problemlerini teşhis etmesine veya bina ve yapıların
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
rüzgârda salınımlarını ve kuvvetlere tepkisini görmesine yardımcı olabilir.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Bunlar insanların farklı yollardan ölçebildiği şeylerdir
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
fakat bu hareketleri ölçmek bir şey
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
ve bu hareketleri olduğu anda görmek
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
tamamen farklı bir şeydir.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Ve bu yeni teknolojiyi keşfettikten sonra
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
kodları internete açtık ki başkaları da bunları kullanıp deneyebilsin.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Kullanımı çok basit.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Kendi videolarınızda da çalışabilir.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Ortaklarımızdan Quantum Araştırma bu güzel internet sitesini hazırladı.
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
Burada videolarınızı yükleyebilir ve çevirimiçi işleyebilirsiniz.
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
Bilgisayar bilimi veya programcılık deneyiminiz yoksa bile
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
bu yeni mikroskobu kolay bir şekilde deneyebilirsiniz.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Ve sizlere diğerlerinin yaptıklarından
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
birkaç örnek göstermek istiyorum.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Bu video Tamez85 rumuzlu YouTube kullanıcısı tarafından yapıldı.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Bu kullanıcıyı tanımıyorum
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
ama o kodumuzu kullanarak
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
hamilelik sırasındaki küçük hareketleri büyütmüş.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Bu biraz ürpertici.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Kahkaha)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
İnsanlar bunu ellerindeki atan damarları büyütmek için kullandılar.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
Ve bildiğiniz gibi, gine domuzu kullanmazsanız bu gerçek bir bilim olmaz
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
ve Tiffany isimli bu gine domuzu
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
YouTube kullanıcısının iddiasına göre, Dünya üzerindeki hareketi büyütülen
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
ilk kemirgen.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Bununla sanat da yapabilirsiniz.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Bu video Yale tasarım öğrencisi tarafından gönderildi.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Sınıf arkadaşlarının hareketlerinde herhangi bir farklılık
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
olup olmadığını görmek istemiş.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Hepsini ayakta sabit tutmuş ve hareketlerini büyütmüş.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
Sanki sabit resimlerin hayata gelişini görmek gibi
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Ve tüm bu örneklerin güzel tarafı
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
bunlarla hiç alakamızın olmaması.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Biz sadece bu yeni aracı, dünyaya yeni bir bakış sağladık
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
ve sonra insanlar bunu kullanmanın ilginç, yeni ve yaratıcı yollarını buldu.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Fakat burada durmadık.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Bu araç dünyaya sadece yeni bir şekilde bakmamızı sağlamıyor,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
ayrıca yapabileceklerimizi yeniden tanımlıyor
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
ve kamerayla yapabileceklerimizin limitlerini zorluyor.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Ve bilim adamları olarak, merak etmeye başladık.
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
Kameralarımızı kullanarak küçük hareketler üreten başka hangi
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
fiziksel olayları ölçebiliriz?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Ve yakın zamanda ses olayına odaklandık.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Ses, bildiğimiz gibi, havada dolaşan
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
hava basıncındaki değişimdir.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Bu basınç dalgaları nesnelere çarpar ve onlarda ufak titreşimler yaratır.
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
İşte bu şekilde işitir ve sesi kaydederiz.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Fakat gördük ki ses görsel hareketler de üretiyor.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Bize görünmeyen bu hareketler
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
doğru işleme ile kameraya görünebiliyor.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Buna iki örnek göstereceğim.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Burada şarkı söyleme kabiliyetimi gösteriyorum.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Şarkı söylüyor)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Kahkaha)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Ve mırıldarken boğazımın yüksek hızlı videosunu çektim.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Yine, videoya dikkatli bakarsanız
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
görebileceğiniz pek bir şey yok,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
ama bu hareketleri 100 kez büyütürsek, ses üretiminde yer alan boyundaki
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
tüm hareket ve dalgalanmaları görebiliriz.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Bu sinyal videoda var.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Ayrıca biliyoruz ki şarkıcılar doğru notayı tutturursa
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
bardağı kırabiliyor.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Bu yüzden, yanındaki hoparlörden
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
bardağın rezonans frekansında
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
bir nota çalacağız.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Bu notayı çalıp hareketleri 250 kez büyüttüğümüzde
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
bardağın sese tepki olarak nasıl titrediğini
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
ve çınladığını açıkça görebiliriz.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
Bu her gün gördüğünüz bir şey değildi.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Fakat bu bizi düşündürdü. Bize çılgın fikirler verdi.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Acaba ses dalgalarının nesnelerde yarattığı ince titreşimleri analiz ederek
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
bu işlemi ters çevirir ve videodaki sesi düzeltirsek,
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
bunları üreten asıl sese dönüştürebilir miyiz?
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Bu yolla günlük nesneleri mikrofona dönüştürebiliriz.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
Biz de bunu yaptık.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Burada masada duran boş cips paketi var.
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
Ve biz bu paketi kameraya alarak
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
mikrofona dönüştüreceğiz
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
ve ses dalgalarının içinde yarattığı ufak hareketleri analiz edeceğiz.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Bu da odada çaldığımız ses.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Müzik: "Mary Had a Little Lamb")
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
Ve bu cips paketinin yüksek hızlı video kaydı.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Yine çalıyor.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Bu videoda olanları ona bakarak
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
görme şansınız yok
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
fakat videodaki küçük hareketleri analiz ederek
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
kurtardığımız ses şöyle.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Müzik: "Mary Had a Little Lamb")
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Ben buna -- Teşekkürler.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Alkışlar)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Ben buna görsel mikrofon diyorum.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Biz aslında video sinyallerinden ses sinyallerini çıkardık.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Ve buradaki hareketlerin büyüklüğüne örnek verecek olursam,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
bu cips poşetinin hareket etmesini sağlayacak oldukça gürültülü bir ses bir mikrometreden azdır.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
Bu milimetrenin binde biridir.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
İşte nesnelerden yansıyan ve kameralarımızın kaydettiği
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
ışığı gözlemleyerek elde ettiğimiz hareketler
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
bu kadar küçük.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Bitkiler gibi diğer nesnelerden de sesleri kurtarabiliriz.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Müzik: "Mary Had a Little Lamb")
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
Ve konuşmaları da kurtarabiliriz.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Bu odada bir kişi konuşuyor.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Ses: Mary'nin bir kuzusu var, kürkü kar gibi beyaz,
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
Mary nereye gitse, kuzu peşinden gider.
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
Michael Rubinstein: Ve aynı cips paketi
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
videosundan kurtardığımız o konuşma
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Ses: Mary'nin bir kuzusu var, kürkü kar gibi beyaz,
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
Mary nereye gitse, kuzu peşinden gider.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
MR: "Mary'nin Bir Kuzusu Var" şarkısını kullandık
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
çünkü bunlar Thomas Edison'un 1877'de
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
fonografına söylediği ilk kelimeler olduğu söylenir.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
Bu tarihteki ilk ses kayıt cihazlarından biridir.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Temel olarak silindir etrafına sarılmış
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
folyonun üzerine sesi işleyen bir iğneyi
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
titreten diyaframa yönlendirir.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
İşte Edison'un fonografı ile ses kaydetmenin ve kaydı oynatmanın bir gösterimi.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Video) Ses: Test, test, bir iki üç.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Mary'nin bir kuzusu var, kürkü kar gibi beyaz,
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
Mary nereye gitse, kuzu peşinden gider.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Test, test, bir iki üç.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Mary'nin bir kuzusu var, kürkü kar gibi beyaz,
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
Mary nereye gitse, kuzu peşinden gider.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
MR: Ve şimdi, 137 sene sonra,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
benzer kalitede ses elde edebiliyoruz
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
fakat bunu kameralar ile nesnelerin ses titreşimlerini izleyerek
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
ve bunu kamera nesnenin 5 metre uzağında
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
ve ses geçirmez camın arkasındayken de yapabiliyoruz.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
İşte bu durumda kurtarabildiğimiz ses.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Ses: Mary'nin bir kuzusu var, kürkü kar gibi beyaz,
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
Mary nereye gitse, kuzu peşinden gider.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
MR: Ve tabii ki, akla ilk gelen uygulama gözetleme.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Kahkaha)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Ama başka şeyler için de faydalı olabilir.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Belki de gelecekte bunu kullanabileceğiz, örneğin,
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
uzaydaki sesleri kurtarabileceğiz
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
çünkü ses uzayda yol almaz ama ışık alabilir.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Ve bu yeni teknolojinin kullanılabileceği alanları
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
yeni keşfetmeye başladık.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
olduğunu bildiğimiz fakat şimdiye kadar
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
gözlerimizle göremediğimiz fiziksel işlemleri görmemizi sağlıyor.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Bu bizim takımımız.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Bugün size gösterdiğim her şey burada gördüğünüz
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
harika grubun ortak çalışmasının bir sonucudur.
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
Ve sizleri davet ediyorum, sitemizi ziyaret edin
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
ve bunu kendiniz deneyin
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
ve minik hareketler dünyasını birlikte keşfedelim.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Teşekkür ederim.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7