How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,231 views ・ 2015-10-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Elodie Bornard
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
(Arabe) Allah me protège du Satan maudit. Au nom d'Allah,Gracieux et Miséricordieux.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
Je suis née dans une famille de la classe moyenne.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Mon père perdit le sien à l'âge de cinq ans,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
mais quand je suis née,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
il était déjà un homme d'affaires.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Pour lui, peu importe que ses enfants soient des garçons ou des filles,
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
ils allaient tous à l'école.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Donc, je suppose que j'ai eu de la chance.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Ma mère a eu 16 grossesses,
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
et cinq enfants sont encore vivants.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Imaginez ce que j'ai dû traverser durant mon enfance.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Jour après jours, j'ai vu des femmes menées au cimetière.
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
Parfois, c'était les enfants qu'on y emmenait.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Quand j'ai fini le lycée, je voulais être docteur.
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Je voulais l'être pour aider les femmes et les enfants.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
J'ai donc terminé mes études.
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
Mais je voulais aller à l'université.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Malheureusement, dans mon pays,
il n'y avait pas de résidence universitaire pour filles.
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
J'étais admise dans la fac de médecine, mais je ne pouvais pas y aller.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Par conséquent, mon père m'envoya en Amérique.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
J'y suis allée et j'y ai reçu mon diplôme.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Pendant mes études aux États-Unis,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
la Russie a envahi mon pays.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
A cette époque, je n'avais pas de moyen de savoir ce qui se passait,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
dans ma famille ou dans mon pays.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Des mois, des années passaient sans que je ne sache rien.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
Ma famille était dans un camp de réfugiés.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Dès que je terminai mes études,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
j'ai fait venir ma famille aux États-Unis.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Je voulais qu'ils soient en sécurité.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Mais où était mon cœur ?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Mon cœur était en Afghanistan.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Tous les jours, en écoutant les nouvelles sur ce qui se passaient dans mon pays,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
mon cœur se brisait en mille morceaux.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
J'avais tant envie de retourner dans mon pays.
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
Mais en même temps, je savais que ce n'était pas possible.
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
Il n'y avait pas de place pour moi là-bas.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
J'avais un bon boulot. J'enseignais à l'université.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Je gagnais bien ma vie. J'avais une belle vie.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
02:44
My family was here.
46
164196
1787
Ma famille était près de moi. Je pouvais vivre à ses côtés.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Mais je n'étais pas heureuse.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Je voulais retourner à la maison, alors, je suis partie dans un camp de réfugiés.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Je suis allée dans un camp de réfugiés au Pakistan.
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
Il y avait 7,5 millions de réfugiés ;
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 millions de personnes réfugiées.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
90% d'entre elles étaient des femmes et des enfants.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
La plupart des hommes avaient été tués ou étaient sur les champs de bataille.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
Là-bas, j'ai découvert une situation effroyable, au quotidien.
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
C'était inimaginable.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
J'ai rencontré une veuve qui avait entre 5 et 8 enfants.
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
Elle était prostrée, démunie, et pleurait,
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
sans savoir quoi faire.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
J'ai rencontré une jeune femme qui n'avait aucune issue.
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
Sans éducation, dans un dénuement total, et sans maison où vivre.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
J'ai rencontré des jeunes hommes qui avaient perdu leur père, leur maison,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
mais qui devaient nourrir leur famille.
Ils avaient 10 ou 12 ans, et étaient chef de famille,
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
tentant de protéger leurs sœurs, leur mère et leurs enfants.
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
C'était une situation catastrophique.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Mon cœur était avec mes compatriotes, mais je ne savais pas comment les aider.
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
Ce fut un moment charnière pour moi.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Je me suis demandée ce que je pouvais faire pour eux.
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Comment puis-je les aider ?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Je suis seule. Qu'est-ce que je peux faire pour eux ?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Je me suis rappelée que mon éducation avait transformé ma vie.
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Elle m'avait transformée, et m'avait donné une place dans la société.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Elle m'avait donné confiance et une profession.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Elle m'aidait à nourrir ma famille.
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
Elle avait permis que je fasse venir les miens près de moi,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
en sécurité.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
A ce moment précis, j'ai su comment aider mes compatriotes :
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
en leur offrant éducation et santé.
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
C'est donc devenu ma mission.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Croyez-vous que ce fut facile ?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Non, parce qu'à l'époque, l'éducation était interdite aux filles.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
De plus, quand la Russie a envahi l'Afghanistan,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
plus personne ne faisait confiance à qui que ce soit.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
C'était compliqué de débarquer ainsi, en affirmant vouloir faire ça ou ça.
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Pour qui me prenais-je donc ?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Quelqu'un qui vient des États-Unis,
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
et qui a reçu une éducation là-bas.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Vous ne croyez quand même pas qu'ils allaient me faire confiance !
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Je devais vraiment construire des liens de confiance avec la communauté.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Comment faire ?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
J'ai observé beaucoup. J'ai posé des questions.
05:25
I asked.
97
325626
1309
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Finalement, j'ai rencontré un homme.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Il avait 80 ans.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
C'était un mollah.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Je suis allée le rencontrer dans sa tente,
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
et je lui ai dit ceci :
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
« Je veux faire de vous un professeur. »
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Il m'a regardée et dit : « Vous êtes folle !
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
Vous êtes folle. Comment voulez-vous que je sois un professeur ? »
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
Je lui ai répondu : « Je vais vous apprendre. »
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Il a finalement accepté ma proposition.
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
Aussitôt que j'ai ouvert une classe dans son secteur,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
la nouvelle s'est répandue partout.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
En l'espace d'une seule année,
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
nous avions 25 écoles et 15 000 écoliers.
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
C'était fabuleux.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Applaudissements)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Merci.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
Merci.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Évidemment, nous ne faisions pas les choses à moitié.
On formait des professeurs,
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
on enseignait les droits des femmes, de l'homme, la démocratie,
l’État de droit et toutes sortes de formations.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
Un jour, j'étais dans notre bureau à Peshawar, au Pakistan.
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Un membre de mon équipe est accouru, et a fermé toutes les portes.
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
Il me criait de m'enfuir et me cacher.
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
Quand on est à la tête d'une équipe, comment réagit-on ?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
On a peur. On sait que la situation est dangereuse.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
On sait que sa vie ne tient qu'à un fil.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Mais en tant que leader, il faut tenir bon.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Il faut tenir bon et montrer qu'on est fort.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Alors je lui ai demandé : « Que se passe-t-il ? »
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
Il y avait des tas de gens qui se ruaient dans mon bureau.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Je les ai donc invités à entrer.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Ce qu'ils ont fait. Ils étaient 9. 9 Talibans.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Ils étaient les hommes les plus laids qu'on puisse rencontrer.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Rires)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Ils avaient l'air dangereux,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
vêtus de noir, avec un turban noir.
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
Et ils étaient tous dans mon bureau.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Je les ai invités à s'asseoir et à prendre un thé.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Ils ont refusé. Ils n'allaient pas prendre le thé.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
Leur ton était évidemment très intimidant.
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
Je tremblais de peur.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Mais je ne le leur montrais pas. Je restais digne.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
A cette époque déjà, vous savez,
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
je m'habillais avec un hijab noir, de la tête aux orteils.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
On ne pouvait distinguer que mes yeux.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Ils m'ont demandé : « Que faites-vous ici ?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
Ne savez-vous pas que l'école est interdite aux filles ?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
Qu'est-ce que vous faites là ? »
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
Je les ai regardés et dit : « Mais de quelle école vous parlez ? »
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Rires)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Applaudissements)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Ils m'ont jeté leur regard noir et dit : « Vous enseignez aux filles ici. »
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
J'ai répondu : « C'est une maison privée.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Nous avons bien quelques écoliers.
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
Ils étudient tous le Coran, le Livre Saint.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
Vous savez, le Coran dit que quand on apprend le Livre Saint,
les femmes peuvent devenir des bonnes épouses,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
et elles peuvent obéir à leur mari. »
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Rires)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Je vais vous dire quelque chose :
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
c'est ainsi qu'il faut traiter avec ces gens-là.
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Rires)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Ils ont commencé à débattre en pachtou.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Ils sont arrivés à cette conclusion :
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
« Laissons-la. Elle est réglo. »
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
Je leur ai à nouveau offert du thé.
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
Ils l'ont accepté, et ils ont ri.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Mon équipe est alors arrivée dans le bureau.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Ils étaient tous morts de peur.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Ils n'ont pas compris pourquoi je n'étais pas morte,
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
ni pourquoi les Talibans ne m'avaient pas emprisonnée.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Mais ils étaient tous heureux de me voir.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Très heureux. Et moi aussi, de m'en être sortie vivante.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Rires)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Bien sûr, heureuse d'être vivante !
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Dès lors, comme nous avons enseigné pendant la chute des Talibans,
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
sous les Taliban aussi, mais c'est une autre histoire.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
On s'est caché pour donner une éducation à 80 écolières.
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
Il y avait 3000 écoliers cachés, et éduqués sans relâche.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
A la chute des Talibans, on est retourné au pays,
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
et on a ouvert des écoles, les unes après les autres.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
On a ouvert un centre d'étude pour les femmes.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
On a ouvert des cliniques.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
On a travaillé avec mères et enfants.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
On a mis sur pied des formations en santé reproductive,
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
et des tas d'autres formations.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
J'étais très heureuse et satisfaite du résultat de mon travail.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Un jour, je me rendais au nord de Kaboul, avec 4 éducateurs et un garde du corps,
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
quand soudain, 19 jeunes hommes nous ont arrêtés au milieu de la route.
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Ils portaient des armes, et bloquaient le chemin.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
J'ai demandé à mon chauffeur ce qui se passait.
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
Il m'a répondu qu'il l'ignorait.
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Il leur a posé la question. Ils ont répondu :
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
« Ce n'est pas toi qui nous intéresse. C'est elle qu'on veut. »
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
Mon garde de corps leur a demandé : « Je peux vous répondre,
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
que voulez-vous savoir ? »
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Ils ont dit : « Rien » et ils m'ont appelée.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Les femmes dans la voiture étaient hystériques et criaient.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
J'étais bouleversée et j'ai pensé que ma fin était venue.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
Je pensais qu'ils allaient nous tuer tous.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
Ça ne faisait pas l'ombre d'un doute.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Cependant, le moment fatal est là, et il faut l'affronter courageusement,
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
avec la force de nos croyances et de nos valeurs.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
C'est dans notre cœur.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Si on croit en ce qu'on fait, on peut faire fi du reste.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
J'ai pris mon courage à deux mains, et je suis sortie de la voiture.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Mes jambes tremblaient.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
Je leur ai demandé : « Que puis-je faire pour vous ? »
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Devinez ce qu'ils m'ont répondu.
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
« On sait qui vous êtes.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
On sait où vous vous rendez.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Tous les jours, vous vous rendez dans le nord de la ville.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Vous éduquez les femmes, vous leur enseignez.
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
Vous leur offrez une chance d'avoir un travail.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Vous les formez. Et nous ? »
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Rires)
(Applaudissements)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
« Et nous, que faites-vous pour nous ?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Que va-t-on faire ? »
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Je les ai observés et j'ai dit : « Je l'ignore. »
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Rires)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Ils ont répondu ceci :
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
« OK. La seule chose que nous savons faire
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
depuis que nous sommes nés, c'est tenir un fusil et tuer.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
C'est tout ce que nous savons. »
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
Vous comprenez, n'est-ce pas ?
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
C'est un piège, évidemment.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Je me suis écartée d'eux et ils ont dit : « Vous pouvez y aller. Partez ! »
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Je suis rentrée dans la voiture,
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
et j'ai dit au chauffeur de faire demi-tour et de retourner au bureau.
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
A cette époque, nous ne formions que les filles.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
On avait des budgets juste suffisants pour former les femmes,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
les envoyer à l'école, sans plus.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
De retour au bureau, mes éducateurs avaient disparu.
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
Ils s'étaient enfuis, à l'abri dans leur maison.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Il n'y avait plus personne.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
J'étais seule avec mon garde de corps.
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
J'étais muette et pétrifiée.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Alors, je me suis assise et j'ai dit :
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
« Qu'est-ce que je vais faire ? »
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
Comment résoudre ce problème ?
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
Nous formions déjà des femmes dans le Nord.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Elles étaient des centaines à venir pour suivre nos formations.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
J'étais là, prostrée, et c'est à ce moment précis,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
quelle coïncidence,
12:54
at that moment,
252
774501
1881
c'est à ce moment qu'une de mes donatrices m'a appelée à propos d'un rapport.
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
Elle s'est interrompue et a dit :
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
« Sakena ? Qu'est-ce qui se passe ? Tu n'es pas toi-même. »
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
J'ai essayé de relativiser et j'ai répondu que tout allait bien.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
En dépit de mes protestations, elle ne m'a pas crue.
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
Elle m'a reposé la même question : « Dis-moi juste ce qui se passe ! »
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Je lui ai raconté ma rencontre du matin.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
Elle m'a proposé de les aider la prochaine fois.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
« Tu leur apporteras ton aide ! »
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Deux jours plus tard, sur la même route,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
je pensais les retrouver, mais ils n'étaient pas là,
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
ils étaient postés un peu plus loin.
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
Le même groupe d'hommes, debout, le fusil à l'épaule,
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
nous indiquant d'arrêter la voiture.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
C'est ce qu'on a fait.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Je suis sortie de la voiture et je leur ai dit de m'accompagner.
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
Ils ont accepté.
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
J'ai donné une condition : « Quoi que je vous demande,
vous devrez l'accepter. » Ils ont accepté.
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Je les ai emmenés à la mosquée,
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
et pour faire court,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
j'ai mis à leur disposition des professeurs.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Aujourd'hui, ils sont devenus mes meilleurs éducateurs.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Ils ont appris l'anglais et la pédagogie, l'informatique.
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
Ils sont aussi mes guides.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
Ils nous précèdent et nous accompagnent,
dans toutes les régions montagneuses, qui nous sont inconnues.
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
Ils nous protègent.
14:23
And --
284
863275
1151
Ils,
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Applaudissements)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Merci.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Applaudissements)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Quel exemple du pouvoir de transformation de l'éducation !
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Quand on éduque des gens, ils se transforment complètement.
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
14:39
and today all over,
291
879663
1683
Aujourd'hui nous devons œuvrer en faveur de l'égalité des sexes.
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Nous ne pouvons pas former les femmes, et omettre de former les hommes.
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
Car les hommes sont ceux qui soumettent les femmes à des conditions inhumaines.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Rires)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Dès lors, on a commencé à offrir des formations aux hommes.
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
Ils doivent en effet connaître le potentiel des femmes,
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
le potentiel des hommes,
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
et la capacité des femmes à accomplir les mêmes tâches qu'eux.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Nous formons donc les hommes aussi.
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
Je crois beaucoup dans le pouvoir de l'éducation.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Je vis dans un pays qui était magnifique.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Je voulais partager ça avec vous.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
C'était un pays magnifique,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
beau et paisible.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Nous pouvions aller n'importe où.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Les femmes recevaient une éducation :
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
elles devenaient avocate, ingénieur, professeur.
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
Nous allions régulièrement chez les voisins.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Nous ne fermions jamais nos portes à clef.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Hélas, vous savez ce qui s'est passé.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Aujourd'hui, plus personne ne se promène sans craindre pour sa vie.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Mais nous souhaitons ardemment que l'Afghanistan redevienne comme avant.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
Je vais vous raconter une autre histoire.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Aujourd'hui, les femmes d'Afghanistan travaillent beaucoup.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Elles reçoivent des diplômes, et des formations pour devenir avocates.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Elles sont formées à la médecine, comme avant.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Elles deviennent professeurs,
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
et elles gèrent des entreprises.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
C'est merveilleux de contempler ces personnes atteindre leur potentiel.
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
Tout ça est en train de devenir réalité !
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Je tenais à partager ça avec vous, parce que l'amour, la compassion,
16:16
because of love,
324
976578
1404
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
la confiance et l'intégrité, quand ils vous guident,
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
vous permettent d'accomplir de telles choses.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Nous avons un poète appelé Mawlānā Rūmī.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
Il dit que si la compassion et l'amour nous nourrissent,
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
nous pouvons conquérir le monde.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
Il a raison, en fait.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
Si nous avons pu le faire en Afghanistan,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
je suis totalement convaincue que c'est possible partout ailleurs.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Merci, merci beaucoup.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Applaudissements)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Merci. Merci.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7