How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,040 views ・ 2015-10-12

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Siv N. Runde Reviewer: Thomas Bedin
(Arabisk) Jeg søker tilflukt fra Satan i Allah,
den nådigste og mest barmhjertige.
Jeg ble født i en middelklassefamilie.
Faren min var fem år da han mistet faren sin,
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
men da jeg ble født
var han allerede forretningsmann.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Men det var det samme for ham
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
om barna hans ble gutt eller jente:
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
de skulle gå på skolen.
Jeg tror jeg var den heldige.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
Moren min hadde 16 svangerskap.
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
Fra de 16 svangerskapene lever fem av oss.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Dere kan tenke dere hva jeg gjennomgikk da jeg var barn.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
Dag etter dag så jeg kvinner
som ble båret til gravstedet,
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
eller så at barn gikk til gravstedet.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
På den tiden - når jeg ble ferdig med videregående -
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
ville jeg gjerne bli lege.
Jeg ville bli lege for å hjelpe kvinner og barn.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Så jeg gjorde den ferdig,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
men ville gå på universitetet.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Dessverre var det ikke sovesaler for jenter i landet mitt,
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
så jeg kom inn på legestudiet, men kunne ikke gå der.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Resultatet ble at faren min sendte meg til Amerika.
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
Jeg kom til Amerika.
Jeg fullførte utdannelsen.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Mens jeg fullførte utdannelsen min
ble landet mitt invadert av Russland.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Og vet dere, på den tiden jeg fullførte utdannelsen min,
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
ante jeg ikke hva som skjedde med familien eller landet mitt.
Det gikk måneder og år, og jeg visste ikke om det.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
Familien min var i en flyktningleir.
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Så snart jeg hadde fullført utdannelsen
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
hentet jeg familien min til Amerika.
Jeg ville at de skulle være trygge.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Men hvor var hjertet mitt?
Hjertet mitt var i Afghanistan.
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
Dag etter dag, mens jeg hørte på nyhetene,
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
mens jeg fulgte med på det som skjedde i landet mitt,
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
brast hjertet mitt.
Jeg ville så gjerne reise tilbake,
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
men samtidig visste jeg at jeg ikke kunne reise dit,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
for det var ingen plass for meg der.
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Jeg hadde en god jobb.
Jeg var professor på et universitet.
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
Jeg tjente gode penger.
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
Jeg hadde et godt liv.
Familien min var her.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Jeg kunne bo med dem.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Men jeg var ikke lykkelig.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Jeg ville reise hjem.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Så jeg dro til flyktningleiren.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Og da jeg dro til flyktningleiren i Pakistan
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
var det 7,5 millioner flyktninger der.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
7,5 millioner flyktninger.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Rundt 90 prosent av dem var kvinner og barn.
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
De fleste av mennene var drept, eller så var de i krigen.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Og dere vet, i flyktningleiren,
da jeg dag etter dag dro for å undersøke,
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
så jeg ting man aldri kunne forestilt seg.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
Jeg så en enke med fem til åtte barn
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
som satt der og gråt og ikke visste hva hun skulle gjøre.
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
Jeg så en ung kvinne som ikke hadde noe sted å gå,
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
ingen utdannelse, ingen til å forsørge seg, ikke engang et sted å bo.
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Jeg så unge menn som hadde mistet faren sin og hjemmene sine,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
og som gutter på 10–12 år forsørget de familien sin
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
og var familiens overhode,
de prøvde å beskytte søstrene sine, mødrene sin og barna sine.
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
Så det var en veldig fortvilet situasjon.
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
Hjertet mitt slo for folket mitt, og jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Der og da snakker vi om momentum.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Der og da følte jeg: hva kan jeg gjøre for disse menneskene?
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
Hvordan kunne jeg hjelpe dem?
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
Jeg er en person. Hva kan jeg gjøre for dem?
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Men der og da visste jeg
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
at utdannelsen forandret livet mitt.
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Den forvandlet meg. Den ga meg status.
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Den ga meg selvtillit. Den ga meg en karriere.
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
Den hjalp meg til å forsørge familien min,
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
til å hente familien min til et annet land
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
for å bli trygge.
Og der og da visste jeg
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
at det jeg skulle gi folket mitt er utdannelse og helse,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
04:34
to be safe.
81
274855
1164
og det var det jeg gikk for.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
Men tror dere det var lett?
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
Nei, for på den tiden var utdannelse for jenter helt forbudt.
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Ved at Russland invaderte Afghanistan
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
stolte i tillegg ikke folk på noen.
Det var veldig vanskelig å komme og si: “Dette vil jeg gjøre.”
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
Hvem er jeg?
En som kommer fra USA.
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
En som tok utdannelse der.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Stolte de på meg? Selvfølgelig ikke.
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Så jeg måtte virkelig bygge tillit i dette miljøet.
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Hvordan skulle jeg klare det?
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Jeg dro og undersøkte, jeg så og så.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Jeg spurte.
Til slutt fant jeg en mann.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Han var 80 år.
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Han var en mulla.
Jeg dro til teltet hans i leiren
05:25
I asked.
97
325626
1309
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
og spurte ham:
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
“Jeg vil gjøre deg til lærer.”
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Og han så på meg,
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
og han sa: “Du gale kvinne,
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
du gale kvinne, hvordan tror du at jeg kan bli lærer?”
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Og jeg sa: “Jeg skal gjøre deg til lærer.”
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
Til slutt godtok han tilbudet mitt,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
og straks jeg startet opp klassen hos ham
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
spredte ordet seg overalt.
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
I løpet av ett år
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
hadde vi startet 25 skoler,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
15 000 barn gikk på skolen,
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
det var utrolig.
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
(Applaus)
Tusen takk.
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
Tusen takk.
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
Men vi gjorde selvfølgelig alt arbeidet, vi lærte opp lærere.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Vi underviste i kvinners rettigheter, menneskerettigheter, demokrati,
06:16
Thank you.
117
376236
1151
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
rettssikkerhet. Vi underviste i alt mulig.
Og en dag, nå skal dere høre,
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
en dag jeg var på kontoret i Peshawar, Pakistan,
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
så jeg plutselig de ansatte løpe inn på rom og låse dørene
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
og sa til meg, “Løp, gjem deg!”
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Og som leder, hva skal du gjøre da?
Du er redd. Du vet det er farlig.
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
Du vet at livet ditt er i fare.
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
Men som leder må du ta deg sammen.
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Du må ta deg sammen og vise styrke.
Så jeg sa, ”Hva er det som skjer?”
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Og disse menneskene kom rennende inn på kontoret mitt.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Så jeg inviterte dem inn.
De kom, og de var ni stykker – ni fra Taliban.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
De var de styggeste menn du noensinne kan tenke deg.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
(Latter)
De så veldig onde ut
med svarte klær, svart turban,
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
og de rant inn på kontoret mitt.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
Og jeg inviterte dem til å sette seg og tilbød te.
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
De sa nei. De skulle ikke drikke te.
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
Og selvfølgelig, med den tonen de brukte
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
var det veldig skremmende,
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
jeg var virkelig oppskaket.
Men jeg var sterk også, og holdt meg oppreist.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
Og da, selvfølgelig, dere vet hvordan jeg kler meg -
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
jeg hadde på meg svart hijab fra topp til tå.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Det eneste man kunne se var øynene mine.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
De spurte, “Hva er det du driver med?
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
Vet ikke du at skole er forbudt for jenter?
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
Hva holder du på med her?”
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Og du vet, jeg bare så på dem,
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
og jeg sa, “Hvilken skole? Hvor er skolen?”
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
(Latter)
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
(Applaus)
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
Og de så meg i ansiktet og sa, “Du underviser jenter her.”
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
Jeg sa, “Dette er huset til noen.
08:10
(Applause)
154
490332
3096
Det er noen studenter som kommer til oss
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
og alle lærer de Koranen, den Hellige Bok.
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Og dere vet, Koranen sier at hvis man lærer den Hellige Bok, kvinnene altså,
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
kan de bli gode koner
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
som adlyder sine ektemenn.”
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
(Latter)
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
Jeg skal si dere en ting,
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
slik er det man jobber med disse menneskene, og du vet –
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Latter)
Så da begynte de å snakke pasjto.
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
De snakket med hverandre
og så sa de, “Vi går, la henne være, hun er OK.”
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Og vet dere, da tilbød jeg dem te igjen
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
og de nippet til den før de gikk.
Da kom de ansatte rennende inn på kontoret mitt.
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
De var livredde.
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
De skjønte ikke hvorfor de ikke drepte meg.
De skjønte ikke hvorfor de ikke tok meg med seg.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Men alle var glade for å se meg.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Veldig glade, og jeg var glad jeg var i live, selvfølgelig.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
(Latter)
Selvfølgelig var jeg glad jeg var i live.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Men ettersom vi kontinuerlig ga opplæring under Talibans fall -
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
da Taliban styrte var historien selvsagt en annen -
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
gikk vi under jorden og vi sørget for utdanning til 80 skolejenter,
3000 studenter under jorden, og vi drev kontinuerlig opplæring.
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Med Talibans fall gikk vi inn i landet
og vi åpnet den ene skolen etter den andre.
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
Vi startet læresentre for kvinner.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Vi åpnet klinikker kontinuerlig.
Vi jobbet med mødre og barn. Vi hadde opplæring i reproduktiv helse.
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
Vi hadde alle former for opplæring du kan tenke deg.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Jeg var veldig glad. Jeg var så fornøyd med resultatet av arbeidet mitt.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
Og så en dag, med fire undervisere og en livvakt
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
skulle jeg dra opp, nord for Kabul
og så plutselig, igjen,
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
ble jeg stoppet midt på veien
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
av 19 unge menn.
Med geværene over skuldrene sperret de veien.
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
Jeg sa til sjåføren, “Hva er det som skjer?”
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
Og sjåføren sa, “Jeg vet ikke.”
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Han spurte dem. De sa, “Vi har ikke noe med deg å gjøre.”
De sa navnet mitt. De sa, “Vi vil ha henne.”
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
Livvakten min kom ut og sa, “Jeg kan svare dere.
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Hva er det dere vil?”
De sa, “Ingenting”. De sa navnet mitt.
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Nå ropte og skrek kvinnene som satt inne i bilen.
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
Jeg var svært rystet og sa til meg selv: det var det.
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Denne gangen kommer vi alle til å bli drept.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Det fins ikke tvil i mitt sinn.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Men igjen, det kommer et øyeblikk der du finner styrke
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
i hva du enn tror på og hva du enn gjør.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Det er i hjertet ditt.
Du tror på hva du er verdt og det holder deg oppe.
Så jeg holdt meg fast i bilsiden.
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
Beina mine skalv og jeg gikk ut av bilen.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Jeg spurte, “Hva kan jeg gjøre for dere?”
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Vet dere hva de sa til meg?
De sa, “Vi vet hvem du er.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Vi vet hvor du skal.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
Hver dag drar du nordover, du drar hit og dit.
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Du lærer opp kvinner, du underviser dem
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
og du gir dem mulighet til å få seg jobb også.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Du bygger ferdighetene deres. Hva med oss?”
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
(Latter)
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
(Applaus)
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
“Og du vet, hva med oss?
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
Hva skal vi gjøre?”
11:30
(Applause)
223
690779
2968
Jeg så på dem, og så sa jeg, “Jeg vet ikke.”
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
(Latter)
De sa, “Det er greit.
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Det eneste vi kan, det vi kjenner til
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
fra dagen vi blir født er å holde geværet og drepe.
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
Det er det eneste vi kan.”
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Og du vet hva dette betyr.
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
Det er selvfølgelig en felle for meg.
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
Så jeg går derfra. De sa, “Vi lar deg gå. Gå!”
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
Så jeg gikk inn i bilen, jeg satte meg i bilen
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
og jeg sa til sjåføren, “Snu og kjør tilbake til kontoret.”
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
På den tiden støttet vi bare jenter.
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Vi hadde bare penger til at kvinner underviste dem
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
og sende dem på skolen, ikke noe mer.
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
Da jeg kom frem til kontoret
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
var selvfølgelig underviserne borte.
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
De rømte hjem. Ingen ble igjen der.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
De eneste som var der var livvakten min,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
og stemmen min var helt borte.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Jeg var rystet. Jeg satte meg ved bordet
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
og sa, “Hva skal jeg gjøre?
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
Hvordan løser jeg dette problemet?”
For vi hadde opplæring på gang i nord allerede.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
Hundrevis av kvinner var der og kom for å få undervisning.
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
Så plutselig satt jeg der, i det øyeblikket,
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
vi snakker om momentum,
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
i det øyeblikket
ringte en av mine fantastiske donorer meg angående en rapport.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
Og hun spurte, “Sakena?” Og jeg svarte henne.
12:54
at that moment,
252
774501
1881
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
Hun sa, “Du ligner ikke deg selv, hva er i veien?”
“Ingenting”, sa jeg. Jeg forsøkte å skjule det.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
Uansett hva jeg prøvde, trodde hun ikke på det
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
og hun gjentok spørsmålet.
“Greit, fortell meg hva som foregår?”
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Jeg fortalte alt.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Da sa hun, “Greit, neste gang du reiser skal du hjelpe dem.
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
Du skal hjelpe dem.”
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Og to dager senere reiste jeg den samme veien,
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
og vet du, de var ikke der
13:24
You will help them."
262
804222
1611
de stod litt lenger nede,
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
de samme unge mennene stod der og holdt riflene
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
og siktet på oss for å stoppe bilen.
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
Så vi stoppet.
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
Jeg gikk ut. Jeg sa, “Greit, bli med meg.”
Og de sa, “Ja.”
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
Jeg sa, “På en betingelse, at uansett hva jeg sier så aksepterer dere det.”
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Og de svarte ja, det skulle de.
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
Så jeg tok dem med til moskeen,
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
og for å gjøre en lang historie kort,
sa jeg at jeg skulle gi dem lærere.
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
I dag er de de beste underviserne.
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
De lærer seg engelsk,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
de lærer hvordan å være lærere,
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
de lærer data
og de er veiviserne mine.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Alle områder i fjellene som er ukjente for oss
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
blir de med til. De drar først, så kommer vi.
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
Og de beskytter oss.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
Og –
(Applaus)
Tusen takk.
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
(Applaus)
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
Dette sier oss at utdanning forvandler mennesker.
14:23
And --
284
863275
1151
14:24
(Applause)
285
864450
1151
14:25
Thank you.
286
865625
1151
14:26
(Applause)
287
866800
3506
Når du utdanner mennesker,
kommer de til å bli annerledes,
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
og i dag må vi atter en gang
jobbe for likestilling.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Vi kan ikke bare lære opp kvinner, men glemme mennene,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
14:39
and today all over,
291
879663
1683
når menn er de menneskene som gjør ting mest vanskelig for kvinner.
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
(Latter)
Så vi begynte å lære opp menn, for mennene bør kjenne
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
kvinners potensial,
kjenne hvor mye potensial mennene har,
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
og hvor mye kvinnene kan gjøre av den samme jobben de gjør.
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
Så vi lærer menn kontinuerlig opp
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
og jeg tror virkelig sterkt på det.
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
Jeg bor i et land som var et vakkert land.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Jeg vil bare dele dette med dere.
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
Det var et vakkert land,
vakkert, fredelig land.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Vi skulle overalt.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Kvinner fikk utdannelse:
advokat, ingeniør, lærer,
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
og vi gikk fra hus til hus.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Vi låste aldri dørene. Men
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
du vet hva som skjedde med landet mitt.
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
I dag kan ikke folk gå ut døra uten utfordringer med sikkerheten.
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Men vi vil ha det samme Afghanistan som vi hadde før.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Og jeg vil fortelle deg den andre siden.
I dag jobber kvinnene i Afghanistan veldig, veldig hardt.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
De tar grader. De studerer til å bli advokater.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
De studerer til å bli leger igjen.
De studerer for å bli lærere,
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
og de leder bedrifter.
Det er så vidunderlig
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
å se slike mennesker oppnå sitt høyeste potensiale,
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
og alt dette kommer til å skje.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Jeg vil dele det med dere,
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
på grunn av kjærlighet,
på grunn av medlidenhet,
og på grunn av pålitelighet og ærlighet.
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Hvis du har de tingene med deg
16:16
because of love,
324
976578
1404
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
klare du å oppnå ting.
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
Vi har en poet, Mawlānā Rūmī.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
han sa at ved å ha medlidenhet
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
og kjærlighet kan du erobre verden.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
Og jeg sier deg; vi kan det.
Og når vi klarte det i Afghanistan
er jeg 100 prosent sikker på at alle kan klare det hvor som helst i verden.
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
Tusen hjertelig takk.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
(Applaus)
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
Tusen takk. Tusen takk.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Applaus)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7