How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,231 views ・ 2015-10-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Gryn Утверджено: Hanna Leliv
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
(Арабською) В Аллаха шукаю спасіння від Сатани.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(Англійською) Я народилася в родині середнього класу.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Моєму батькові було 5 років, коли він втратив свого батька;
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
але у той час, коли я народилася,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
він уже був бізнесменом.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Для нього не мало значення, якої статі його дитина,
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
хлопчик чи дівчинка:
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
вони мали йти до школи.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Отже, гадаю, мені пощастило.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Моя мати була вагітна 16 разів,
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
але вижили тільки п'ятеро.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Можете уявити, крізь що мені довелося пройти в дитинстві.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Кожного дня я бачила,
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
як везуть жінок на кладовище,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
як везуть дітей на кладовище.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Коли я закінчила середню школу,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
я дуже хотіла бути лікарем.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Я хотіла бути лікарем, щоб допомагати жінкам і дітям.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Отже я отримала освіту,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
але я хотіла вступити до університету.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
На жаль, в моїй країні не було гуртожитків для дівчат;
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
мене прийняли до медичного університету, але я не мала змоги там навчатися.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
З цієї причини мій батько відіслав мене до Америки.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Я приїхала до Америки.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Отримала освіту.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Під час мого навчання
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
на мою країну напала Росія.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
Я продовжувала своє навчання
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
і не знала, що трапилося з моєю родиною, що діється в моїй країні.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Кілька місяців, навіть років, я нічого не знала.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
Моя родина потрапила в табір біженців.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Як тільки я закінчила навчання,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
я перевезла родину до Америки.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Я хотіла, щоб вони були у безпеці.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Але де було моє серце?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Моє серце було в Афганістані.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Кожного дня, коли я слухала новини,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
коли я чула, що робиться в моїй країні,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
моє серце краялося.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Я дуже хотіла повернутися,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
але водночас розуміла, що це неможливо,
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
бо для мене там немає місця.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
У мене була гарна робота.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Я викладала в університеті.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Отримувала чималу зарплату.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
У моєму житті все було добре.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
Моя родина була зі мною,
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
ми мали змогу жити разом.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Але я не почувалася щасливою.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Я хотіла повернутися додому.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Отже я поїхала до табору біженців.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Коли я приїхала до табору біженців в Пакистані,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
там було 7,5 мільйонів біженців.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 мільйонів біженців.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Близько 90% з них були жінки і діти.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
Більшість чоловіків було вбито, або вони були на війні.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
І там, у таборі,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
під час щоденних обходів та оглядів
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
я дізнавалася про речі, яких ви навіть не можете собі уявити.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Я бачила удів із п'ятьма або вісьмома дітьми,
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
що просто сиділи і плакали,
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
бо не знали, що робити.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Я бачила молодих жінок, у яких не було ніяких шансів
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
на освіту, на розваги; не було навіть місця, де жити.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Я бачила хлопців, які втратили батька й дім
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
і змушені утримувати родину у віці 10-12 років,
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
в ролі голови родини
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
намагаючись захистити сестер та матерів.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Це була дійсно жахлива ситуація.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Серце боліло за мій народ,
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
але я не знала, що робити.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
І ось тепер я хочу поговорити з вами про рушійну силу.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Тоді, в таборі, я думала: що я можу зробити для цих людей?
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Як я можу їм допомогти?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Що я можу зробити одна?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Але я розуміла,
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
що моє життя змінила освіта.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Вона перетворила мене на нову істоту; дала мені становище в суспільстві,
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
впевненість у собі, кар'єру.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Освіта допомогла мені підтримувати родину,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
перевезти її до іншої,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
безпечної країни.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
І коли я думала про це, я зрозуміла,
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
що можу і повинна дати моєму народові освіту та медичну допомогу.
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
Саме цим я й почала займатися.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Але гадаєте, то було легко?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Аж ніяк, бо в той час жіноча освіта була заборонена.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
Крім того, вторгнення Росії в Афганістан
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
спричинило велику недовіру між людьми.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Було дуже важко підійти до когось і сказати, що я хочу щось зробити.
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Хто я така?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Хтось із Сполучених Штатів.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Хтось, хто отримав там освіту.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Чи довіряли вони мені? Звичайно, що ні.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Отже мені потрібно було побудувати довіру до себе в цій спільноті.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Як це зробити?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Я ходила, і опитувала, і спостерігала, і дивилась.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Я зверталася з проханнями.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Нарешті, я знайшла одного чоловіка.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Йому було 80 років.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
То був мулла.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Я пішла до його намету
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
і звернулася до нього:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"Я хочу, щоб ви були вчителем".
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Він подивився на мене і сказав:
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
"Божевільна жінка,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
яким чином, ти гадаєш, я можу бути вчителем?"
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
А я йому: "Я зроблю вас вчителем".
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Врешті-решт, він погодився;
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
і тільки-но ми започаткували класи на його території,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
про це дізналися всі.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
За рік
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
ми заснували 25 шкіл,
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
у яких навчались 15 000 дітей;
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
і це було чудово.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Оплески)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Дякую.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
Дякую.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Звичайно, ми робили всяку роботу: готували вчителів;
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
розповідали про права людини, зокрема, права жінок, про демократію
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
та правове суспільство; і багато іншого.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
Одного дня
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
я була в офісі у Пешаварі (Пакистан).
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Раптом я побачила, що працівники офісу забігають в кімнати та замикають двері.
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
Хтось гукнув до мене: "Біжи, ховайся!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
І що робити в такій ситуації, якщо ти лідер?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Ти перелякана. Ти розумієш, що це небезпечно.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Ти знаєш, що йдеться про твоє життя.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Але як лідер ти відчуваєш відповідальність.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Все тримається на тобі; ти мусиш бути сильною.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Отже я спитала: "Що коїться?"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
А ці люди вже входили до мого офісу.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Я привітала їх.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Їх було дев'ятеро - дев'ятеро бійців Талібану.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Це були найпотворніші чоловіки з усіх, кого я бачила.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Сміх)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Вони мали дуже зловісний вигляд:
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
чорний одяг, чорні тюрбани;
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
і ця ватага заходить до мого офісу.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Я запросила їх сісти, запропонувала чаю.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Вони відповіли, що чай пити не збираються.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
Тон, яким це було сказано,
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
був дуже погрозливий;
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
я тремтіла.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Але намагалася триматися стійко, бути сильною.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
Звичайно, ви розумієте, як я була вдягнена в той час -
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
у чорне покривало з голови до п'ят.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
Єдина річ, яку ви могли бачити, - мої очі.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Вони запитали: "Що ти робиш?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
Хіба ти не знаєш, що дівчатам заборонено навчатися в школі?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
Що ти тут робиш?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
А я дивлюся на них та й питаю:
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
"Яка школа? Де школа?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Сміх)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Оплески)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Вони дивляться мені в обличчя і кажуть: "Ти навчаєш тут дівчат".
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
А я у відповідь: "Це чиясь домівка.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Так, сюди приходять навчатися;
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
вони вивчають тільки Коран, Священну Книгу.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
Ви знаєте, що Коран каже, що якщо жінка вивчає Священну Книгу,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
вона буде гарною дружиною,
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
буде слухатися чоловіка".
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Сміх)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Повірте мені,
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
так тільки й можна з тими людьми.
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Сміх)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Тоді вони починають розмовляти між собою на пушту.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Отак поговоривши, вони виголошують:
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
"Ходімо, залиште її в спокої, з нею все в порядку".
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
Я знов запропонувала їм чаю, і цього разу
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
вони погодилися і навіть сміялися.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Потім почали підходити працівники офісу.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Вони були страшенно налякані.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Вони не знали, чому мене не вбили,
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
не забрали із собою.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Але вони були дуже щасливі, що бачать мене.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
А я, звичайно, була дуже щаслива, що залишилася жива.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Сміх)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Звісно я була щаслива, що залишилася жива.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Після поразки Талібану ми впроваджували освітні програми,
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
але під час їхнього правління - то була інша річ.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Ми змушені були піти в підпілля; але і в той час у нас навчалось 80 дівчат;
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
загальне число студентів було 3 000; ми не припиняли роботу.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Після поразки Талібану ми в'їхали до країни
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
і почали відкривати школи.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Ми відкрили жіночий навчальний центр,
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
багато лікарень.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Ми працювали з матерями та дітьми,
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
заснували центр статевої освіти.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Ми навчали усьому, що тільки можна уявити.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Це було щастя. Я була в захваті від результатів своєї роботи.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Одного дня я, четверо вчителів та охоронець
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
їхали в район на північ від Кабулу,
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
коли раптом нас зупинили
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
посеред дороги
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
19 молодиків з гвинтівками.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Вони заблокували дорогу.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
Я спитала у водія, що трапилось.
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
Він відповів, що не знає.
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Спитав у них, але йому відповіли, що це його не стосується.
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Вони назвали моє ім'я і сказали: "Нам потрібна вона".
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
Мій особистий охоронець вийшов і сказав: "Я можу відповісти
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
на ваші запитання".
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Але їм потрібна була я.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
А жінки в автівці вже верещали й плакали.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Я теж була у жахливому стані і думала,
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
що прийшла моя смерть, що цього разу всіх нас уб'ють.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
Я була у цьому впевнена.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Але коли потрібно, людина знаходить опору
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
в тім, у що вірить і що робить.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
Що у неї в серці.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Якщо маєш гідність, можеш спиратися на неї.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Я вийшла з автівки, тримаючись за неї,
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
ноги мої тремтіли.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
Я спитала: "Що я можу зробити для вас?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Ви знаєте, що вони відповіли?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
Вони сказали: "Ми знаємо, хто ти така.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
Ми знаємо, куди ти їдеш.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Кожного дня ти їздиш на північ.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Ти навчаєш жінок,
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
даєш їм змогу знайти роботу.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
А як же ми?"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Сміх)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Оплески)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"А як же ми?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Нам що робити?"
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Я подивилась на них і сказала: "Не знаю".
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Сміх)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Вони казали,
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
що єдина справа, яку вони знають і вміють,
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
яку роблять зі свого народження, це тримати зброю та вбивати;
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
це все.
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
Зрозуміло,
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
що це пастка для мене.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Отже я виходжу звідти. Вони сказали, що ми можемо забиратися.
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Я йду до автівки, сідаю
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
і кажу водієві, щоб розвертався та повертався до офісу.
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
В той час ми допомагали тільки дівчатам.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
У нас були гроші тільки на те, щоб тренувати жінок,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
посилати їх до шкіл; більше ні на що.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Ще до того, як ми приїхали до офісу,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
мої вчителі розбіглися по домівках;
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
не залишилось нікого,
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
окрім мого особистого охоронця.
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
Я також втратила голос.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Сидячи за столом, я вся тремтіла
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
і думала: "Ну, що його робити?"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
А таки треба було розв'язувати цю проблему,
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
бо освітня програма на півночі вже розпочалася;
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
сотні жінок чекали на продовження занять.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Отак я сиділа там, коли раптом -
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
до речі, про рушійну силу -
12:54
at that moment,
252
774501
1881
мені зателефонувала
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
одна з моїх чудових спонсорів з приводу звіту.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
Вона спитала: "Сакена?" Я відповіла, що так.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Вона сказала: "Не може бути. Що трапилося?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Я відповіла, що нічого не трапилось;
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
вдавала, нібито все гаразд; але вона не вірила
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
і питала мене знов і знов.
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
"Ти повинна сказати мені, що коїться".
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Нарешті я все розповіла.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
Вона вислухала і каже: "Наступного разу, як поїдеш,
13:24
You will help them."
262
804222
1611
доведеться їм допомогти".
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Отже, два дні по тому, ми знов поїхали тим маршрутом,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
і знаєте, вони були не саме там,
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
а трохи подалі;
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
ті самі молодики стояли і тримали свої гвинтівки,
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
знаками показуючи нам зупинитися.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Ми зупинилися.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Я вийшла і запропонувала їм піти зі мною.
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
І вони погодилися.
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
Я сказала: "Тільки за однієї умови: ви мене слухатимесь".
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
Вони погодились і на це.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Я відвела їх до мечеті;
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
коротко кажучи,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
я пообіцяла дати їм вчителів.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Сьогодні вони найкращі учні.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Вони вивчають англійську,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
комп'ютери,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
готуються бути вчителями
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
і допомагають мені як провідники.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
Коли ми їдемо в незнайому місцевість, вони мене супроводжують;
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
вони попереду, ми за ними.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
Вони нас захищають.
14:23
And --
284
863275
1151
Також -
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Оплески)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Дякую.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Оплески)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Це приклад того, як освіта змінює людей.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Коли люди отримують освіту,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
вони неодмінно змінюються.
14:39
and today all over,
291
879663
1683
Сьогодні ми маємо працювати
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
над досягненням гендерної рівності.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Ми не можемо тренувати тільки жінок і забувати про чоловіків,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
бо саме чоловіки завдають жінкам найбільшого клопоту.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Сміх)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Ми почали навчати чоловіків, бо вони повинні розуміти
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
жіночий потенціал,
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
повинні розуміти свій потенціал,
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
повинні усвідомлювати, що жінки здатні виконувати ту саму роботу, що й чоловіки.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Ми приділяємо багато уваги освіті чоловіків,
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
і я з надією дивлюсь у майбутнє.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Моя країна була прекрасною.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Я хочу, щоб ви знали про це.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Моя країна була прекрасною,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
прекрасною та мирною.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Ми всюди подорожували.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Жінки навчалися на
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
юристів, інженерів, вчителів.
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
Люди ходили одне до одного в гості.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Ми навіть дверей ніколи не замикали.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Але ви знаєте, що трапилось з країною.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Сьогодні ніхто не виходить з дому, не подбавши про заходи безпеки.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Але ми хочемо повернути Афганістан, який ми пам'ятаємо.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
Я хочу, щоб ви також знали,
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
що жінки Афганістану важко працюють
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
над здобуттям наукових ступенів; вони отримують освіту,
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
готуються бути юристами,
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
лікарями, вчителями,
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
лідерами бізнесу.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Це чудово - бачити людей,
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
які реалізують свій потенціал,
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
які вважають, що все можливо.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Я хотіла розповісти вам про це
16:16
because of love,
324
976578
1404
в ім'я любові,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
довіри
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
та щиросердя.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Якщо ви їх маєте,
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
ви досягнете усього.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Наш поет Мевляна Румі сказав,
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
що, якщо маєш співчуття до людей і любов,
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
ти здатний підкорити світ.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
І повірте, ми можемо.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
А якщо ми можемо робити це в Афганістані,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
я впевнена на всі 100%, що кожний мешканець планети здатний на це.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Дуже вам дякую.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Оплески)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Дякую.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7