See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views

2014-12-23 ・ TED


New videos

See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

319,730 views ・ 2014-12-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Viktorija Grybaitė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Per pastaruosius šimtmečius mikroskopai iš pagrindų pakeitė mūsų pasaulį.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Jie atskleidė mažų dalelyčių, struktūrų pasaulį,
kurio mes negalime matyti plika akimi.
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
Jie yra didžiulis įnašas šiuolaikiniam mokslui ir technologojoms.
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
Šiandien aš jums pristatysiu naujausio modelio mikroskopą.
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
Mikroskopą, reaguojantį į pokyčius.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Jame, priešingai nei įprastai, nenaudojami optiniai lęšiai
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
dalelytėms išdidinti.
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
Aparatas pasitelkia video kamerą ir vaizdo apdorojimą,
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
kad atskleistų smulkiausius judesius, spalvų pakitimus daiktuose bei žmonėse.
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
Šių judesių neįmanoma įžiūrėti plika akimi.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Mikroskopas leidžia pažvelgti į pasaulį kitu kampu.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Taigi ką turiu omenyje, sakydamas spalvų pakitimai?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Pavyzdžiui, mūsų oda nežymiai keičia atspalvį,
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
kai kraujas į ją atiteka.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Šis pakitimas yra neįtikėtinai subtilus.
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
kai žiūri į kitą žmogų,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
sėdintį šalia tavęs,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
nepaisai kaip keičiasi jo veido spalva.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Žiūrint šią filmuotą medžiagą galima pamanyti, kad vaizdas statiškas,
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
bet pažiūrėjus per šį, naujovišką, specialų, mikroskopą
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
regime visai kitą vaizdą.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
Tai, ką čia matote, yra maži odos pigmento pakitimai.
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
Juos išdidinome 100 kartų, kad taptų matoma.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Matomas netgi žmogaus pulsas.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Mes matome kokiu greičiu plaka Stevo širdis,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
taip pat matome, kaip kraujas atiteka į jo veidą.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
Šitai daroma ne vien tam, kad pamatytume pulsą,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
bet tam, kad atstatytume širdies ritmą,
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
ar jį išmatuotume.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
Mes naudojame įprastas kameras, ir neliečiame pacientų.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Štai pulsas ir širdies ritmas, kuriuos išgavome iš naujagimio,
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
panaudojus video, nufilmuoto su paprasta DSLR kamera.
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
Mes išmatavome širdies ritmą
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
tiksliai taip, kaip ligoninės kraujospūdžio aparatas.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
Ir visai nebūtina turėti video įrašą.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Iš esmės rezultatą galima išgauti ir su kitais video.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Paėmiau ištrauką iš filmo „Batman Begins"
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
tik tam, kad parodyčiau Christiano Baleso pulsą
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(Juokiasi.)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Galimas daiktas, kad jis su grimu,
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
apšvietimas apsunkina padėtį.
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
Vis tiek iš įrašo mes galime išgauti jo tikslų pulsą
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
ir gana aiškiai jį parodyti.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Tai kaip visa tai padarome?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
Analizuojame įrašytus šviesos pokyčius
kiekviename pikselyje.
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
Po to juos pagreitiname.
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Kad taptų matoma, viską padidiname.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
Gana keblu, nes šie signalai,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
pokyčiai, kurių mes ieškome, yra nepaprastai subtilūs.
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
Turime būti labai atsargūs juos atskiriant
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
nuo triukšmo, kurio visada būna įrašuose.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Mes naudojame išmanias vaizdo apdorojimo technikas,
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
kad išgautume tikslius odos pigmento duomenis kiekviename pikslelyje
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
ir kaip oda kinta laikui bėgant.
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
Vėliau šiuos pokyčius pabrėžiame.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Juos pagreitiname taip, kad susidarytų sustiprintas vaizdas,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
kuris aiškiai rodytų pokyčius.
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Pasirodo, kad galima parodyti ne tik mažus spalvos pakitimus,
bet ir mažyčius judesius.
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
Taip yra todėl, kad šviesa, kurią įrašome,
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
keičiasi ne tik pačiame objekte,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
bet taip pat jam judant.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Čia mano dukra, kai jai buvo 2 mėnesiai.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Medžiaga filmuota prieš trejus metus.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Juk visi nauji tėvai nori užtikrinti, jog vaikas auga sveikas,
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
kad jis kvėpuoja ir, žinoma, yra gyvas.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Taigi ir aš nusipirkau kūdikio monitorių,
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
kad galėčiau matyti kaip mano dukra miega.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Štai ką galima pamatyti su standartiniu kūdikio monitoriumi.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Akivaizdu, kad ji miega, bet daugiau informacijos nėra.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Nedaug ką galime pasakyti.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Argi nebūtų geriau, informatyviau, naudingiau,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
jei galėtume šitaip žiūrėti į vaizdą.
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
Judesius padidinau 30 kartų
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
ir tik tada aš galėjau aiškiai matyti, kad mano dukra tikrai gyva ir kvėpuoja.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(Juokiasi.)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Štai analogiškas palyginimas.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Ir vėl pradiniame video įraše
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
nedaug ką matome.
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
Bet, kai padidiname judesius, kvėpavimas tampa aiškiai matomu.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Ir, pasirodo, yra daug reiškinių,
kuriuos galima atskleisti ir išdidinti su naujuoju judesiniu mikroskopu.
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Galime matyti kaip venos ir arterijos pulsuoja mūsų kūnuose,
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
kad mūsų akys nuolat juda
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
nepastoviu virpėjimu.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Tai mano akis.
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
Ši medžiaga nufilmuota iškart po mano dukros gimimo.
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
Ne per daugiausiai miegojau.
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Net ir tada, kai žmogus ramiai sėdi,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
galima išgauti daug informacijos
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
apie jo kvėpavimą, emocijas.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Gal galėtume panaudoti šiuos judesius
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
ir pasakyti daugiau apie mūsų mintis ir jausmus.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Taip pat galime išdidinti mažus mechaninius judesius,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
pavyzdžiui, variklių virpesį.
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
Tai padėtų inžinieriams rasti gedimą, nustatyti mechanizmo problemas
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
arba pamatyti pastatų, konstrukcijų svyravimą, reakciją į aplinkos jėgas.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Yra įvairiausių būdų kaip šiuos dalykus apskaičiuoti,
bet apskaičiuoti yra viena,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
o realiai pamatyti
yra visai kas kita.
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Nuo tada, kai mes atradome šią naują technologiją,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
sistemą paleidome internete, kad kiti galėtų išbandyti ir eksperimentuoti.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Naudotis labai paprasta.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Viskas veikia naudojant jūsų pačių įrašus.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
„Quanta Research" organizacija sukūrė internetinį puslapį,
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
kuriame galima įkelti video ir jį apdoroti internetu.
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
Tad net jei neturite patirties informatikoje ir programavime
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
vis tiek galite lengvai eksperimentuoti su šiuo nauju mikroskopu.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Noriu parodyti keletą pavyzdžių
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
kaip kiti juo naudojasi.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Šis video buvo sukurtas vieno „YouTube" vartotojo, pasivadunusio Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Aš nežinau, kas šis žmogus,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
bet jis, ar ji, pasinaudojo mūsų sistema,
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
kad padidintų mažus pilvo judesius nėštumo metu.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Atrodo gana baisiai.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(Juokiasi.)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Žmonės panaudojo sistemą, kad padidintų pulsuojančias rankų venas.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
Kaip žinote, mokslas laikomas rimtu, kai nadojamos jūrų kiaulytės.
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
Pasirodo šios vardas yra Tifanė.
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
„YouTube" naudotojas teigia, kad tai pirmasis planetos graužikas,
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
kurio judesiai buvo padidinti.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Iš to galima netgi sukurti meną.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Šis video buvo atsiųstas menų fakulteto studentės iš Jeilio
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Ji norėjo pamatyti, ar yra skirtumas
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
tarp to, kaip juda jos bendraklasiai.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Ji liepė visiems stovėti tiesiai, o vėliau išdidino jų judesius.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
Lyg atgaivintų vaizdą nuotraukose.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Malonu yra tai, kad su šiais pavyzdžiais
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
mes niekuo dėti.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Mes tik suteikėme naują įrankį, galimybę žiūrėti į pasaulį kitaip,
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
tada žmonės atranda įdomius, naujus, kūrybiškus būdus, kaip juo pasinaudoti.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Bet mūsų veikla nesibaigia.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Šis įrankis leidžia ne tik pažvelgti į pasaulį kitu kampu,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
bet ir atnaujina mūsų galimybes
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
ir praplečia ribas, kuriose gali būti naudojamos kameros.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Kaip mokslininkai, mes pradėjome galvoti,
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
kokie dar fiziniai reiškiniai sukelia mažus judesius,
kuriuos dabar, pasitelkiant kameras, galėtume išmatuoti?
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
Vienas iš reiškinių, prie kurio neseniai susitelkėme, yra garsas.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Garsas, kaip žinome, iš esmės ir yra pokyčiai.
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
Oro slėgio, kuris keliauja erdve.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Slėgio bangos atsimuša į daiktus ir sukelia mažus virpėjimus juose,
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
taip mes galime girdėti ir įrašyti garsą.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Pasirodo, kad garsas taip pat sukelia vaizdinius judesius.
Šie judesiai nėra matomi plika akimi,
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
bet juos aptinka kamera, su tinkamu vaizdo apdorojimu.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Štai pora pavyzdžių:
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
aš, demonstruojantis savo puikius dainavimo įgūdžius,
(Dainuoja.)
07:53
(Singing)
151
473064
1634
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(Juokiasi.)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
ir pagreitintas vaizdas, kuriame matosi gerklė, man gaudžiant.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Vėlgi, žiūrint į šį įrašą
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
nedaug kas matosi.
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
Bet padidinus 100 kartų, matomi visi judesiai ir raibuliavimai
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
tose kaklo srityse, kurios išskiria garsą.
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Impulsai akivaizdūs.
Visi žinome, kad dainininkai gali sudaužyti vyno taurę,
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
jei pasiekia reikiamą natą.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Taigi mes pagrosime natą,
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
kurios dažnis rezonuoja taurės svyravimo dažnį.
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
Pasitelksime šalia esantį garsiakalbį.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Pagrojus šią natą ir išdidinus judesius 250 kartų
akivaizdžiai matome kaip taurė vibruoja
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
ir rezonuoja garsą.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
Ne kiekvieną dieną tai pamatysi.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Tai privertė mus susimąstyti ir davė beprotišką idėją.
Ar mes galime apversti šį procesą ir išgauti garsą iš vaizdo įrašo?
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Analizuojant mažas vibracijas, kurias daiktuose sukuria garso bangos,
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
ir atverčiant jas atgal į garsą.
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Tokiu būdu mes galėtume kasdienius daiktus paversti mikrofonais.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
Būtent tai ir padarėme.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Čia tuščias traškučių pakelis.
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
Mes ketiname jį paversti mikrofonu
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
filmuodami su video kamera
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
ir analizuodami mažus judesius, kuriuos sukelia garso bangos.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Štai garsas, kurį skleidėme kambaryje.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(Muzika.)
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
O čia pagreitintas video, kurį nurašėme nuo traškučių pakelio.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Ir jis groja.
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
Nėra jokios galimybės, ką nors pamatyti šiame video
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
tiesiog žiūrint į jį,
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
bet štai garsas, kurį atkurėme analizuodami
mažyčius judesius jame.
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(Muzika.)
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Aš tai vadinu... – Ačiū
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(Plojimai.)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Aš tai vadinu vaizdiniu mikrofonu.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Mes netgi išgauname audio signalus iš video signalų.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Noriu leisti jums pajusti judesių amplitudę.
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
Didelis garsas priverčia traškučių pakelį suvirpėti mažiau nei 1 mikrometrą.
t.y. 1 tūkstantoji milimetro dalis.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Štai kokio mąsto judesius dabar mes pajėgūs išgauti
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
vien stebėdami kaip šviesa atsimuša nuo paviršiaus
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
ir užfiksuodami viską mūsų kamerose.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Mes atkuriame garsus ir iš kitų objektų, pavyzdžiui, augalų.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(Muzika.)
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
Ir taip pat galime atgaminti kalbas.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Štai žmogus, kalbantis kambaryje.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Balsas: „Merė turėjo mažą avinėlį, kurio vilna buvo balta kaip sniegas
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
ir kur tik Merė ėjo, avinėlis sekė paskui."
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
Štai ta pati kalba, atgaminta vėl
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
iš video, su tuo pačiu traškučių pakeliu.
Balsas: „Merė turėjo mažą avinėlį, kurio vilna buvo balta kaip sniegas
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
ir kur tik Merė ėjo, avinėlis sekė paskui.“
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
Mes panaudojome šį tekstą,
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
nes sakoma, kad tai pirmieji žodžiai,
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
kuriuos Tomas Edisonas ištarė į fonografą 1877.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
Tai buvo vienas iš pirmųjų garso įrašymo prietaisų istorijoje.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Iš esmės jis nukreipė garsą į diafragmą,
kuri virpino adatą ir rėžė garsą į alavo foliją,
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
apvyniotą apie cilindrą.
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Demontruojame, kaip buvo įrašomas ir paleidžiamas garsas su Edisono fonografu.
Balsas: „bandymas, bandymas, vienas du trys".
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
„Merė turėjo mažą avinėlį, kurio vilna buvo balta kaip sniegas
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
ir kur tik Merė ėjo, avinėlis sekė paskui.“
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
„Bandymas, bandymas, vienas du trys.“
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
„Merė turėjo mažą avinėlį, kurio vilna buvo balta kaip sniegas
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
ir kur tik Merė ėjo, avinėlis sekė paskui.“
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
Dabar, praėjus 137 metams,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
mes galime išgauti panašios kokybės garsą,
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
tiesiog stebėdami su kameromis, kaip daiktai virpa nuo garso bangų.
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
Mes galime tai padaryti netgi jei kamera
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
yra už 15 pėdų ir už garsą izoliuojančio stiklo.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Štai garsas, kurį galime atkurti net ir tokiu atveju.
Balsas: „Merė turėjo mažą avinėlį, kurio vilna buvo balta kaip sniegas
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
ir kur tik Merė ėjo, avinėlis sekė paskui.“
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
Žinoma, apsaugos kameros yra pirmasis pritaikymas, kuris šauna į galvą.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(Juokiasi.)
Bet pritaikyti būtų galima ir kitose srityse.
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Pavyzdžiui, gal ateityje galėsime jį panaudoti
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
atkuriant ūžesį kosmose.
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
Juk žinome, kad garsas negali sklisti kosmose, o šviesa gali.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Mes dar tik pradėjome tyrinėti
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
kitus galimus šios naujos technologijos pritaikymus.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Ji leidžia pamatyti tuos fizinius reiškinius,
kurių mes iki šiol nepajėgėme įžiūrėti savo akimis.
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Štai mūsų komanda.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Viskas, ką jums šiandien parodžiau, yra bendro darbo vaisius
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
šios puikios žmonių grupės.
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
Aš jus skatinu apsilankyti mūsų internetiniame puslapyje,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
išbandyti jį
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
ir prisijungti prie mūsų tyrinėjant mažų judesių pasaulį.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Ačiū.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7