How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks
133,040 views ・ 2015-10-12
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: 승원 최
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan.
In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
(아랍어) 저는 저주받은 사탄을 피해 알라신에게
안식을 찾았어요. 영광과 자비가 있는 알라의 이름으로.
00:16
(English) I was born
in a middle class family.
1
16999
2810
(영어) 저는 중산층 가정에서
태어났습니다.
00:20
My father was five years old
when he lost his father,
2
20642
3837
제 아버지는 다섯 살 때
그의 아버지가 돌아가셨는데
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
제가 태어날 쯤
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
이미 사업을 하고 계셨습니다.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
하지만 그게 큰 차이가 없었습니다.
00:33
if his children were going to be
a boy or a girl:
6
33772
2908
자녀가 아들이든 딸이든
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
학교에 가는 겁니다.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
저는 운이 좋았다고 생각합니다.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
제 어머니는 16번 임신하셨습니다.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
그 중 다섯명이 살아 있습니다.
00:51
You can imagine as a child
what I went through.
11
51418
3874
제가 어릴 때 어떤 일을
겪었는지 상상이 될 겁니다.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
매일 여자들이 무덤으로
옮겨지는 것을 보았고
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
아이들이 무덤으로 가는 걸 봤습니다.
01:07
At that time, when I
finished my high school,
15
67555
3024
그 때 고등학교를 마칠 때
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
저는 정말 의사가 되고 싶었습니다.
01:13
I wanted to be a doctor
to help women and children.
17
73371
3849
여자들과 아이들을 도와 줄
의사가 되고 싶었습니다.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
제 교육을 마쳤지만
대학에 가고 싶었습니다.
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
01:23
Unfortunately, in my country,
there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
안타깝게도 우리 나라에서는
여학생 기숙사가 없어서
01:28
so I was accepted in medical school,
but I could not go there.
21
88585
4402
의대에 합격을 했지만
갈 수가 없었습니다.
01:33
So as a result, my father
sent me to America.
22
93606
4691
그래서 아버지께서 저를
미국으로 보냈습니다.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
미국에 와서 교육을 마쳤습니다.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
교육을 마치는 동안
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
우리 나라가 러시아의
침공을 받았습니다.
01:50
And do you know that at the time
I was completing my education,
27
110299
4083
아시듯이 그 때 저는
교육을 마쳤습니다.
01:54
I didn't know what was going on
with my family or with my country.
28
114406
3738
아버지와 우리 나라에
무슨 일이 있는지 몰랐었습니다.
01:58
There were months, years,
I didn't know about it.
29
118454
3111
수 개월, 수년 동안 몰랐습니다.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
제 가족은 피난민촌에 있었습니다.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
그래서 공부를 다 마치자마자
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
가족들을 미국으로 데려 왔습니다.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
그들이 안전하길 바랬습니다.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
제 마음은 어디에 있었을까요?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
제 마음은 아프가니스탄에 있었습니다.
02:20
Day after day,
when I listened to the news,
36
140522
3254
매일 매일 뉴스를 들을 때마다
02:23
when I followed what was
going on with my country,
37
143800
2674
우리 나라에 벌어지는 일을 알 때마다
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
마음이 찢어지는 것 같았습니다.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
조국으로 돌아가고 싶었지만
02:31
but at the same time I knew
I could not go there,
40
151014
2769
동시에 갈 수 없다는 걸 알았습니다.
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
제가 갈 곳이 없었으니까요.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
저는 좋은 직업을 가졌고
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
대학의 교수였습니다.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
돈도 많이 벌었고
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
좋은 삶을 살고 있었어요.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
제 가족도 여기에 있고요.
그들과 함께 살 수 있었습니다.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
하지만 전 행복하지 않았습니다.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
고향으로 돌아가고 싶었습니다.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
그래서 피난민촌에 갔습니다.
02:54
And when I went
to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
파키스탄의 피난민촌에 갔을 때
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
750만명이 있었습니다.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
750만명이요.
03:04
About 90 percent of them
were women and children.
54
184898
4095
그 중 90%가 여자와 아이였습니다.
03:09
Most of the men have been killed
or they were in war.
55
189811
3277
남자들은 거의 죽었거나
전쟁에 나갔습니다.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
아시듯이 피난민촌에서
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
매일 조사를 나가서
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
상상할 수 없는 일들을
알게 되었습니다.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
5-8명의 자녀가 있는 과부가
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
앉아서 어찌 할바를
몰라 울고 있었어요.
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
03:31
I saw a young woman
have no way to go anywhere,
62
211396
3373
어린 아가씨가 갈 데가 없었고
03:35
no education, no entertainment,
no place to even live.
63
215070
4881
교육이나 문화, 심지어
살 곳도 없었습니다.
03:40
I saw young men that had lost
their father and their home,
64
220736
4778
어린 남자들이 아버지와 집을 잃고
03:45
and they are supporting the family
as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
10살이나 12살인데 가장으로서
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
가족을 부양하면서
03:52
trying to protect their sister
and their mother and their children.
67
232169
3191
누이와 어머니와 아이들을
보호하려고 애씁니다.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
매우 절망적인 상황이었습니다.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
제 민족을 향한 마음으로 애가 탔지만
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
뭘 해야 할지 몰랐습니다.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
그 때는 추진력을 이야기했습니다.
04:07
At that moment, I felt,
what can I do for these people?
72
247636
3800
그 때 당시에는 이들을 위해
뭘 할 수 있을지 생각했고
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
어떻게 도와야 할지 생각했습니다.
04:13
I am one individual.
What can I do for them?
74
253628
3038
나는 그저 한 사람인데 뭘 할 수 있을까?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
하지만 그 순간 알았습니다.
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
교육이 저의 삶을 바꿨다는 것을요.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
그것을 저를 변화시켰고
지위를 주었습니다.
04:26
It gave me confidence.
It gave me a career.
78
266483
3631
자신감과 직업을 주었습니다.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
제 가족을 부양하게 해 주었고
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
다른 나라에서 안전한 곳으로
데려올 수 있게 해 줬습니다.
04:34
to be safe.
81
274855
1164
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
그 순간 알았습니다.
04:39
that what I should give to my people
is education and health,
83
279614
4008
이 사람들에게 교육과 건강을 줘야 했고
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
그것을 했습니다.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
하지만 그게 쉬운 일이었을까요?
04:48
No, because at that time, education
was banned for girls, completely.
86
288695
6532
아니요. 그 때는 여학생 교육이
전면 금지되어 있었습니다.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
또 러시아가 아프가니스탄을 침공해서
사람들이 아무도 믿지 않았습니다.
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
05:03
It was very hard to come and say,
"I want to do this."
89
303058
3722
"이런 걸 하고 싶어요."라고
말하기가 어려웠습니다.
05:06
Who am I?
90
306804
1421
제가 누굽니까?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
미국에서 온 누군지 모르는 사람이고
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
거기에서 교육받은 사람이에요.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
그들이 저를 믿었을까요?
당연히 안 믿었습니다.
05:15
So I really needed to build
the trust in this community.
94
315622
4314
그래서 이 공동체와
신뢰를 쌓아야 했습니다.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
어떻게 해야 할까요?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
가서 조사하고 살피고 살펴봤습니다.
05:25
I asked.
97
325626
1309
물어 봤습니다.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
마침내 한 사람을 찾았습니다.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
80세 노인이었는데
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
물라(이슬람 율법학자)였어요.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
피난민촌에 그의 천막으로 가서
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
그 분에게 물었습니다.
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"당신을 교사로 만들고 싶어요."
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
그러자 저를 쳐다보며 말하길.
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
"미친 여자네, 미친 여자야.
05:45
crazy woman, how do you think
I can be a teacher?"
106
345157
4008
어떻게 내가 교사가 될 수 있나?"
05:49
And I told him,
"I will make you a teacher."
107
349911
2484
그래서 말했습니다.
"제가 만들어 드릴게요."
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
마침내 제안을 수락했고
05:55
and once I started a class
in his compound,
109
355554
2802
일단 수업이 시작되자
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
입소문이 났습니다.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
일 년 만에 25개 학교를 세웠고
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
만 오천명 아이들이 학교를 다닙니다.
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
놀라웠습니다.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(박수)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
감사합니다.
감사합니다.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
06:18
But of course, we're doing all our work,
we were giving teacher training.
118
378252
5542
물론 우리가 모든 일을 하고
교사훈련을 시켰습니다.
06:23
We were training women's rights,
human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
여성의 권리, 인권, 민주주의,
법치를 가르쳤습니다.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
모든 종류의 훈련을 시켰습니다.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
그러던 어느 날이었습니다.
06:34
one day I was in the office
in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
파키스탄의 페샤와 사무실에 있었습니다.
06:38
All of a sudden, I saw my staff
running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
갑자기 직원들이 달려
들어와 문을 잠그고
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
"도망가요, 숨어요!"하고 말했습니다.
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
지도자가 되어서 무엇을 하겠습니까?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
무섭습니다. 여러분은 위험을 알아요.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
생명이 위태로움을 압니다.
06:56
But as a leader,
you have to hold it together.
128
416111
2785
하지만 지도자로서
모두 감당해야 합니다.
06:59
You have to hold it together
and show strength.
129
419309
2698
차분하게 힘을 보여줘야 합니다.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
저는 "무슨 일인데요?" 라고 했습니다.
07:04
And these people were pouring
into my office.
131
424642
2865
그러자 사람들이 몰려 들어왔습니다.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
그들을 사무실에 초청했죠.
07:09
They came, and there were
nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
9명의 탈레반이 왔습니다.
07:14
They were the ugliest looking men
you can ever see.
134
434753
2722
정말 세상에서 제일
못생긴 사람들이었어요.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(웃음)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
아무 험상궂게 생긴 사람들이
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
검은 옷과 검은 터번을 쓰고
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
사무실에 쳐들어 왔어요.
07:26
And I invited them
to have a seat and have tea.
139
446046
3293
앉아서 차를 마시라고 했죠.
07:29
They said no. They are not
going to drink tea.
140
449641
2492
그들은 싫다고 했고 차도 안 마셨어요.
07:32
And of course, with the tone
of voice they were using,
141
452934
3452
물론 그들의 말투가
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
아주 무서웠고
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
저는 정말 떨고 있었습니다.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
하지만 저는 강하게
정신을 차리고 있었습니다.
07:44
And, of course, by that time,
you know how I dress --
145
464424
2930
물론 그 때는 제가 옷을 입는게
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
머리부터 발끝까지
검은 히잡을 쓰고 있었어요.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
저의 눈만 보였죠.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
그들이 물었습니다. "당신 뭐하는 거야?
07:55
Don't you know that school
is banned for girls?
149
475942
3405
여학교가 금지되어 있는거 몰라?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
여기서 뭐하는 거야?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
저는 그들을 보며 말했습니다.
08:04
and I said, "What school?
Where is the school?"
152
484547
2595
"무슨 학교요? 학교가 어디 있어요?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(웃음)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(박수)
08:13
And they look at my face, and they said,
"You are teaching girls here."
155
493452
3761
그들이 제 얼굴을 보며 말했습니다.
"당신 여기서 여자애들을 가르치잖아."
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
저는, "여긴 어떤 사람 집이에요.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
학생들이 오긴 하는데
08:22
and they are all learning
Koran, Holy Book.
158
502356
2952
다 코란 경전을 공부합니다.
08:25
And you know, Koran says that
if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
아시죠, 코란에 보면
여자들이 코란을 배우면
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
현모양처가 되어서
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
남편말을 잘 듣게 돼요."
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(웃음)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
여러분께 한 가지 말씀드리면
08:40
that's the way you work with those people,
and you know --
164
520777
2723
이 사람들하고는 이런게 통합니다.
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(웃음)
08:44
So by that time,
they started speaking Pashto.
166
524999
4023
그 때쯤 자기들끼리
파시토어로 이야기했어요.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
08:50
and they said, "Let's go,
leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
그러더니, "가자, 이 사람
그냥 놔둬, 괜찮아." 했죠.
08:54
And you know, this time,
I offered them tea again,
169
534904
3904
이 때 다시 차를 권했습니다.
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
그러자 한 모금 마시고 웃더라고요.
09:02
By that time, my staff
poured into my office.
171
542141
4127
그 때 직원들이 사무실로 몰려왔습니다.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
무서워 죽을 지경이었죠.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
왜 탈레반이 저를 죽이지
않았는지 그들을 몰랐어요.
09:10
They didn't know why
they didn't take me away.
174
550426
2437
저를 왜 안 데려 갔는지도 몰랐어요.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
하지만 모두 저를 보고 기뻐했습니다.
09:16
Very happy, and I was happy
to be alive, of course.
176
556164
2993
저도 물론 살아서 기뻤습니다.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(웃음)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
당연히 살아서 기뻤죠.
09:22
But also, as we continuously gave
training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
하지만 탈레반이 쇠락할 동안
계속해서 가르쳤습니다.
09:28
of course during the Taliban
there is another story.
180
568294
2437
탈레반이 있는 동안은
다른 이야기가 있습니다.
09:30
We went underground and we provided
education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
몰래 80명의 여학생들을 교육했습니다.
09:34
3,000 students underground,
and continuously we trained.
182
574938
3523
3천명의 학생들을
몰래 계속 가르쳤습니다.
09:38
With the fall of the Taliban,
we went into the country,
183
578802
2917
탈레반이 망하자 조국으로 가서
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
여러 학교를 계속 열었습니다.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
여성 교육 센터를 열었고
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
계속해서 병원을 열었습니다.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
어머니들과 아이들과 함께 했습니다.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
임신 보건 교육을 했습니다.
09:52
We had all kinds of training
that you can imagine.
189
592371
2816
생각할 수 있는 온갖 교육을 했습니다.
09:55
I was very happy. I was delighted
with the outcome of my work.
190
595489
4269
너무 기뻤죠. 제가 하는
일의 결과가 기뻤습니다.
10:00
And one day, with four trainers
and one bodyguard,
191
600155
3259
그런데 어느 날 네 명의
교사와 한 명의 경호원과 함께
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
카불 북쪽으로 가고 있는데
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
갑자기 다시
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
길 한 가운데에서 19명의
남자들이 막아섰습니다.
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
10:13
Rifles on their shoulders,
they blocked the road.
196
613836
2643
어깨에 총을 메고 길을 막았습니다.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
운전사에게 무슨 일인지 물었습니다.
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
운전사는 모른다고 했죠.
10:22
He asked them. They said,
"We have nothing to do with you."
199
622322
2769
운전사가 그들에게 묻자
말하길, "우린 너하고 볼 일 없어."
10:25
They called my name.
They said, "We want her."
200
625115
3007
그들이 제 이름을 부르며
말했습니다. "그 사람을 내놔."
10:28
My bodyguard got out, said,
"I can answer you.
201
628828
2903
경호원이 나가서 말했습니다.
"내가 얘기해 줄 수 있소.
뭘 원하는 거요?"
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
그들은, "없어." 라며
제 이름을 불렀습니다.
10:35
And by that time, the women
are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
그 때에 차 안에서 여자들이
소리지르며 비명을 질렀습니다.
10:39
I am very shaken up,
and I told myself, this is it.
205
639999
2555
저는 너무 떨렸고 이제
끝이구나 생각했습니다.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
이번에는 우리 모두 죽는 것이었습니다.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
의심의 여지가 없었습니다.
10:47
But still, the moment comes,
and you take strength
208
647721
4912
하지만 어느 순간이 오면
여러분이 믿고 하는
일에 용기를 갖게 됩니다.
10:52
from whatever you believe
and whatever you do.
209
652657
2874
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
그것이 마음 속에 있지요.
10:56
You believe in your worth,
and you can walk on it.
211
656944
2875
여러분의 가치를 믿으면
그렇게 살 수 있습니다.
10:59
So I just hold myself
on the side of the car.
212
659843
3539
그래서 저는 차 안에서
정신을 차렸습니다.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
다리가 후들거렸지만
밖으로 나갔습니다.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
그들에게 물었습니다.
"제가 뭘 해 줄까요?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
그 사람들이 저한테 뭐랬는지 아세요?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
이러더군요. "당신이
누군지 우린 알아요.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
어디로 가는지도 알고 있어요.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
매일 북쪽 여기 저기 다니지요.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
여자들을 훈련시키고 가르치고
직업을 가질 수 있게 해주지요.
11:22
and also you give them an
opportunity to have a job.
220
682009
3047
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
기술을 가지게 해 주고요.
그럼 우리는요?
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(웃음)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(박수)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"있쟎아요, 우리는 어떻게 해요?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
우리가 뭘 해야 돼요?"
11:39
I looked at them, and I said,
"I don't know."
226
699769
2372
그 사람들을 보고
말했어요. "저도 몰라요."
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(웃음)
그들이, "좋아요.
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
우리가 태어날 때부터 할 줄 아는게
11:48
from the time we're born,
we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
총 가지고 죽이는 것 밖에는 몰라요.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
그것 밖에는 몰라요."
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
그게 무슨 뜻인지 여러분 아시죠.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
물론 저에게 덫입니다.
11:57
So I walk out of there.
They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
거기를 나왔습니다. 그들이,
"보내줄테니까 가요." 했습니다.
12:01
And so I walked into the car,
I sit in the car,
235
721435
2904
그래서 차 안으로 가서 앉아서
12:04
and I told the driver,
"Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
운전수에게, "차 돌려서
사무실로 갑시다."라고 했습니다.
12:07
At that time, we only
were supporting girls.
237
727999
3413
그 때는 저희는 오직
여자들만 도왔습니다.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
여자들을 교육시키고
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
학교에 보낼 돈만 있었습니다.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
사무실에 돌아왔을 때
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
물론 강사들이 모두 가버렸습니다.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
집으로 도망가서 아무도 없었습니다.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
제 경호원만 남았고
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
저는 완전히 풀이 죽었습니다.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
저는 완전히 충격 받아서는
테이블에 앉아서 말했습니다.
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
"이제 어떻게 해야 하나?"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
이 문제를 어찌 풀어야 할까요?
12:40
Because we had training
going on up north already.
248
760327
3404
이미 북쪽에서 훈련이
진행 중이었기 때문에
12:44
Hundreds of women were there
coming to get training.
249
764080
3627
수 백명의 여자들이
교육을 받으러 옵니다.
12:48
So I was sitting there,
all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
그래서 거기 앉아서는 갑자기 그 때
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
전환점에 대해 말하고 있었습니다.
12:54
at that moment,
252
774501
1881
그 때
12:56
one of my wonderful donors
called me about a report.
253
776406
3968
제 훌륭한 기부자 한 사람이
보고하러 전화를 했습니다.
13:01
And she asked me, "Sakena?"
And I answered her.
254
781207
3533
그녀가 제게 물었어요. "사케나?"
제가 전화를 받았습니다.
13:04
She said, "It's not you.
What's wrong with you?"
255
784764
2348
그녀가 말했어요. "당신답지
않아요. 무슨 일이에요?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
저는, "아무것도 아니에요."라며
덮으려 했습니다.
13:10
No matter what I tried to do,
she didn't believe me,
257
790461
2856
어떻게 해도 저는 믿지 않고
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
다시 물었습니다.
"괜찮으니까 무슨 일인지 말해봐요."
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
그래서 다 이야기했습니다.
13:18
At that time, she said, "OK,
you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
그러자 그녀가 말했습니다. "좋아요.
다음에 가서는 그들을 도와 주세요.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
그들을 도와 주세요."
13:26
And when, two days later,
I went the same route,
263
806142
3675
이틀 뒤에 같은 길을 갔습니다.
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
그 사람들이 거기 없었고
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
조금 더 멀리 있었습니다.
13:35
the same young men, standing up there
and holding the rifle
266
815078
4549
같은 사람들이 총을 겨누고 서서
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
차를 막아 세웠습니다.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
그래서 차를 세웠습니다.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
제가 나와서 말했습니다.
"그래요, 나랑 같이 가요."
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
그들이 말했습니다. "네."
13:48
I said, "On one condition,
that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
저는, "단 조건은 내가 무슨
말을 하든 다 들어야 해요."
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
그들이 그러겠다고 했습니다.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
그들을 모스크에 데려갔습니다.
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
간단히 말하면
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
그들에게 선생님을 주겠다고 했습니다.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
현재 그들이 가장 훌륭한 강사들입니다.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
영어도 배우고
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
교사가 되는 법도 배우고
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
컴퓨터를 배웁니다.
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
그들이 저의 가이드입니다.
14:14
Every area that is unknown to us
in the mountain areas,
281
854518
3837
산악지대에 모르는 곳은 어디든지
14:18
they go with me.
They are ahead, and we go.
282
858379
2247
그들이 같이 갑니다. 그들이
먼저 가면 우리가 갑니다.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
우리를 보호해 줍니다.
14:23
And --
284
863275
1151
그리고...
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(박수)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
감사합니다.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(박수)
14:30
That tells you that education
transforms people.
288
870330
4159
바로 이것이 교육이
사람을 바꾼다는 겁니다.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
사람들을 교육시키면
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
그들이 변화합니다.
14:39
and today all over,
291
879663
1683
오늘날
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
양성평등을 위해 함께 해야합니다.
14:43
We cannot only train women
but forget about the men,
293
883766
3706
남자들을 놔두고 여자들만
가르칠 순 없습니다.
14:47
because the men are the real people
who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
여자들을 괴롭게 하는 사람들이
바로 남자들이니까요.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(웃음)
14:54
So we started training men
because the men should know
296
894577
3761
그래서 남자들을 가르치기 시작했습니다.
그들이 여성의 잠재성을 알고
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
이러한 잠재력을 남자들이
갖고 있다는 걸 알아서
15:02
and how much these women
can do the same job they are doing.
299
902378
4595
이 여성들이 똑같은 일을 할 수
있다는 걸 알아야 하니까요.
15:06
So we are continuously giving
training to men,
300
906997
3380
그래서 남자들도 계속 교육합니다.
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
저는 굳게 믿습니다.
15:13
I live in a country
that was a beautiful country.
302
913711
3120
예전에는 아름다웠던 나라에서 삽니다.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
이것을 여러분과 나누고 싶어요.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
아름다운 나라였습니다.
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
아름답고, 평화로운 나라였습니다.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
어디든 다녔습니다.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
여자들이 교육을 받았습니다.
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
변호사, 공학자,교사가 되고
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
집집마다 서로 다녔습니다.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
대문도 안 잠궜습니다.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
하지만 우리 나라에 생긴
일을 여러분도 아시죠.
15:36
Today, people cannot walk
out of their door without security issues.
312
936898
5816
오늘날 사람들이 안전 문제 없이
집 밖을 나설 수가 없습니다.
15:43
But we want the same
Afghanistan we had before.
313
943297
4933
예전의 아프가니스탄을 되찾고 싶습니다.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
다른 편을 말씀드리고 싶습니다.
15:50
Today, the women of Afghanistan
are working very, very hard.
315
950222
3555
오늘날 아프가니스탄의
여성들을 매우 열심히 일합니다.
15:54
They are earning degrees.
They are training to be lawyers.
316
954166
4460
학위를 취득하고 변호사가
될 준비를 합니다.
15:58
They are training to be
doctors, back again.
317
958650
2230
예전처럼 다시 의사가 되려고 배웁니다.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
교사가 되려고 훈련받고 있고
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
사업을 운영하고 있습니다.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
사람들이 완전히 잠재력을
꽃피우는 걸 보는게
16:07
to see people like that
reach their complete potential,
321
967389
4403
너무나 놀랍습니다.
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
이런 일이 생길 겁니다.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
이것을 여러분과 함께 하고 싶습니다.
16:16
because of love,
324
976578
1404
사랑때문에
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
동정심때문에
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
신뢰와 정직 때문이에요.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
이런 것을 여러분이 가지고 있다면
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
성취하실 겁니다.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
말라나 루미라는 시인이 있습니다.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
자비와 사랑이 있다면
16:37
and having love,
you can conquer the world.
331
997424
3223
세상을 정복할 수 있다고 말했습니다.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
우리는 할 수 있었습니다.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
아프가니스탄에서 할 수 있다면
16:44
I am sure 100 percent that everyone
can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
세계 어디에서나 할 수
있다고 100% 확신합니다.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
너무 너무 감사합니다.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(박수)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
감사합니다. 감사합니다.
(박수)
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.