See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein
マイケル・ルービンスタイン: 見えない動きを見、聞こえない音を聞く。すごい? それとも気味が悪い?
319,929 views ・ 2014-12-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Eriko T
00:13
So over the past few centuries,
microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
過去数世紀に渡って
顕微鏡は世界を変えてきました
00:21
They revealed to us a tiny world
of objects, life and structures
1
21036
5216
小さすぎて肉眼では見えない
物や生物や構造の世界を
00:26
that are too small for us
to see with our naked eyes.
2
26252
2906
顕微鏡が明らかにし
00:29
They are a tremendous contribution
to science and technology.
3
29158
3019
科学や技術に対して
大いなる貢献をしました
00:32
Today I'd like to introduce you
to a new type of microscope,
4
32177
3227
今日ご紹介したいのは
新しいタイプの顕微鏡
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
「変化を見る顕微鏡」です
00:37
It doesn't use optics
like a regular microscope
6
37982
2902
普通の顕微鏡のように
光学的に小さなものを大きく
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
見せるのではなく
00:42
but instead it uses a video camera
and image processing
8
42881
4376
ビデオと画像処理を使って
00:47
to reveal to us the tiniest motions
and color changes in objects and people,
9
47257
5256
肉眼では見えないような
人や物の微細な動きや
00:52
changes that are impossible
for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
色の変化を
見えるようにします
00:56
And it lets us look at our world
in a completely new way.
11
56355
4120
これは世界に対する
まったく別の見方を与えてくれます
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
色の変化とは
どんなものかですが
01:02
Our skin, for example,
changes its color very slightly
13
62385
2832
例えば人の肌というのは
血の流れに応じて
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
色がかすかに変化します
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
これはとても
微妙な変化であるため
01:09
which is why, when you
look at other people,
16
69611
2063
隣に座っている人を
見たところで
01:11
when you look at the person
sitting next to you,
17
71674
2251
肌や顔の色が
01:13
you don't see their skin
or their face changing color.
18
73925
3575
変わっているようには
見えません
01:17
When we look at this video of Steve here,
it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
このスティーブの映像を見ても
静止画のように見えます
01:21
but once we look at this video
through our new, special microscope,
20
81860
3860
しかし私達の新しい顕微鏡を
通して見ると
01:25
suddenly we see
a completely different image.
21
85720
2600
まったく異なる
イメージが現れます
01:28
What you see here are small changes
in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
肌の色の小さな変化を
100倍増幅することで
01:32
magnified 100 times
so that they become visible.
23
92250
4436
目で見て分かる
ようにしています
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
脈拍を見て取る
こともできます
01:39
We can see how fast
Steve's heart is beating,
25
99953
3227
心拍の早さだけでなく
01:43
but we can also see the actual way
that the blood flows in his face.
26
103180
5355
顔を血がどう流れているかも
分かります
01:48
And we can do that not just
to visualize the pulse,
27
108544
2631
脈拍を可視化
できるだけでなく
01:51
but also to actually
recover our heart rates,
28
111175
3471
心拍数を正確に
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
計測することもできます
01:56
And we can do it with regular cameras
and without touching the patients.
30
116439
4453
普通のカメラでできて
患者に触れる必要もありません
02:00
So here you see the pulse and heart rate
we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
ここでは普通のDSLRカメラで撮った
新生児の映像から
02:06
from a video we took
with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
脈拍と心拍数を
取り出しています
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
これで計測した心拍数は
02:11
is as accurate as the one you'd get
with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
病院にある通常の計器によるのと
同様の正確さがあります
02:16
And it doesn't even have to be
a video we recorded.
35
136017
2642
映像も自分で撮ったもの
である必要はなく
02:18
We can do it essentially
with other videos as well.
36
138659
2995
既存のビデオを使うこともできます
02:21
So I just took a short clip
from "Batman Begins" here
37
141654
3901
これは『バットマン ビギンズ』の一場面から
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
クリスチャン・ベールの心拍が
見えるようにしたものです(笑)
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
クリスチャン・ベールの心拍が
見えるようにしたものです(笑)
02:29
And you know, presumably
he's wearing makeup,
40
149281
2123
映画なのでメークも
しているだろうし
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
光の条件にも
難しい面がありますが
02:33
but still, just from the video,
we're able to extract his pulse
42
153357
2951
それでも映像から
彼の心拍を
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
非常にうまく
取り出せています
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
どうやっているのかですが
02:40
We basically analyze the changes
in the light that are recorded
45
160246
4598
ビデオのそれぞれの
ピクセルに記録された
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
光の時間的変化を分析し
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
その変化を拡大しています
02:48
We make them bigger
so that we can see them.
48
168913
2162
変化が見て分かるくらいに
大きくするわけです
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
難しいのは
捉えたい変化が
02:52
those changes that we're after,
are extremely subtle,
50
172977
2933
非常に小さなものだ
ということで
02:55
so we have to be very careful
when you try to separate them
51
175910
2779
その変化を
録画につきもののノイズから
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
注意深く分離する
必要があります
03:02
So we use some clever
image processing techniques
53
182520
2995
それぞれのピクセルの
ごく正確な色を得るために
03:05
to get a very accurate measurement
of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
巧妙な画像処理を
行っています
03:09
and then the way the color
changes over time,
55
189509
2670
それから色の
時間変化の仕方を捉え
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
それを拡大して
03:14
We make them bigger to create those types
of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
変化が目で見て分かるよう
変化の強調された
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
映像を作ります
03:21
But it turns out we can do that
not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
このようにして見えるようにできるものには
微細な色の変化だけでなく
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
微細な動きもあります
03:27
and that's because the light
that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
カメラに記録される光は
色の変化によってだけでなく
03:31
will change not only if the color
of the object changes,
62
211079
2810
物の動きによっても
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
変化するからです
03:36
So this is my daughter
when she was about two months old.
64
216257
3636
これは生後2ヶ月の頃の
私の娘です
03:39
It's a video I recorded
about three years ago.
65
219893
2999
3年ほど前に
録画したものです
03:42
And as new parents, we all want
to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
親になったばかりの人は
赤ちゃんが健康か 息をしているか
03:46
that they're breathing,
that they're alive, of course.
67
226100
2542
生きているか
いつも気にかけています
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
私も娘の眠っている姿を
見られるよう
03:50
so that I could see my daughter
when she was asleep.
69
230784
2469
ベビーモニターを
買いました
03:53
And this is pretty much what you'll see
with a standard baby monitor.
70
233253
3527
普通のベビーモニターで見られるのは
このような映像です
03:56
You can see the baby's sleeping, but
there's not too much information there.
71
236780
3682
眠っている様子は分かりますが
情報は大して得られません
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
見て分かる事は
殆どありません
04:02
Wouldn't it be better,
or more informative, or more useful,
73
242078
2824
もしこんな風に
見えたとしたら
04:04
if instead we could look
at the view like this.
74
244902
2990
もっと情報が得られて
有用ではないでしょうか?
04:07
So here I took the motions
and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
動きを30倍拡大することで
娘の動きがはっきり見て取れるようになりました
04:14
and then I could clearly see that my
daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
これで娘が確かに生きて
呼吸しているのが分かります
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(笑)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
並べて比較したところですが
04:22
So again, in the source video,
in the original video,
79
262249
2483
元々のビデオでは
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
動きが分かりません
04:26
but once we magnify the motions,
the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
しかし動きを拡大した映像では
呼吸の様子がよく分かります
04:30
And it turns out, there's
a lot of phenomena
82
270075
2070
この「変化を見る顕微鏡」によって
04:32
we can reveal and magnify
with our new motion microscope.
83
272145
3623
明らかにできる身の回りの現象は
たくさんあります
04:35
We can see how our veins and arteries
are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
体の中で静脈や動脈が
どう脈打っているか分かります
04:40
We can see that our eyes
are constantly moving
85
280332
2628
目が絶えずユラユラ
動いていることも
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
よく分かります
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
これは私の目で
04:46
and again this video was taken
right after my daughter was born,
88
286356
3065
娘が生まれた頃に
撮ったので
04:49
so you can see I wasn't getting
too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
あまり寝ていないのが
分かるかと思います(笑)
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
じっと座っている人からでさえ
04:56
there's a lot of information
we can extract
91
296339
2044
多くの情報が得られます
04:58
about their breathing patterns,
small facial expressions.
92
298383
3529
呼吸のパターンとか
小さな顔の表情とか
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
このような動きから
05:03
to tell us something about
our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
その人の思っていることや
感情も分かるかもしれません
05:06
We can also magnify small
mechanical movements,
95
306691
3255
エンジンの振動のような
小さな機械の動きも
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
拡大して見えるようにできます
05:11
that can help engineers detect
and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
機械の問題の検出や診断を技術者がするのに
役立つかもしれません
05:15
or see how our buildings and structures
sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
建物や構造物が風に揺れたり
反発したりする様子も見て取れます
05:19
Those are all things that our society
knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
こういった動きを計測する方法なら
以前からありましたが
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
その動いている様子を
05:26
and actually seeing those
motions as they happen
101
326965
2276
実際に目で見えるようにする
というのは
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
また別の話になります
05:31
And ever since we discovered
this new technology,
103
331795
3041
私達はこの技術を開発して以来
05:34
we made our code available online so that
others could use and experiment with it.
104
334836
3953
ネット上でプログラムを公開して
誰でも実験できるようにしています
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
とても簡単に使え
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
自分のビデオで
試すことができます
05:42
Our collaborators at Quanta Research
even created this nice website
107
342708
3193
私達の協力者のQuanta Researchは
ご覧のようなサイトも用意していて
05:45
where you can upload your videos
and process them online,
108
345901
2678
ビデオをアップするだけで
結果を見られます
05:48
so even if you don't have any experience
in computer science or programming,
109
348579
3816
だからコンピュータサイエンスや
プログラミングの知識がまったくなくても
05:52
you can still very easily experiment
with this new microscope.
110
352395
2936
簡単にこの顕微鏡で
実験ができます
05:55
And I'd like to show you
just a couple of examples
111
355331
2404
これを使ってみんなが
どんなことをしているのか
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
いくつかご覧に入れましょう
06:00
So this video was made by
a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
このビデオはTomez85という
YouTubeユーザーが作ったもので
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
どういう人なのか知りませんが
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
私達のプログラムを使って
06:09
to magnify small belly
movements during pregnancy.
116
369595
3715
妊婦のお腹の動きを
拡大しています
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
ちょっと不気味ですね
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(笑)
06:16
People have used it to magnify
pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
ここでは手の静脈の拍動を
拡大しています
06:21
And you know it's not real science
unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
しかしモルモットを使わなくちゃ
科学っぽくなりませんよね
06:25
and apparently this guinea pig
is called Tiffany,
121
385268
3390
このモルモットは
ティファニーという名前で
06:28
and this YouTube user claims
it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
作者はこれが
微細な動きを拡大された
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
最初の齧歯類だと
主張しています
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
美術作品を作ることもできます
06:36
So this video was sent to me
by a design student at Yale.
125
396483
3018
イェール大のデザイン科の学生が
送ってきたもので
06:39
She wanted to see
if there's any difference
126
399501
2137
友人の身動きの仕方に
違いがあるか
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
知りたかったのだそうです
06:43
She made them all stand still,
and then magnified their motions.
128
403160
4209
じっとしているように頼んで
それから動きを拡大したものです
06:47
It's like seeing
still pictures come to life.
129
407369
3378
写真が動き始めたみたいな
感じがします
06:50
And the nice thing with
all those examples
130
410747
2433
これらの例の良いところは
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
我々自身何もする必要が
なかったことです
06:55
We just provided this new tool,
a new way to look at the world,
132
415476
3854
ただ新しい道具と
世界を見る新しい方法を提供するだけで
06:59
and then people find other interesting,
new and creative ways of using it.
133
419330
5132
いろんな人が新しくて面白い
創造的な使い方を見つけてくれます
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
しかしそれで終わりではありません
07:06
This tool not only allows us
to look at the world in a new way,
135
426226
3251
このツールは世界に対し
新しい見方ができるようにするだけでなく
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
カメラで出来ることを再定義し
07:11
and pushes the limits of what
we can do with our cameras.
137
431845
3181
可能性の限界を
押し広げもします
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
科学者として
私達は考え始めました
07:17
what other types of physical phenomena
produce tiny motions
139
437255
3785
カメラで計測できる
微細な動きを生み出す物理現象として
07:21
that we could now use
our cameras to measure?
140
441040
2903
他にどんなものがあるだろう?
07:23
And one such phenomenon
that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
そのような現象の1つとして
我々が最近取り組んでいるのが「音」です
07:27
Sound, as we all know,
is basically changes
142
447944
2105
音というのは基本的に
07:30
in air pressure that
travel through the air.
143
450049
2183
空気中を伝わる空気圧の変化です
07:32
Those pressure waves hit objects
and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
圧力の波が物にぶつかる時
小さな振動を生じ
07:35
which is how we hear
and how we record sound.
145
455853
2532
それを使って私達は音を聞いたり
録音したりしています
07:38
But it turns out that sound
also produces visual motions.
146
458385
3668
しかし音は視覚的な
動きも作り出します
07:42
Those are motions
that are not visible to us
147
462053
2833
肉眼では見えなくとも
07:44
but are visible to a camera
with the right processing.
148
464886
3001
カメラを使って適切に処理すれば
見えるようになります
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
例を2つお見せします
07:49
This is me demonstrating
my great singing skills.
150
469460
2614
これは私が素晴らしい歌唱力を
披露しているところです
07:53
(Singing)
151
473064
1634
アー
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(笑)
07:56
And I took a high-speed video
of my throat while I was humming.
153
476134
2986
声を出している時の喉を
高速度カメラで撮影しました
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
元の映像を見ても
08:00
there's not too much
you'll be able to see,
155
480884
2076
ほとんど動きは見られませんが
08:02
but once we magnify the motions 100 times,
we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
動きを100倍拡大してやると
発声に関わる首の部分に
08:07
in the neck that are involved
in producing the sound.
157
487292
3274
波のような動きが広がっているのが
分かります
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
音の痕跡が映像に
残されているわけです
08:13
We also know that singers
can break a wine glass
159
493306
2670
歌手は特定の音程の声を出して
グラスを割れる
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
という話は
良く知られています
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
ここではグラスの
08:19
that's in the resonance
frequency of that glass
162
499204
2526
共鳴周波数の音を
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
横のスピーカーから
出しています
08:23
Once we play that note
and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
その時の動きを
250倍拡大すると
08:28
we can very clearly see
how the glass vibrates
165
508197
2338
グラスが音に共鳴して
振動しているのが
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
はっきり分かります
08:34
It's not something you're used
to seeing every day.
167
514105
2420
あまり日常で目にする光景では
ありませんね
08:36
But this made us think.
It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
しかしここから
突飛なアイデアを思いつきました
08:40
Can we actually invert this process
and recover sound from video
169
520054
5608
この過程を逆にして 映像から音を
復元できないでしょうか?
08:45
by analyzing the tiny vibrations
that sound waves create in objects,
170
525662
4035
音波が物の表面に作り出す
微細な振動を解析して
08:49
and essentially convert those
back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
元になった音を
生成するのです
08:54
In this way, we can turn
everyday objects into microphones.
172
534474
4457
そのようにすれば 身の回りにある物を
マイクに変えることができます
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
私達はまさにそれを
やってみました
09:01
So here's an empty bag of chips
that was lying on a table,
174
541163
2816
テーブルの上にポテトチップの
空き袋があります
09:03
and we're going to turn that
bag of chips into a microphone
175
543979
2825
これをビデオ撮影して
音により生じた —
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
微細な動きを
解析することで
09:08
and analyzing the tiny motions
that sound waves create in it.
177
548395
3228
ポテトチップの袋をマイクロフォンに
変えようというわけです
09:11
So here's the sound
that we played in the room.
178
551623
2796
この部屋では
こんな音楽を流しています
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(曲『メリーさんのひつじ』)
09:22
And this is a high-speed video
we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
そしてポテトチップの袋を
高速度カメラで撮影しました
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
これを見ても
09:26
There's no chance you'll be able
to see anything going on in that video
182
566306
3342
何かが起きているようには
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
見えませんが
09:30
but here's the sound we were able
to recover just by analyzing
184
570706
2984
映像の中の微細な動きを
解析することで
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
このような音を
再現できました
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(曲『メリーさんのひつじ』)
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
私はこれを—
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(拍手)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
「ビジュアル・マイクロフォン」
と呼んでいます
10:04
We actually extract audio signals
from video signals.
190
604223
3390
ビデオ信号からオーディオ信号を
取り出しているのです
10:07
And just to give you a sense
of the scale of the motions here,
191
607613
3181
動きの大きさが
どれくらいかというと
10:10
a pretty loud sound will cause that bag
of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
かなり大きな音でも
ポテトチップの袋の動きは1ミクロン未満です
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
1ミリの千分の1です
10:18
That's how tiny the motions are
that we are now able to pull out
194
618874
3561
そのような小さな動きでも
10:22
just by observing how light
bounces off objects
195
622435
3243
映像の中で物に反射する光を
観察することによって
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
検出できるのです
10:27
We can recover sounds
from other objects, like plants.
197
627814
3250
他の物を使うこともできます
たとえば植物とか
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(曲『メリーさんのひつじ』)
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
声を復元することもできます
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
こちらでは部屋の中で
人が話しています
10:43
Voice: Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
(メリーさんは小さな羊を飼っていた 雪のように白い毛をして)
10:47
and everywhere that Mary went,
that lamb was sure to go.
202
647991
4230
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
(メリーさんの行くところは どこにでも付いてきた)
10:52
Michael Rubinstein: And here's
that speech again recovered
203
652221
2759
前と同じ
ポテトチップの袋の映像から
10:54
just from this video
of that same bag of chips.
204
654980
3274
復元した声です
10:58
Voice: Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
11:03
and everywhere that Mary went,
that lamb was sure to go.
206
663085
4859
and everywhere that Mary went,
that lamb was sure to go.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
『メリーさんのひつじ』を使ったのは
11:10
because those are said to be
the first words
208
670290
2123
エジソンが1877年に
蓄音機で
11:12
that Thomas Edison spoke
into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
最初に録音したのが
この歌だったからです
11:16
It was one of the first sound
recording devices in history.
210
676574
3228
それは音を記録する
最初の装置の1つでした
11:19
It basically directed the sounds
onto a diaphragm
211
679802
3327
音を振動板で受け
11:23
that vibrated a needle that essentially
engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
その振動を針に伝え
それが筒に巻いたアルミ箔に
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
記録される仕掛けでした
11:29
Here's a demonstration of recording and
replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
これはエジソンの蓄音機で
録音し再生するデモです
11:35
(Video) Voice: Testing,
testing, one two three.
215
695426
3020
(録音)Testing, testing, one two three.
11:38
Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
11:41
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
217
701859
3669
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
(再生)Testing, testing, one two three.
11:48
Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
11:52
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
220
712424
5224
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
137年後の今日
12:01
we're able to get sound
in pretty much similar quality
222
721665
4087
音に振動する物の映像だけから
同程度のクオリティの音を
12:05
but by just watching objects
vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
再現できるようになりました
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
しかも防音ガラスの
向こう側にある
12:11
is 15 feet away from the object,
behind soundproof glass.
225
731765
4234
5メートル離れた物を使って
それができるのです
12:15
So this is the sound that we were
able to recover in that case.
226
735999
3220
そうやって復元した音がこれです
12:19
Voice: Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Mary had a little lamb
whose fleece was white as snow,
12:24
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
228
744513
4759
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
12:29
MR: And of course, surveillance is
the first application that comes to mind.
229
749404
3630
すぐ思いつく応用は
スパイ活動でしょう
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(笑)
12:36
But it might actually be useful
for other things as well.
231
756029
4056
しかし他のことにも使えます
12:40
Maybe in the future, we'll be able
to use it, for example,
232
760085
2840
もしかしたら
将来宇宙の向こうの音を
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
再現できるように
なるかもしれません
12:45
because sound can't travel
in space, but light can.
234
765177
3576
音は宇宙を伝わりませんが
光なら伝わるからです
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
私達は
この新しい技術の可能性を
12:51
other possible uses
for this new technology.
236
771157
3019
探り始めたばかりです
12:54
It lets us see physical processes
that we know are there
237
774176
2832
これまで存在するのは
知っていたけれど
12:57
but that we've never been able
to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
自分の目で見られなかった物理現象を
見えるようにしてくれるのです
13:00
This is our team.
239
780564
1204
これが私の仲間です
13:01
Everything I showed you today
is a result of a collaboration
240
781768
2879
今日お見せしたものは
みんなここに出ている人達の
13:04
with this great group
of people you see here,
241
784647
2191
協力の結果
得られたものです
13:06
and I encourage you and welcome you
to check out our website,
242
786838
3167
みなさんにもぜひ
私達のウェブサイトを訪れ
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
自分で試してみて
13:11
and join us in exploring
this world of tiny motions.
244
791451
2972
一緒に微細な動きの世界を
探索していただきたいと思います
13:14
Thank you.
245
794423
1625
ありがとうございました
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。