See invisible motion, hear silent sounds. Cool? Creepy? We can't decide | Michael Rubinstein

317,568 views ・ 2014-12-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Petra Aquamarine Reviewer: Linda Magáthová
00:13
So over the past few centuries, microscopes have revolutionized our world.
0
13114
7492
Za posledných pár storočí mikroskopy zmenili náš svet.
00:21
They revealed to us a tiny world of objects, life and structures
1
21036
5216
Odhalili nám maličký svet živých i neživých objektov,
štruktúr, ktoré sa nedajú vidieť voľným okom.
00:26
that are too small for us to see with our naked eyes.
2
26252
2906
00:29
They are a tremendous contribution to science and technology.
3
29158
3019
Obrovsky prospeli vede a technike.
Dnes by som vám rád predstavil nový typ mikroskopu,
00:32
Today I'd like to introduce you to a new type of microscope,
4
32177
3227
00:35
a microscope for changes.
5
35404
2578
mikroskop na zmeny.
00:37
It doesn't use optics like a regular microscope
6
37982
2902
Nevyužíva optiku, ako bežný mikroskop,
00:40
to make small objects bigger,
7
40884
1997
na zväčšovanie malých objektov.
00:42
but instead it uses a video camera and image processing
8
42881
4376
Miesto toho pomocou kamery a spracovania obrazu
00:47
to reveal to us the tiniest motions and color changes in objects and people,
9
47257
5256
odhaľuje jemné pohyby a farebné zmeny vecí i ľudí,
00:52
changes that are impossible for us to see with our naked eyes.
10
52513
3842
zmeny, ktoré voľným okom nezbadáme.
00:56
And it lets us look at our world in a completely new way.
11
56355
4120
Dovoľuje nám vidieť náš svet úplne novým spôsobom.
01:00
So what do I mean by color changes?
12
60475
1910
Čo myslím pod farebnými zmenami?
01:02
Our skin, for example, changes its color very slightly
13
62385
2832
Napríklad pleť jemnúčko mení farbu,
01:05
when the blood flows under it.
14
65217
1997
keď pod ňou prúdi krv.
01:07
That change is incredibly subtle,
15
67214
2397
Tá zmena je neuveriteľne malá,
01:09
which is why, when you look at other people,
16
69611
2063
preto, keď sa na niekoho pozriete,
01:11
when you look at the person sitting next to you,
17
71674
2251
na človeka, čo sedí vedľa vás,
01:13
you don't see their skin or their face changing color.
18
73925
3575
nevidíte, že by jeho pleť menila farbu.
01:17
When we look at this video of Steve here, it appears to us like a static picture,
19
77500
4360
Pozrime sa na Stevea na tomto videu. Vyzerá to ako statická fotka.
01:21
but once we look at this video through our new, special microscope,
20
81860
3860
Ale keď sa na video pozrieme naším novým špeciálnym mikroskopom,
01:25
suddenly we see a completely different image.
21
85720
2600
zrazu uvidíme úplne iný obrázok.
01:28
What you see here are small changes in the color of Steve's skin,
22
88320
3930
To čo tu vidíte, sú malé farebné zmeny Steveovej pokožky
01:32
magnified 100 times so that they become visible.
23
92250
4436
zvýraznené 100-krát, takže sa dajú vidieť.
01:36
We can actually see a human pulse.
24
96686
3267
Vidíme vlastne ľudský tep.
01:39
We can see how fast Steve's heart is beating,
25
99953
3227
Vidíme, ako rýchlo bije Steveovi srdce,
01:43
but we can also see the actual way that the blood flows in his face.
26
103180
5355
a tiež cesty, ktorými prúdi krv v jeho tvári.
01:48
And we can do that not just to visualize the pulse,
27
108544
2631
Nielen, že vieme tep zviditeľniť,
01:51
but also to actually recover our heart rates,
28
111175
3471
môžeme aj určiť jeho frekvenciu
01:54
and measure our heart rates.
29
114646
1793
a merať tak tep.
01:56
And we can do it with regular cameras and without touching the patients.
30
116439
4453
Stačí na to obyčajná kamera a pacienta sa netreba ani dotknúť.
02:00
So here you see the pulse and heart rate we extracted from a neonatal baby
31
120892
5617
Tu vidíte tep a srdcovú frekvenciu novorodenca,
02:06
from a video we took with a regular DSLR camera,
32
126509
2881
ktoré sme získali z videa, natočeného obyčajnou DSLR kamerou.
02:09
and the heart rate measurement we get
33
129390
1816
Naše meranie je rovnako presné
02:11
is as accurate as the one you'd get with a standard monitor in a hospital.
34
131206
4811
ako štandardný monitorovací prístroj v nemocnici.
02:16
And it doesn't even have to be a video we recorded.
35
136017
2642
A to ani nemusíme video natočiť sami.
02:18
We can do it essentially with other videos as well.
36
138659
2995
Môžme v podstate použiť aj iné videá.
02:21
So I just took a short clip from "Batman Begins" here
37
141654
3901
Tu som vybral krátky záber z filmu Batman začína,
02:25
just to show Christian Bale's pulse.
38
145555
1904
aby som vám ukázal tep Christiana Balea.
02:27
(Laughter)
39
147459
1822
(smiech)
02:29
And you know, presumably he's wearing makeup,
40
149281
2123
Zrejme má make-up
02:31
the lighting here is kind of challenging,
41
151404
1953
a osvetlenie je trochu problematické,
02:33
but still, just from the video, we're able to extract his pulse
42
153357
2951
ale aj tak vieme len na základe videa určiť jeho tep
02:36
and show it quite well.
43
156308
2018
a celkom pekne ho ukázať.
02:38
So how do we do all that?
44
158326
1920
Takže ako to celé robíme?
02:40
We basically analyze the changes in the light that are recorded
45
160246
4598
V podstate analyzujeme svetelné zmeny
02:44
at every pixel in the video over time,
46
164844
2271
každého pixelu v priebehu času
02:47
and then we crank up those changes.
47
167115
1798
a potom ich zvýrazníme.
02:48
We make them bigger so that we can see them.
48
168913
2162
Zmeny zväčšíme, aby sme ich videli.
02:51
The tricky part is that those signals,
49
171075
1902
Háčik je v tom, že tieto signály,
02:52
those changes that we're after, are extremely subtle,
50
172977
2933
zmeny, ktoré nás zaujímajú, sú extrémne slabé.
02:55
so we have to be very careful when you try to separate them
51
175910
2779
Musíte byť veľmi opatrní pri ich rozlíšení
02:58
from noise that always exists in videos.
52
178689
3831
od ruchu, ktorý je v každom videu.
03:02
So we use some clever image processing techniques
53
182520
2995
Pomocou rôznych šikovných techník spracovania obrazu
03:05
to get a very accurate measurement of the color at each pixel in the video,
54
185515
3994
vieme veľmi presne určiť farbu v každom pixeli,
03:09
and then the way the color changes over time,
55
189509
2670
a tiež farebné zmeny v čase
03:12
and then we amplify those changes.
56
192179
2693
a nakoniec tieto zmeny zvýrazniť.
03:14
We make them bigger to create those types of enhanced videos, or magnified videos,
57
194872
3980
Vytvoríme tak takéto vylepšené či zosilnené videá,
03:18
that actually show us those changes.
58
198852
2172
na ktorých sú zmeny viditeľné.
[Pohybový mikroskop]
03:21
But it turns out we can do that not just to show tiny changes in color,
59
201024
4238
Ukázalo sa, že takto dokážeme zobraziť nielen malé zmeny farieb,
03:25
but also tiny motions,
60
205262
2241
ale aj jemné pohyby,
03:27
and that's because the light that gets recorded in our cameras
61
207503
3576
pretože svetlo, ktoré kamera zachytí,
03:31
will change not only if the color of the object changes,
62
211079
2810
sa nemení len s farbou objektu,
03:33
but also if the object moves.
63
213889
2368
ale tiež, keď sa objekt hýbe.
03:36
So this is my daughter when she was about two months old.
64
216257
3636
Toto je moja dcéra, keď mala tak dva mesiace.
03:39
It's a video I recorded about three years ago.
65
219893
2999
Video som natočil asi pred troma rokmi.
03:42
And as new parents, we all want to make sure our babies are healthy,
66
222892
3208
Ako čerství rodičia si všetci chceme byť istí, že naše bábätko
03:46
that they're breathing, that they're alive, of course.
67
226100
2542
je zdravé, že dýcha, že žije, samozrejme.
03:48
So I too got one of those baby monitors
68
228642
2142
Takže aj ja som si kúpil baby monitor,
03:50
so that I could see my daughter when she was asleep.
69
230784
2469
aby som mohol vidieť malú, keď spí.
03:53
And this is pretty much what you'll see with a standard baby monitor.
70
233253
3527
Takto nejako to vyzerá na bežnom baby monitore.
03:56
You can see the baby's sleeping, but there's not too much information there.
71
236780
3682
Vidíme, že bábo spí, ale príliš veľa informácií nemáme.
04:00
There's not too much we can see.
72
240474
1604
Nevidíme toho zas tak veľa.
04:02
Wouldn't it be better, or more informative, or more useful,
73
242078
2824
Nebolo by lepšie, informatívnejšie, užitočnejšie,
04:04
if instead we could look at the view like this.
74
244902
2990
keby sme sa na to mohli pozrieť takto?
04:07
So here I took the motions and I magnified them 30 times,
75
247892
6356
30-krát som zvýraznil zachytené pohyby
04:14
and then I could clearly see that my daughter was indeed alive and breathing.
76
254248
3826
a hneď som videl, že malá fakt žije a dýcha.
04:18
(Laughter)
77
258074
2253
(smiech)
04:20
Here is a side-by-side comparison.
78
260327
1922
Pre porovnanie.
04:22
So again, in the source video, in the original video,
79
262249
2483
Na pôvodnom videu
04:24
there's not too much we can see,
80
264732
1636
veľa nevidieť,
04:26
but once we magnify the motions, the breathing becomes much more visible.
81
266368
3707
ale keď zvýrazníme pohyby, dýchanie je oveľa lepšie vidno.
04:30
And it turns out, there's a lot of phenomena
82
270075
2070
Ukázalo sa, že je veľa javov,
04:32
we can reveal and magnify with our new motion microscope.
83
272145
3623
ktoré vie náš nový pohybový mikroskop odhaliť.
04:35
We can see how our veins and arteries are pulsing in our bodies.
84
275768
4564
Vidíme, ako nám v tele pulzujú žily a tepny.
04:40
We can see that our eyes are constantly moving
85
280332
2628
Vidíme, že oči máme
04:42
in this wobbly motion.
86
282960
1887
v neustálom pohybe.
04:44
And that's actually my eye,
87
284847
1509
Toto je moje oko,
04:46
and again this video was taken right after my daughter was born,
88
286356
3065
z videa natočeného po narodení dcérky.
04:49
so you can see I wasn't getting too much sleep. (Laughter)
89
289421
4202
Vidno, že som toho veľa nenaspal.
04:53
Even when a person is sitting still,
90
293623
2716
Aj keď človek len kľudne sedí,
04:56
there's a lot of information we can extract
91
296339
2044
vieme získať kopu informácií
04:58
about their breathing patterns, small facial expressions.
92
298383
3529
o jeho dýchacích vzorcoch, jemných výrazoch tváre.
05:01
Maybe we could use those motions
93
301912
1625
Možno by nám tieto pohyby
05:03
to tell us something about our thoughts or our emotions.
94
303537
3154
mohli niečo prezradiť o našich myšlienkach či pocitoch.
05:06
We can also magnify small mechanical movements,
95
306691
3255
Zvýrazniť vieme aj malé mechanické pohyby,
05:09
like vibrations in engines,
96
309946
1555
ako sú vibracie motoru,
05:11
that can help engineers detect and diagnose machinery problems,
97
311501
3692
a pomôcť tak inžinierom detekovať problémy strojného zariadenia
05:15
or see how our buildings and structures sway in the wind and react to forces.
98
315193
4738
alebo vidieť, ako sa konštrukcie kývu vo vetre a reagujú na sily.
05:19
Those are all things that our society knows how to measure in various ways,
99
319931
4581
Všetky tieto veci vieme merať aj inak,
05:24
but measuring those motions is one thing,
100
324512
2453
ale merať pohyby je jedna vec
05:26
and actually seeing those motions as they happen
101
326965
2276
a vidieť ich prebiehať v reálnom čase
05:29
is a whole different thing.
102
329241
2554
je niečo úplne iné.
05:31
And ever since we discovered this new technology,
103
331795
3041
Hneď ako sme túto techniku vyvinuli,
05:34
we made our code available online so that others could use and experiment with it.
104
334836
3953
zverejnili sme softvér na internete, aby s ňou mohol každý experimentovať.
05:38
It's very simple to use.
105
338789
1875
Uživateľsky veľmi jednoduché.
05:40
It can work on your own videos.
106
340664
2044
Funguje s vašimi videami.
05:42
Our collaborators at Quanta Research even created this nice website
107
342708
3193
Naši spolupracovníci v Quanta Research vytvorili dokonca stránku,
05:45
where you can upload your videos and process them online,
108
345901
2678
kde môžte nahrať vaše video a spracovať ho online,
05:48
so even if you don't have any experience in computer science or programming,
109
348579
3816
takže aj keď nemáte skúsenosti s IT a programovaním,
05:52
you can still very easily experiment with this new microscope.
110
352395
2936
ľahko môžete experimentovať s týmto novým mikroskopom.
05:55
And I'd like to show you just a couple of examples
111
355331
2404
Rád by som vám ukázal pár príkladov
05:57
of what others have done with it.
112
357735
2735
od používateľov.
06:00
So this video was made by a YouTube user called Tamez85.
113
360470
5317
Toto video dal na youtube istý Tamez85.
06:05
I don't know who that user is,
114
365787
1463
Neviem, kto to je,
06:07
but he, or she, used our code
115
367250
2345
ale použil alebo použila náš soft
06:09
to magnify small belly movements during pregnancy.
116
369595
3715
na zvýraznenie jemných pohybov brucha v tehotenstve.
06:13
It's kind of creepy.
117
373310
1602
Trošku desivé.
06:14
(Laughter)
118
374912
1613
(smiech)
06:16
People have used it to magnify pulsing veins in their hands.
119
376525
4961
Iní zosilňujú pulzujúce žily na ruke.
06:21
And you know it's not real science unless you use guinea pigs,
120
381486
3782
A nič nie je skutočná veda, kým nepoužijete morča.
06:25
and apparently this guinea pig is called Tiffany,
121
385268
3390
Podľa všetkého sa toto morča volá Tiffany
06:28
and this YouTube user claims it is the first rodent on Earth
122
388658
2949
a daný užívateľ tvrdí, že je to prvý hlodavec na Zemi,
06:31
that was motion-magnified.
123
391607
2688
ktorý bol pohybovo zosilnený.
06:34
You can also do some art with it.
124
394295
2188
Dá sa použiť aj v umení.
06:36
So this video was sent to me by a design student at Yale.
125
396483
3018
Toto mi poslala jedna študentka dizajnu z Yale.
06:39
She wanted to see if there's any difference
126
399501
2137
Zaujímali ju rozdiely
06:41
in the way her classmates move.
127
401638
1522
v pohyboch jej spolužiakov.
06:43
She made them all stand still, and then magnified their motions.
128
403160
4209
Natočila, ako pokojne stoja a potom zvýraznila pohyby.
06:47
It's like seeing still pictures come to life.
129
407369
3378
Ako keď fotky ožijú.
06:50
And the nice thing with all those examples
130
410747
2433
Na týchto ukážkach je pekné to,
06:53
is that we had nothing to do with them.
131
413180
2296
že sme s nimi nemali nič spoločné.
06:55
We just provided this new tool, a new way to look at the world,
132
415476
3854
Len sme poskytli nový nástroj, nový spôsob, ako sa dívať na svet
06:59
and then people find other interesting, new and creative ways of using it.
133
419330
5132
a ľudia sami našli zaujímavé, nové a tvorivé využitie.
07:04
But we didn't stop there.
134
424462
1764
Tým sme ale neskončili.
07:06
This tool not only allows us to look at the world in a new way,
135
426226
3251
Vďaka tomuto nástroju nielen že vidíme svet novými očami,
07:09
it also redefines what we can do
136
429477
2368
ale zároveň redefinujeme
07:11
and pushes the limits of what we can do with our cameras.
137
431845
3181
a posúvame hranice toho, čo sa s foťákom dá robiť.
07:15
So as scientists, we started wondering,
138
435026
2229
Ako vedci sme začali pátrať
07:17
what other types of physical phenomena produce tiny motions
139
437255
3785
po ďalších javoch, vyvolávajúcich malé pohyby,
07:21
that we could now use our cameras to measure?
140
441040
2903
ktoré teraz môžeme merať kamerou.
07:23
And one such phenomenon that we focused on recently is sound.
141
443943
4001
A jeden z takýchto javov, na ktorý sme sa zamerali, je zvuk.
07:27
Sound, as we all know, is basically changes
142
447944
2105
Zvuk, ako všetci vieme, to sú zmeny tlaku,
07:30
in air pressure that travel through the air.
143
450049
2183
ktoré sa šíria vzduchom.
07:32
Those pressure waves hit objects and they create small vibrations in them,
144
452232
3621
Keď táto tlaková vlna narazí na objekt, jemne ho rozvibruje.
07:35
which is how we hear and how we record sound.
145
455853
2532
Vďaka tomu zvuk počujeme i nahrávame.
07:38
But it turns out that sound also produces visual motions.
146
458385
3668
Ukázalo sa, že zvuk tiež vyvoláva vizuálne pohyby.
07:42
Those are motions that are not visible to us
147
462053
2833
Pohyby, ktoré oko neodhalí,
07:44
but are visible to a camera with the right processing.
148
464886
3001
ale video s príslušným spracovaním už áno.
07:47
So here are two examples.
149
467887
1573
Mám tu dva príklady.
07:49
This is me demonstrating my great singing skills.
150
469460
2614
Tu predvádzam svoj úžasný spevácky talent.
07:53
(Singing)
151
473064
1634
(spev)
07:54
(Laughter)
152
474698
1436
(smiech)
07:56
And I took a high-speed video of my throat while I was humming.
153
476134
2986
Nahral som svoje brumendo na vysokorýchlostné video.
07:59
Again, if you stare at that video,
154
479120
1764
Ak sa na video pozriete,
08:00
there's not too much you'll be able to see,
155
480884
2076
ani teraz neuvidíte nič moc,
08:02
but once we magnify the motions 100 times, we can see all the motions and ripples
156
482960
4332
ale keď pohyby zvýrazníme 100-krát,
vidíme, ako sa hrdlo pri vydávaní zvuku hýbe a vlní.
08:07
in the neck that are involved in producing the sound.
157
487292
3274
08:10
That signal is there in that video.
158
490566
2740
Ten signál je tam.
08:13
We also know that singers can break a wine glass
159
493306
2670
Vieme tiež, že speváci dokážu rozbiť pohár na víno,
08:15
if they hit the correct note.
160
495976
1463
ak trafia správny tón.
08:17
So here, we're going to play a note
161
497439
1765
Takže pustíme tón,
08:19
that's in the resonance frequency of that glass
162
499204
2526
ktorý je v rezonancii s pohárom
08:21
through a loudspeaker that's next to it.
163
501730
2048
pomocou reproduktoru vedľa neho.
08:23
Once we play that note and magnify the motions 250 times,
164
503778
4419
Keď pustíme tón a pohyby zvýrazníme 250-krát,
08:28
we can very clearly see how the glass vibrates
165
508197
2338
veľmi jasne vidíme, ako pohár vibruje
08:30
and resonates in response to the sound.
166
510535
3570
a rezonuje v reakcii na ten zvuk.
08:34
It's not something you're used to seeing every day.
167
514105
2420
Toto neuvidíte každý deň.
08:36
But this made us think. It gave us this crazy idea.
168
516525
3529
Nedalo nám to pokoj, prišiel ten šialený nápad.
08:40
Can we actually invert this process and recover sound from video
169
520054
5608
Mohli by sme tento proces obrátiť a dostať zvuk z videa
08:45
by analyzing the tiny vibrations that sound waves create in objects,
170
525662
4035
analýzou vibrácií, vytvorených v objektoch zvukovými vlnami
08:49
and essentially convert those back into the sounds that produced them.
171
529697
4777
a konvertovať ich späť na pôvodný zvuk?
08:54
In this way, we can turn everyday objects into microphones.
172
534474
4457
Takto spravíme z bežných vecí mikrofóny.
08:58
So that's exactly what we did.
173
538931
2232
Presne to sme urobili.
09:01
So here's an empty bag of chips that was lying on a table,
174
541163
2816
Tu máme prázdny obal od zemiačkov ležiaci na stole
09:03
and we're going to turn that bag of chips into a microphone
175
543979
2825
a spravíme z neho mikrofón
09:06
by filming it with a video camera
176
546804
1591
tým, že ho nafilmujeme
09:08
and analyzing the tiny motions that sound waves create in it.
177
548395
3228
a zanalyzujeme jemné pohyby, ktoré v ňom zvukové vlny vytvorili.
09:11
So here's the sound that we played in the room.
178
551623
2796
Toto hralo v tej miestnosti.
09:14
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
179
554419
4434
(pesnička Mary mala ovečku)
09:22
And this is a high-speed video we recorded of that bag of chips.
180
562007
3025
a toto je vysokorýchlostné video nášho vrecka.
09:25
Again it's playing.
181
565032
1274
Video je pustené,
09:26
There's no chance you'll be able to see anything going on in that video
182
566306
3342
ale ako vždy, nič nevidíme
09:29
just by looking at it,
183
569648
1058
prostým pohľadom.
09:30
but here's the sound we were able to recover just by analyzing
184
570706
2984
Ale tu máme zvuk, ktorý sme získali len analýzou
09:33
the tiny motions in that video.
185
573690
2183
jemného pohybu na videu.
09:35
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
186
575873
2809
(pesnička Mary mala ovečku)
09:52
I call it -- Thank you.
187
592985
1486
Volám to… Ďakujem.
09:54
(Applause)
188
594471
5225
(potlesk)
10:01
I call it the visual microphone.
189
601878
2345
Volám to vizuálny mikrofón.
10:04
We actually extract audio signals from video signals.
190
604223
3390
Extrahujeme audio signál z video signálu.
10:07
And just to give you a sense of the scale of the motions here,
191
607613
3181
Aby ste mali predstavu o mierke,
10:10
a pretty loud sound will cause that bag of chips to move less than a micrometer.
192
610799
5336
fakt silný zvuk pohne vreckom o menej než mikrometer.
10:16
That's one thousandth of a millimeter.
193
616135
2739
To je tisícina milimetra.
10:18
That's how tiny the motions are that we are now able to pull out
194
618874
3561
Tak maličké sú pohyby, ktoré teraz vieme vytiahnuť
10:22
just by observing how light bounces off objects
195
622435
3243
tým, že svetlo, ktoré sa odrazí od predmetu
10:25
and gets recorded by our cameras.
196
625678
2136
nahráme na kameru.
10:27
We can recover sounds from other objects, like plants.
197
627814
3250
Pôvodný zvuk vieme dostať aj z iných predmetov, napríklad z rastlín.
10:31
(Music: "Mary Had a Little Lamb")
198
631064
6316
(pesnička Mary mala ovečku)
10:39
And we can recover speech as well.
199
639214
1997
Funguje to aj s rečou.
10:41
So here's a person speaking in a room.
200
641211
2577
Tu niekto rozpráva v miestnosti.
10:43
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
201
643788
4203
Hlas: Mary mala ovečku s bielučkou vlnou
10:47
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
202
647991
4230
a všade kam Mary šla, šla ovečka s ňou.
10:52
Michael Rubinstein: And here's that speech again recovered
203
652221
2759
A toto sme z toho dostali
10:54
just from this video of that same bag of chips.
204
654980
3274
pomocou nášho vrecka od zemiačkov.
10:58
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
205
658254
4831
Hlas: Mary mala ovečku s bielučkou vlnou
11:03
and everywhere that Mary went, that lamb was sure to go.
206
663085
4859
a všade kam Mary šla, šla ovečka s ňou.
11:07
MR: We used "Mary Had a Little Lamb"
207
667944
2346
Použili sme Mary mala ovečku,
11:10
because those are said to be the first words
208
670290
2123
lebo to sú vraj prvé slová,
11:12
that Thomas Edison spoke into his phonograph in 1877.
209
672413
4161
ktoré Edison nahral svojím fonografom v roku 1877.
11:16
It was one of the first sound recording devices in history.
210
676574
3228
To bol jeden z prvých nahrávacích prístrojov v dejinách.
11:19
It basically directed the sounds onto a diaphragm
211
679802
3327
Zvuk dopadal na membránu,
11:23
that vibrated a needle that essentially engraved the sound on tinfoil
212
683129
4079
tá rozvibrovala ihlu, ktorá zvuk vyryla do staniolu
11:27
that was wrapped around the cylinder.
213
687208
2275
obtočeného okolo valčeku.
11:29
Here's a demonstration of recording and replaying sound with Edison's phonograph.
214
689483
5943
Tu je ukážka nahrávania s Edisonovým fonografom.
11:35
(Video) Voice: Testing, testing, one two three.
215
695426
3020
Hlas: Skúška, skúška raz, dva, tri.
11:38
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
216
698446
3413
Mary mala ovečku s bielučkou vlnou
11:41
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
217
701859
3669
a všade kam Mary šla, šla ovečka s ňou.
11:45
Testing, testing, one two three.
218
705528
2740
Skúška, skúška, raz, dva, tri.
11:48
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
219
708268
4156
Mary mala ovečku s bielučkou vlnou
11:52
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
220
712424
5224
a všade kam Mary šla, šla ovečka s ňou.
11:57
MR: And now, 137 years later,
221
717648
4017
Dnes, o 137 rokov neskôr,
12:01
we're able to get sound in pretty much similar quality
222
721665
4087
vieme dostať zvuk porovnateľnej kvality
12:05
but by just watching objects vibrate to sound with cameras,
223
725752
4079
len na základe videa vibrujúceho predmetu,
12:09
and we can even do that when the camera
224
729831
1934
a to aj keď je kamera
12:11
is 15 feet away from the object, behind soundproof glass.
225
731765
4234
5 metrov od predmetu za zvukotesným sklom.
12:15
So this is the sound that we were able to recover in that case.
226
735999
3220
Za takých podmienok sme získali toto:
12:19
Voice: Mary had a little lamb whose fleece was white as snow,
227
739219
5294
Hlas: Mary mala ovečku s bielučkou vlnou
12:24
and everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.
228
744513
4759
a všade kam Mary šla, šla ovečka s ňou.
12:29
MR: And of course, surveillance is the first application that comes to mind.
229
749404
3630
Samozrejme, odpočúvanie je prvá vec, čo človeka napadne.
12:33
(Laughter)
230
753034
2995
(smiech)
12:36
But it might actually be useful for other things as well.
231
756029
4056
Ale dá sa to využiť aj inak.
12:40
Maybe in the future, we'll be able to use it, for example,
232
760085
2840
Možno sa nám v budúcnosti podarí
12:42
to recover sound across space,
233
762925
2252
nahrať zvuky z vesmíru,
12:45
because sound can't travel in space, but light can.
234
765177
3576
pretože zvuk sa v kozme nešíri, ale svetlo áno.
12:48
We've only just begun exploring
235
768753
2404
Len sme začali objavovať
12:51
other possible uses for this new technology.
236
771157
3019
možnosti využitia tejto novej techniky.
12:54
It lets us see physical processes that we know are there
237
774176
2832
Môžme vidieť fyzikálne javy, o ktorých sme síce vedeli,
12:57
but that we've never been able to see with our own eyes until now.
238
777008
3556
ale doteraz sme ich nikdy nevideli na vlastné oči.
13:00
This is our team.
239
780564
1204
Toto je náš tím.
13:01
Everything I showed you today is a result of a collaboration
240
781768
2879
Všetko, čo som vám dnes ukázal, je výsledok spolupráce
13:04
with this great group of people you see here,
241
784647
2191
s touto skvelou partou
13:06
and I encourage you and welcome you to check out our website,
242
786838
3167
a odporúčam vám navštíviť našu stránku,
13:10
try it out yourself,
243
790005
1446
vyskúšajte si to sami,
13:11
and join us in exploring this world of tiny motions.
244
791451
2972
a pridajte sa k nám pri objavovaní sveta malých pohybov.
13:14
Thank you.
245
794423
1625
Ďakujem vám.
13:16
(Applause)
246
796048
1254
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7