See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

317,568 views

2014-12-23 ・ TED


New videos

See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

317,568 views ・ 2014-12-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Giorgio Savini Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Ces derniers siècles, les microscopes ont révolutionné notre monde.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Ils nous ont révélé un monde minuscule d'objets, de vies et de structures
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
qui sont trop petits pour être vus à l'œil nu.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Ils contribuent incroyablement à la science et la technologie.
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Aujourd'hui, je veux vous présenter un nouveau type de microscope :
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
un microscope pour les changements.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Il n'utilise pas l'optique, pour agrandir les petits objets,
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
comme un microscope habituel.
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
Au lieu de ça, il utilise une caméra et du traitement d'images
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
pour nous révéler les mouvements les plus infimes
et les changements de couleur des objets et des gens.
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
Des changements impossibles à voir pour nous à l'œil nu.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Et ça nous permet de voir notre monde d'une façon complètement nouvelle.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Qu'est-ce qu'un changement de couleur ?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Notre peau, par exemple, change légèrement de couleur
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
quand le sang s'écoule sous sa surface.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Ce changement est incroyablement léger,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
c'est pourquoi quand on regarde les autres,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
ou même celui qui est assis à côté de nous,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
on ne voit pas leur peau ou leur visage changer de couleur.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Si on regarde cette vidéo de Steve, il semble immobile.
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
Mais si on regarde cette vidéo avec notre nouveau microscope spécial,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
soudain on voit une image complètement différente.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
Là, on voit des petits changements dans la couleur de la peau de Steve,
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
agrandis par un facteur 100 pour les rendre visibles.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
On peut tout à fait voir un pouls humain.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
On peut voir la vitesse des battements cardiaques de Steve.
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
On peut aussi voir la façon effective dont le sang s'écoule dans son visage.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
On peut faire ça non seulement pour visualiser le pouls,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
mais aussi pour récupérer le rythme cardiaque, et le mesurer.
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
On le fait avec des caméras normales et sans toucher les patients.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Là, on voit le pouls et le rythme cardiaque d'un nouveau-né mesuré
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
à partir d'une vidéo réalisée avec une caméra DSLR normale.
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
Le rythme cardiaque obtenu
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
est aussi précis que celui qu'on obtient avec le moniteur standard d'un hôpital.
Ce n'est pas forcément une vidéo enregistrée par nous.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Fondamentalement, on peut le faire avec d'autres vidéos aussi.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Donc là, j'ai pris un petit extrait du film « Batman : Le Commencement »,
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
pour vous montrer le pouls de Christian Bale.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Rires)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
On sait tous qu'il est maquillé,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
le réglage de la lumière pose problème,
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
néanmoins, on peut extraire son pouls à partir de cet extrait,
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
et le montrer clairement.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Comment fait-on tout ça ?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Fondamentalement, on analyse les changements de lumière enregistrés
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
à chaque pixel de la vidéo dans le temps,
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
et puis on amplifie ces changements.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
On les agrandit pour pouvoir les observer.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
La partie compliquée est que ces signaux,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
ces changements qu'on cherche sont minuscules,
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
on doit donc faire très attention quand on essaie
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
de les séparer du bruit présent dans toutes les vidéos.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
On utilise des techniques de traitement d'images astucieuses
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
pour obtenir une mesure très précise de la couleur de chaque pixel de la vidéo,
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
et de la manière dont la couleur change avec le temps,
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
et puis on amplifie ces variations.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
On les agrandit pour créer de telles vidéos accrues, ou amplifiées.
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
qui nous montrent clairement ces changements.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
En fait, on peut faire ça non seulement pour les changements de couleur,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
parce que la lumière enregistrée dans nos caméras
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
varie non seulement quand la couleur de l'objet change,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
mais aussi quand l'objet bouge.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Voici ma fille à deux mois.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
C'est une vidéo que j'ai enregistrée il y a environ trois ans.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Et, comme tout parent, on veut s'assurer
que nos enfants sont en bonne santé, qu'ils respirent et qu'ils sont vivants.
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Donc j'ai acheté un babyphone
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
pour observer ma fille dans son sommeil.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Voici le résultat obtenu habituellement avec un babyphone standard.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
On peut voir le bébé qui dort, mais sans plus.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Il n'y a pas grand chose à voir.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Ne serait-il pas mieux, plus informatif, ou plus utile,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
si, au lieu de ça, on pouvait voir la scène comme ça.
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
J'ai analysé les mouvements et je les ai amplifiés d'un facteur 30,
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
et j'ai pu clairement voir que ma fille respirait toujours.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Rires)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Voilà les vidéos côte à côte.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Dans la vidéo originelle,
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
il n'y a pas grand chose à voir,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
mais si on amplifie les mouvements, la respiration devient plus visible.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Il y a en fait beaucoup de phénomènes
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
qu'on peut révéler et agrandir avec notre nouveau microscope du mouvement.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
On peut voir comment nos veines et artères pulsent dans notre corps.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
On peut voir que nos yeux sont constamment en mouvement,
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
un peu tremblants.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
C'est mon œil sur cette vidéo.
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
J’ai enregistré cette vidéo juste après la naissance de ma fille.
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
Vous pouvez donc remarquer que je manquais de sommeil.
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
(Rires)
Même lorsque quelqu'un est assis, immobile,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
on peut extraire beaucoup d'informations
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
sur son rythme de respiration, ses petites expressions faciales.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Peut-être que ces mouvements
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
peuvent nous révéler quelque chose sur nos pensées, nos émotions.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
On peut aussi amplifier les petits mouvements mécaniques,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
comme les vibrations d'un moteur.
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
Ça pourrait aider les ingénieurs à identifier des problèmes mécaniques,
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
ou observer comment nos constructions réagissent aux forces et au vent.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Ce sont des choses que notre société sait mesurer de plusieurs manières.
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
Mais mesurer ces mouvements,
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
et les observer quand ils se produisent
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
sont deux choses complètement différentes.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Et depuis qu'on a découvert cette nouvelle technologie,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
on a mis notre code en ligne pour qu'il puisse être utilisé et expérimenté.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Il est très simple à utiliser.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Il peut être utilisé sur vos propres vidéos.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Nos collaborateurs de Quanta Research ont même créé un beau site
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
où vous pouvez télécharger des vidéos et les modifier.
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
Donc même si on n'a pas d'expérience en informatique ou en programmation,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
on peut facilement expérimenter avec ce nouveau microscope.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Et je voudrais vous montrer quelques exemples
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
de ce qui a été fait avec ça.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Ceci a été fait par un utilisateur de YouTube qui s'appelle Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Je ne le connais pas,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
mais il, ou elle, a utilisé notre code
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
pour agrandir les petits mouvements du ventre durant une grossesse.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
C'est un peu effrayant.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Rires)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Certains l'ont utilisé pour agrandir les pulsations des veines dans les mains.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
Et vous savez que ce n'est pas de la vraie science sans des cobayes.
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
Apparemment ce cobaye s'appelle Tiffany
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
et cet utilisateur de YouTube dit que c'est le premier rongeur
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
dont les mouvements ont été agrandis avec cette méthode.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
On peut même en faire de l'art.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Ce vidéo m'a été envoyé par une étudiante en graphisme à Yale.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Elle voulait voir s'il y avait des différences
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
dans les mouvements de ses copains.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Elle leur a demandé de rester immobiles et a agrandi leurs mouvements.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
C'est comme voir des photos immobiles prendre vie.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Ce qui est remarquable dans tous ces exemples,
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
c'est qu’ils sont entièrement autonomes.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Nous avons mis la technologie, un nouveau regard sur le monde, à disposition.
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
et puis les gens ont trouvé d'autres utilisations
intéressantes, nouvelles et créatives.
Mais on ne s'est pas arrêté là.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Cet instrument nous permet non seulement de regarder le monde
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
d'une nouvelle façon, mais il redéfinit ce qu'on peut faire,
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
il repousse les limites du possible avec nos caméras.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Alors, en tant que scientifiques, on s'est demandé
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
quels autres phénomènes physiques produisent des petits mouvements
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
que nos caméras pourraient mesurer ?
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Et l'un de ces phénomènes sur lequel on s'est concentrés est le son.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Le son, comme nous le savons tous,
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
est une variation de la pression de l'air.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Ces ondes de pression frappent les objets et créent de petites vibrations.
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
C'est ainsi qu'on entend et enregistre le son.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Il s’avère que le son produit des mouvements visuels.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Ces mouvements ne sont pas visibles à l'œil nu,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
mais pour une caméra munie du traitement d'images adéquat.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Voici deux exemples.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Je vous présente mes grandes capacités en chant.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(Vocalisation)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Rires)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
En même temps, j'ai pris un vidéo à haute vitesse de ma gorge.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Si vous observez cette vidéo,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
il n'y a pas grand chose à voir,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
mais en amplifiant les mouvements d'un facteur 100,
on voit les ondulations dans la gorge qui contribuent à la production du son.
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Ce signal est là, dans cette vidéo.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
On sait aussi que les chanteurs peuvent briser un verre
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
s'ils chantent la note juste.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Ici, on va donc jouer une note
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
dans la fréquence de résonance de ce verre.
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
avec un haut-parleur à côté.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Quand on joue cette note et qu'on amplifie par un facteur 250,
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
on peut voir nettement comment le verre vibre
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
et résonne en réaction au son.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
Ce n'est pas une chose qu'on voit tous les jours.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Mais ça nous a fait réfléchir, et ça nous a donné une idée folle.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Est-ce qu'on peut inverser le processus et récupérer du son à partir des vidéos,
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
en analysant les micro-vibrations créées par les ondes sonores sur les objets,
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
et en les convertissant en son ?
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
On pourrait transformer des objets usuels en micros.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
C'est exactement ce qu'on a fait.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Là on voit un sachet de chips vide sur une table,
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
et on va le transformer en micro,
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
en l'enregistrant avec une caméra
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
et en analysant les petits mouvements que les ondes sonores y créent.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Voici le son qu'on a joué dans la pièce.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Musique: « Marie avait un petit agneau »)
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
Et voilà une vidéo à haute vitesse du paquet de chips.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
On rejoue notre morceau.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Il n'y a aucune chance de remarquer quoi que ce soit dans cette vidéo.
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
Voilà le son qu'on a pu récupérer
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
en analysant les mouvements dans la vidéo.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Musique: « Marie avait un petit agneau »)
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Moi, j'appelle ça - Merci.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Applaudissements)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
J'appelle ça le micro visuel.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
On extrait des signaux acoustiques à partir de signaux visuels.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Et pour vous donner une idée de l'échelle de ces mouvements,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
un son très bruyant fait bouger ce sachet de moins d'un micromètre.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
C'est-à-dire un millième d'un millimètre.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Voilà la taille microscopique des mouvements extraits
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
par la simple observation de la lumière sur les objets,
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
et est enregistrée par nos caméras.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
On peut reconstruire le son à partir d'autres objets : les plantes.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Musique: «Marie avait un petit agneau»)
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
On peut même reconstruire des paroles.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Voilà une personne qui parle dans une pièce.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Voix : Marie avait un petit agneau, blanc comme neige, il était beau,
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
et partout où Marie allait, l'agneau bien sûr suivait.
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
MR : Et voilà ces mêmes paroles,
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
reconstruites à partir de ce même paquet de chips.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Voix : Marie avait un petit agneau, blanc comme neige, il était beau,
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
et partout où Marie allait, l'agneau bien sûr suivait.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
MR : On a utilisé « Marie avait un petit agneau »
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
car ce serait les premiers mots
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
que Thomas Edison aurait prononcés dans son phonographe en 1877.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
C'était l'un des premiers enregistreurs de l'histoire.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Fondamentalement il projetait les sons sur un diaphragme
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
qui faisait vibrer une aiguille qui gravait le son
sur une feuille d'aluminium enroulée autour d'un cylindre.
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Voilà une démonstration du phonographe.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
(Vidéo) Voix : Test, test, un. deux, trois.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Marie avait un petit agneau, blanc comme neige, il était beau,
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
et partout où Marie allait, l'agneau bien sûr suivait.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Test, test, un, deux, trois.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Marie avait un petit agneau, blanc comme neige, il était beau,
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
et partout où Marie allait, l'agneau bien sûr suivait.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
MR : Et maintenant, 137 ans après,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
on peut reconstruire du son de qualité très similaire
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
en regardant avec des caméras des objets qui vibrent avec le son.
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
On peut même faire ça quand la caméra
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
est à 4 mètres de distance de l'objet, derrière du verre insonorisé.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Voilà le son qu'on peut reconstruire dans ce cas-là.
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Voix : Marie avait un petit agneau, blanc comme neige, il était beau,
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
et partout où Marie allait, l'agneau bien sûr suivait.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
MR : Bien sûr, surveillance est la première utilisation qui vient à l'esprit.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Rires)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Mais cela pourrait être utile pour d'autres choses.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Peut-être que dans le futur on pourra l'utiliser, par exemple,
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
pour reconstruire le son dans l'espace,
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
parce que le son ne voyage pas dans l'espace, mais la lumière peut.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
On ne fait que commencer à explorer
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
d'autres applications possibles de cette nouvelle technologie.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Ça nous permet de voir des processus que nous savons exister,
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
mais qu'on n'a jamais pu voir à l’œil nu jusqu'à maintenant.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Voilà notre équipe.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Tout cela est le résultat d'une collaboration
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
avec ce magnifique groupe de personnes-là.
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
Je vous encourage à visiter notre site Web,
à tester notre technologie,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
à nous rejoindre pour explorer ce monde des micro-mouvements.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Merci.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7