How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,231 views ・ 2015-10-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
از شیطان به خداوند پناه می‌برم. به نام خدا، بخشنده ترین، مهربان ترین.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
من در یک خانواده متوسط بدنیا آمدم.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
پدرم پنج ساله بود که پدرش را از دست داد،
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
اما زمانی که به دنیا آمدم،
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
او یک بازرگان بود.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
برای او تفاوتی نداشت
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
که فرزندانش دختر یا پسر باشند:
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
همه باید به مدرسه می‌رفتند.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
فکر می‌کنم من خوش‌شانس ترین بودم.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
مادرم ۱۶ بار باردار شد.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
و از ۱۶ بار حاملگی، تنها پنج تای ما زنده هستیم.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
کودکی که من داشتم را می‌توانید تصور کنید.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
روز به روز، من زنانی را می‌دیدم
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
که به گورستان برده می‌شدند،
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
یا کودکانی که به گورستان برده می شدند.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
در آن زمان که دبیرستان را تمام کردم،
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
واقعا دلم می‌خواست که پزشک شوم.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
می‌خواستم پزشک شوم تا به زنان و کودکان کمک کنم.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
بنابراین تحصیلاتم دبیرستانی را تمام کردم،
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
اما می‌خواستم به دانشگاه بروم.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
متاسفانه، در کشور من، برای دختران خوابگاهی وجود نداشت،
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
خُب من در دانشکده پزشکی پذیرفته شدم، اما نمی‌توانستم به آنجا بروم.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
در نتیجه، پدرم مرا به آمریکا فرستاد.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
من به آمریکا آمدم.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
و تحصیلاتم را تکمیل کردم.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
در زمان تکمیل تحصیلاتم،
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
روسیه به کشورم حمله کرد.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
می‌دانید در زمانی که من درسم می خواندم،
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
نمی‌دانستم که چه اتفاقی برای خانواده و کشورم در حال رخ دادن هست.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
ماه‌ها و سال ها، من اطلاعی نداشتم.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
خانواده‌ام در اردوگاه پناهندگان بودند.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
به محض اینکه تحصیلاتم تمام شد،
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
خانواده‌ام را به آمریکا آوردم.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
می‌خواستم که آنها ایمن باشند.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
اما قلبم کجا بود؟
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
قلبم در افغانستان بود.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
روزها پس از روزها، هنگامی که به اخبار گوش می‌دادم،
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
هنگامی که دنبال می کردم که در کشورم چه می‌گذرد،
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
قلبم به درد می‌آمد.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
واقعا می‌خواستم به کشورم برگردم،
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
اما همان زمان می‌دانستم که نمی‌توانم به آنجا بروم.
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
زیرا جایی برای من نبود.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
شغل خوبی داشتم.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
استاد دانشگاه بودم.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
درآمد خوبی داشتم.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
زندگی خوبی داشتم.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
خانواده‌ام اینجا بودند.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
نمی‌توانستم آنها را تنها بگذارم.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
ولی خوشحال نبودم.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
می‌خواستم که به خانه برگردم.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
بنابراین به اردوگاه پناهندگان رفتم.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
هنگامی که به اردوگاه پناهندگان در پاکستان رفتم،
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
در آنجا هفت و نیم میلیون پناهنده بود.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
هفت و نیم میلیون پناهنده.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
حدود ۹۰ درصد آنها زنان و کودکان بودند.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
بیشتر مردان کشته شده بودند یا در جنگ بودند.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
می‌دانید، در اردوگاه پناهندگان،
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
هنگامی که هرروز برای بررسی و مطالعه به آنجا می رفتم،
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
چیزهایی را فهمیدم که هرگز نمی‌توانید تصور کنید.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
زنهای بیوه‌ای را دیدم که با پنج تا هشت فرزند
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
نشسته و گریه می‌کنند
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
و نمی‌دانستند که چه کنند.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
زنان جوانی را دیدیم که راهی برای اینکه به جای بروند نداشتند،
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
نه تحصیل، نه سرگرمی، نه مکانی که حتی زندگی کنند.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
مردان جوانی را دیدم که پدرانشان و خانه هایشان را از دست داده بودند،
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
و از خانواده شان حمایت می‌کردند هنگامی که پسر بچه ای ۱۰ تا ۱۲ ساله بودند--
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
سرپرست خانواده شده بودند،
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
تلاش می‌کردند که از خواهران‌ و مادران و فرزندانشان حفاظت کنند.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
خب وضعیت بسیار ناراحت کننده‎ای بود.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
قلبم برای مردمم می تپید،
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
نمی دانستم چه باید کنم.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
در آن لحظه، ما درباره حرکات آنی صحبت می‎کنیم.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
در آن لحظه، من احساس می‎کردم، برای این مردم چه می توانم بکنم؟
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
چگونه می‌توانم به این مردم کمک کنم؟
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
من تنها یک نفر هستم. چکار می‌توانم برایشان کنم؟
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
اما در آن لحظه، می‎دانستم
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
که تحصیلات زندگی مرا دگرگون کرده بود.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
مرا تغییر داد. به من موقعیت داد.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
به من اعتماد به نفس داد. به من شغل داد.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
به من کمک کرد تا از خانواده‌ام حمایت کنم،
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
و آنها را به کشور دیگری ببرم،
04:34
to be safe.
81
274855
1164
تا امن باشند.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
و در آن لحظه می‎دانستم
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
که آنچه باید به مردمانم بدهم بهداشت و آموزش هست،
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
و این چیزی است که بعد از آن به دنبالش رفتم.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
اما فکر می‌کنید آسان بود؟
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
خیر، زیرا در آن زمان، آموزش برای دختران کاملا ممنوع بود
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
و همچنین، با حمله روسیه به افغانستان،
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
مردم به کسی اعتماد نمی‌کردند.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
این که بیایم و بگویم، "می خواهم اینکار را بکنم" بسیار مشکل بود.
05:06
Who am I?
90
306804
1421
من کی بودم؟
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
کسی که از آمریکا آمده
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
کسی که آنجا تحصیل کرده.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
آیا مردم به من اعتماد می‌کردند؟ البته که ،نه.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
خب من واقعا نیاز داشتم که اعتماد آن جامعه را داشته باشم.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
چگونه می‌توانستم اینکار را کنم؟
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
من رفتم و بررسی، جستجو و جستجو کردم.
05:25
I asked.
97
325626
1309
و پرسیدم.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
در نهایت، مردی را یافتم.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
او ۸۰ ساله بود.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
یک ملا بود.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
به چادر او در اردوگاه رفتم،
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
و به او گفتم،
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"می خواهم تو را معلم کنم. "
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
و او به من نگاه کرد.
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
و گفت،"زن دیوانه،
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
زن دیوانه، چطور میدانی که من می‌توانم یک معلم باشم؟"
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
و او گفتم، " من تو را یک معلم خواهم کرد."
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
و آخر سر او پیشنهاد مرا پذیرفت،
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
و من کلاس را در مجموعه اش شروع کردم،
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
و این حرف همه جا پیچید.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
و بعد از یک سال،
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
من ۲۵ مدرسه ایجاد کرده بودم،
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
۱۵٫۰۰۰ کودک به مدرسه می‎رفتند،
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
بسیار فوق العاده بود.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
( تشویق )
06:14
Thank you.
116
374117
1151
سپاسگزارم.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
سپاسگزارم.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
البته، ما همه کار می‎کردیم، به آموزگاران آموزش می‌دادیم.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
حقوق زنان، حقوق بشر، دموکراسی، قانون و حقوق را به آنها آموزش می‌دادیم،
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
همه نوع آموزش به آنها می‌دادیم.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
و یک روز، می‌گویم،
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
یک روز، من در دفترم کارم در پیشاور پاکستان بودم.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
که ناگهان، کارکنانم را دیدیم که به اتاق‌ها می‌دویدند و درها را قفل می‌کنند
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
و به من می‌گفتند،"فرار کن، پنهان شو!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
و آیا میدانید که به عنوان یک رهبر، چه باید کنید؟
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
شما ترسیده‌اید. می‌دانید این خطرناک است.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
می‌دانید که زندگیتان در خطر هست.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
اما به عنوان رهبر، باید همه را در خود نگهداری.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
باید همه را در خود نگهدری و قدرت نشان دهی.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
خب گفتم،"چه خبره؟"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
و افرادی به دفتر کارم هجوم آوردند.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
خب من ازشان دعوت کردم که به دفتر کارم بیایند.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
آنها آمدند، ۹ نفر بودند، ۹ نفر از طالبان.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
کریه و زشت ترین مردانی که می توانید تصور کنید.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
( خنده تماشاگران)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
افراد بسیار بد ذات،
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
لباس سیاه بر تن داشتند، عمامه سیاه،
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
و توی دفترم ریختند.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
دعوتشان کردم که بنشیند و چای بخورند.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
گفتند نه. چای نمی‌خورند.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
و البته، لحنی در صدایشان که بسیار
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
وحشتناک بود،
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
من واقعا می لرزیدم.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
اما محکم و قوی بودم، و خودم را نگه داشته بودم.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
و البته، در آن زمان، می‌دانید که من چگونه لباس پوشیده بودم--
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
لباسی که از سر تا پا چادر سیاه بود.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
تنها چیزی که می توانستی از من ببینی چشمانم بود.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
از من پرسیدند،" چکار میکنی؟
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
ایا میدانی که مدرسه برای دختران ممنوع هست؟
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
اینجا چکار می کنی؟"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
می دانید، تنها به آنها نگاه کردم،
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
و گفتم،" چه مدرسه ای؟ مدرسه کجاست؟"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
( خنده تماشاگران)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
( تشویق)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
آنها به صورتم نگاه کردند، و گفتند، " اینجا تو به دختران درس می‌دهی."
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
گفتم،" این خانه کسی هست.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
تعدادی شاگرد به اینجا می‌آیند
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
تا قرآن، کتاب مقدس را یاد بگیرند،
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
و می‌دانید قرآن گفته که اگر زنان قرآن، کتاب مقدس را یادبگیرند،
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
آنها همسران خوبی می توانند شوند،
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
و می‌توانند از همسرانشان فرمانبرداری کنند."
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
( خنده)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
یک چیزی را به شما بگویم:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
این راهی هست که با این گونه افراد باید کار کرد، و میدانید--
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
( خنده تماشاگران)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
خب ، در آن لحظه شروع به صحبت کردن به زبان پشتو کردند.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
آنها با یکدیگر گفتگو کردند.
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
و گفتند،" برویم، او را به حال خودش بگذاریم، کارش درسته."
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
میدانید در آن لحظه دوباره به آنها چای تعارف کردم.
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
آنها چای‌شان را برداشتند و خندیدند.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
و در آن لحظه، کارمندانم ریختند در دفترم.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
آنها از کشته شدن ترسیده بودند.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
آنها نمی‌دانستند که چرا طالبان مرا نکشتند.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
نمی‌دانستند چرا مرا نبردند.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
اما همه خوشحال بودند که مرا می‌دیدند.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
خیلی خوشحال، والبته، من هم خوشحال بودم که زنده بودم.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
( خنده)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
والبته، من هم خوشحال بودم که زنده بودم.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
ما به آموزش پس از فروپاشی طالبان نیز ادامه دادیم.
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
البته در زمان طالبان موضوع دیگری بود.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
ما مخفی بودیم ما ۸۰ مدرسه دخترانه ایجاد کرده بودیم،
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
۳٫۰۰۰ دانش آموز مخفی، و بطور مداوم آموزش را ادامه می‌دادیم.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
با فروپاشی طالبان، ما به کشور رفتیم،
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
مدرسه پس از مدرسه باز کردیم.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
مرکز آموزش زنان را ایجاد کردیم.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
به طور مداوم کلینیک باز کردیم.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
با مادران و کودکان کار کردیم.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
آموزش‌های بهداشت باروری دادیم.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
تمامی آموزشهایی که می‌توانید تصور کنید را داشتیم.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
من خیلی خوشحال بودم. از نتیجه کارم خشنود بودم.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
یک روز، با چهار مربی و یک محافظ
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
به طرف شمال کابل رفتم،
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
و دوباره ناگهان، دوباره
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
وسط راه، توسط ۱۹ مرد جوان
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
متوقف شدم.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
مسلسل بر دوش، جاده را بسته بودند.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
به راننده‌ام گفتم،" چه خبر است؟"
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
و راننده گفت،" نمی‎دانم."
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
راننده از آنها پرسید، آنها گفتند، " ما کاری با تو نداریم."
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
آنها نام من را بردند. و گفتند،" ما او را می‌خواهیم."
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
محافظ من بیرون آمد و گفت، " من می‌توانم پاسخ شما را بدهم.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
چه می‌خواهید؟"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
گفتند، " هیچ چیز." و مرا صدا کردند.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
زنان در خودرو شروع به فریاد زدن کردند.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
من می لرزیدم، و به خودم گفتم همین هست که هست.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
این‌بار، کشته خواهم شد.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
شکی در ذهنم نداشتم.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
اما هنوز، وقتی آن لحظه فرا می‌رسید، شما از هر چه که باور دارید
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
و هر چه که می‎کنید قدرت می گیرید.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
این قلب شماست.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
شما ارزش‌هایتان را بارو دارید، می‌توانید به اتکای آن قدم بردارید.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
من فقط خودم را در درون خودرو نگه داشتم.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
پاهایم می لرزیدند، و از خودرو بیرون آمدم.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
از آنها پرسیدم،" چکار می‌توانم برایتان بکنم؟"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
میدانید آنها به من چه گفتند؟
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
گفتند،" ما میدانیم تو که هستی.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
و میدانیم به کجا می‌خواهی بروی.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
هر روز به شمال اینجا و آنجا می روی.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
به زنان آموزش می‌دهی، به آنها آموزش میدهی
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
و این فرصت را می‎دهی که شغل داشته باشند.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
تو به آنها مهارت و شغل میدهی. پس ما چی؟"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
( خنده تماشاگران)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
( تشویق)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
" میدانی، پس ما چی؟
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
ما چکار باید بکنیم؟"
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
به آنها نگاه کردم، و گفتم، "نمیدانم."
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
( خنده)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
گفتند،"" بسیار خوب؛
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
تنها کاری که ما می‎توانیم بکنیم، کاری است که آن را بلدیم،
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
از زمانی که به دنیا آمدیم، ما فقط اسلحه کشیدیم و کشتیم.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
این تنها چیزی است که ما میدانیم."
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
میدانید که این به چه معناست.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
البته این تله ای برای من بود.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
خب من جلو رفتم. گفتند،"ما میگذاریم توبروی. برو."
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
خب من رفتم توی خودرو نشستم،
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
و به راننده گفتم، "دور بزن و برگرد به دفتر."
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
در آن زمان ما فقط دختران را پوشش می‌دادیم.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
ما تنها برای آموزش زنان پول داشتیم،
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
برای اینکه آنها را به مدرسه بفرستیم، و چیز دیگری نداشتیم.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
زمانی که به دفترم برگشتم،
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
خب معلوم هست که مربی‌هایم رفتند.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
آنها به خانه‌هایشان رفتند. کسی آنجا نمی‌ماند.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
تنها محافظم آنجا بود،
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
و صدایم را کاملا از دست داده بودم.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
می لرزیدم، روی میزم نشستم،
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
و گفتم،" چکار باید بکنم؟"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
من این مشکل را حل خواهم کرد؟
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
زیرا ما گروه آموزشی را از قبل به سوی شمال فرستاده بودیم.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
صدها زن برای آموزش به آنجا می‌امدند.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
خب من آنجا نشسته بودم، و ناگهان در آن لحظه،
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
درباره تغییر و دگرگونی حرف می زنم،
12:54
at that moment,
252
774501
1881
ما در آن لحظه بودیم،
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
یکی از اهدا کننده‎های مالی بی نظیرم تلفن کرد تا گزارشی بدهد.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
و او پرسید،" سکینه؟" و به او پاسخ دادم.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
گفت، " این تویی. چی شده؟"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
گفتم،" هیچ چیز." تلاش کردم که موضوع مخفی نگه دارم.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
مهم نیست که من چه تلاشی کردم، او ولی باور نکرد.
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
دوباره از من دوباره پرسید.
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
" بسیار خوب، به من بگو چه اتفاقی افتاده؟"
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
تمام داستان را برایش تعریف کردم.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
آن وقت او گفت،" بسیار خوب، بار دیگر که رفتی به آنها کمک خواهی کرد.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
به آنها کمک خواهی کرد."
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
دو روز بعد، به همان مسیر رفتم.
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
و میدانی، آنها آنجا نبودند،
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
آنها کمی عقب‌تر بودند،
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
همان مرد جوان، آنجا ایستاده بود و مسلسل را نگه داشته بود
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
و به ما اشاره کرد که بایستیم.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
ما خودرو را نگه داشتیم.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
پائین آمدم. گفتم،" بسیار خوب با من بیاید."
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
گفتند ، " باشد."
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
گفتم،" به یک شرط، هر چه که گفتم قبول کنید."
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
و گفتند، " قبول.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
من آنها را به مسجد بردم،
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
کوتاه کنم داستان را،
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
به آنها گفتم به شما آموزگار می دهم.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
امروز، آنها بهترین مربی ها هستند.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
انگلیسی یاد می‌گیرند،
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
آنها یاد خواهند گرفت که آموزگار شوند.
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
آنها کامپیوتر یاد می‌گیرند،
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
و آنها راهنما من هستند.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
هر جایی در کوه ها را که ما نمی شناسیم،
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
آنها با من می آیند. آنها جلو میروند و من به دنبالشان.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
آنها از ما محافظت می کنند.
14:23
And --
284
863275
1151
و--
14:24
(Applause)
285
864450
1151
( تشویق)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
سپاسگزارم.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
( تشویق)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
این به شما می‎گوید که آموزش انسانها را دگرگون می کند.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
هنگامی که مردم را آموزش می‌دهید.
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
آنها تغییر خواهند کرد،
14:39
and today all over,
291
879663
1683
و امروز در همه جا،
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
ما نیاز داریم که درباره برابری جنسی کار کنیم.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
ما نمی‌توانیم تنها برای زنان کار کنیم و مردان را فراموش کنیم،
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
زیرا مردان افرادی واقعی هستند که به زنان سخت ترین شرایط را می‌دهند.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
( خنده)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
خب ما شروع به آموزش مردان کردیم
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
زیرا آنها باید توانایی بالقوه زنان را بدانند،
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
باید بدانند که مردان چقدر توانایی دارند،
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
و این زنان چه میزان کار مشابهی را نسبت به آنها می توانند انجام دهند.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
خب ما آموزش را به مردان ادامه دادیم،
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
و واقعا به این باور دارم.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
من در کشوری زندگی می‌کنم که کشور زیبایی بود.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
و تنها این را با شما به اشتراک می گذارم.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
بله کشور زیبایی بود.
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
زیبا، کشوری آرام.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
ما به هرجایی می رفتیم.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
زنان تحصیل می‌کردند:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
وکلا، مهندسین، آموزگاران،
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
با از خانه ای به خانه دیگر می رفتیم.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
ما هرگز درها را قفل نمی‌کردیم.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
اما می‎دانید که برای کشور من چه اتفاقی افتاد.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
امروز، مردم نمی‌توانند در خارج از خانه‌هایشان راه بروند بدون مشکل امنیتی.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
ما افغانستانی را که قبلا داشتیم می‎خواهیم.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
می‎خواهیم جنبه دیگری را برایتان بگویم.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
امروز ، زنان افغانستان به سختی کار می کنند.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
آنها مدرک تحصیلی می‌گیرند. آموزش می بینند تا وکیل شوند.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
آنها آموزش می بیننند تا پزشک شوند.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
آموزش می بینند که آموزگار شوند.
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
و آموزش می بینند تا تجارت را راه بیاندازند.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
این خیلی عالی هست
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
که افرادی را ببینیم که به بالاترین حد توانشان می‎رسند،
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
و همه آنها اتفاق خواهد افتاد.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
می خواهم این را با شما به اشتراک بگذارم،
16:16
because of love,
324
976578
1404
به دلیل عشق،
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
به دلیل شفقت،
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
و به دلیل اعتماد وراستگویی.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
اگر شما این چند مورد را داشته باشید،
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
شما آن را انجام خواهید داد.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
ما یک شعر داریم، از مولانا.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
او می گوید که با داشتن شفقت
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
و عشق، می توانید جهان را فتح کنید.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
و به شما می گویم، ما می‌توانیم.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
و اگر ما بتوانیم اینکار را در افغانستان بکنیم،
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
صد در صد مطمئن هستم که هر کسی می تواند در هر بخشی از جهان این کار را کند.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
بسیار، بسیار سپاسگزارم.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
( تشویق)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
سپاسگزارم، سپاسگزارم.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7