How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,040 views ・ 2015-10-12

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Maryia Anishchankava Reviewer: Hanna Baradzina
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
(арабская) Я шукаю ў Алаха сховішча ад Сатаны. У імя Алаха, міласцівага і міласэрнага.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
Я нарадзілася ў сям'і сярэдняга класа.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Майму татку было 5 гадоў, калі памёр ягоны бацька.
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
Але калі я нарадзілася,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
татка ўжо быў бізнэсоўцам.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Яму не было аніякай розніцы,
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
нараджаліся ягоныя дзеці хлопчыкамі ці дзяўчынкамі:
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
яны павінны былі ісці ў школу.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Вось чаму мне так пашчасціла.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Мая маці нарадзіла 16 дзяцей.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
З 16 дзяцей толькі 5 засталіся жывымі.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Уявіце, якім было маё дзяцінства.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Штодня я бачыла жанчын,
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
якіх неслі на пахаванне,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
ці дзяцей, якія ішлі наведаць могілкі.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Калі я скончыла сярэднюю школу,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
то вельмі хацела стаць доктаркай.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Я хацела стаць доктаркай, каб дапамагчы жанчынам ды дзецям.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Дык вось, я скончыла школу,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
але жадала трапіць ва ўніверсітэт.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Нажаль, у маёй краіне не было інтэрнатаў для дзяўчын.
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
Такім чынам, я была прынятая ў медкаледж, але наведваць яго не магла.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
І мой бацька адправіў мяне ў Амерыку.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Я пераехала ў Амерыку.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Я скончыла сваю адукацыю.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Пакуль я навучалася,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
у маю краіну ўвайшлі расейскія войскі.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
Ведаеце, калі я сканчвала ўніверсітэт,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
я нават не ведала, што адбывалася з маёй сям'ёй і з маёй краінай.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Праходзілі месяцы, гады, але я нічога не ведала.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
Мая сям'я была ў лагеры для бежанцаў.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Як толькі я скончыла навучанне,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
то перавезла сваю сям'ю ў Амерыку.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Я хацела, каб яны жылі ў бяспецы.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Дзе ж было маё сэрца?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Маё сэрца было ў Афганістане.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Кожны дзень, калі я слухала навіны,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
калі назірала за тым, што адбываецца з маёй краінай,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
маё сэрца балела.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Я вельмі хацела вярнуцца ў сваю краіну,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
але я ведала, што не магла гэтага зрабіць,
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
таму што ў ёй не было месца для мяне.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Я мела добрую працу,
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
выкладала ва ўніверсітэце.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Я зарабляла добрыя грошы.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Маё жыццё было ўсталявана.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
Са мной была мая сям'я.
Я б магла жыць з ёй разам.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Але я была нешчаслівай.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Хацела вярнуцца дадому.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
І вось я паехала да лагеру бежанцаў.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Калі я даехала да такога лагеру ў Пакістане,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
то ўбачыла 7,5 мільёнаў бежанцаў.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 мільёнаў бежанцаў.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Каля 90% з іх былі жанчынамі ды дзецьмі.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
Большасць мужчынаў былі забітыя ці ваявалі.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
Ведаеце, калі я была ў лагеры бежанцаў,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
калі я штодзённа праводзіла апытанні,
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
я зведала рэчы, якія вы і ўявіць сабе не зможаце.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Я ўбачыла ўдаву з 5-8 дзецьмі,
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
якая сядзела і плакала.
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
Яна не ведала, што рабіць.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Я ўбачыла маладую жанчыну, якая не магла нікуды пайсці,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
не мела адукацыі, забаў, якая не мела нават месца для жыцця.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Я ўбачыла хлопчыкаў, якія страцілі сваіх бацькоў і свае хаты,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
і якія падтрымлівалі свае сем'і. Ім было ад 10 да 12 гадоў,
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
яны былі галавой сям'і,
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
спрабавалі абараніць сваю сястру, маці і братоў.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Гэта была вельмі абуральная сітуацыя.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Маё сэрца балела за мой народ,
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
але я не ведала, што рабіць.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
У той момант мы гаворым аб імпульсе.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
У той момант я запытала сябе: ''Што я магу зрабіць для гэтых людзей?''
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Як я магу ім дапамагчы?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Я толькі чалавек. Што я магу зрабіць дзеля іх?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
У той момант я зразумела,
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
што адукацыя змяніла маё жыццё.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Яна змяніла мяне, надала мне статус.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Дала мне ўпэўненасць. Дала мне кар'еру.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Дапамагла мне падтрымліваць сваю сям'ю,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
перавезці яе ў іншую краіну,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
і жыць у бяспецы.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
У той момант я зразумела,
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
што павінна даць майму народу адукацыю і здароўе,
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
і над гэтым я пачала працаваць.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Лічыце, што мне было лёгка?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Не, таму што на той момант адукацыя цалкам забаранялася дзяўчынкам.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
І таму што Расея захоплівала Афганістан,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
людзі страчвалі веру адзін у аднаго.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Цяжка было прыйсці і сказаць: "Я хачу зрабіць гэта".
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Хто я такая?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Жынчына, якая прыехала з ЗША.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Жанчына, якая атрымала там адукацыю.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Ці давяралі мне? Натуральна, не.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Вось чаму я павінна была ўсталяваць давер у гэтай супольнасці.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Як я збіралася гэта рабіць?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Я праводзіла апытанні і шукала, шукала.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Я запытвала.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Нарэшце, я знайшла аднаго чалавека.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Яму было 80 гадоў.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Ён быў мулай.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Я ўвайшла ў яго намёт у лагеры
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
і сказала:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"Хачу зрабіць вас настаўнікам".
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Ён паглядзеў на мяне
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
і адказаў: "Вар'ятка,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
жанчына-вар'ятка. Як я магу стаць настаўнікам?"
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
І я сказала яму: "Я зраблю з вас настаўніка".
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Нарэшце, ён пагадзіўся.
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
І калі я пачала ўрокі з яго ўдзелам,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
навіны аб гэтым пачалі распаўсюджвацца.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
Ўжо праз адзін год
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
мы мелі 25 школ,
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
і 15 000 дзяцей, якія ў гэтыя школы хадзілі.
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
Гэта бало неверагодна.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Плясканні)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Дзякуй.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
Дзякую вам.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Натуральна, мы працуем, мы рыхтуем настаўнікаў.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
Мы выкладаем правы жанчын, правы чалавека, прынцыпы дэмакратыі, правапарадак.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Мы праводзім разнастайныя трэнінгі.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
Аднойчы, я скажу вам,
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
аднойчы я была ў офісе ў Пешаварэ, Пакістан.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Раптам я ўбачыла, як мае супрацоўнікі бягуць да пакояў, зачыняюць дзверы
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
і крычаць мне: "Ўцякай, хавайся!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
Калі менавіта вы -- лідэр, што вы робіце?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Вы напалоханы. Ведаеце, што гэта небяспечна.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Вы ведаеце, што на кану вашае жыццё.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Але як лідэр, вы павінны быць мужнымі.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Вы павінны мужацца і праяўляць моц.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Я спытала: "Што адбываецца?"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
Людзі ўбягалі ў мой офіс.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Таму я іх запрасіла да сябе.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Яны ўвайшлі. Дзевяць талібаў.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Яны былі самымі непрыгожымі мужчынамі, якіх вы толькі можаце ўявіць.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Смех)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Вельмі нахабныя людзі,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
чорнае адзенне, чорныя цюрбаны,
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
і яны ўварваліся ў мой кабінет.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Я запрасіла іх сесці і прапанавала гарбаты.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Яны адмовіліся, сказалі, што гарбату піць не будуць.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
Натуральна, іх тон, голас, якім яны размаўлялі са мной,
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
вельмі мяне палохаў.
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
Я сапраўды трэслался.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Але ж я была моцная, трымалася мужна.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
У той момант, вы можаце ўявіць, у ва што я была апранутая --
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
з галавы да ног у чорны хіджаб.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
Адное, што можна было бачыць -- мае вочы.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Яны спыталі: "Што ты робіш?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
Ці не ведаеш, што адукацыя зарабонена дзяўчынам?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
Чым ты тут займаешся?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
Ведаеце, я проста паглядзела на іх
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
і адказала: "Якая школа? Дзе тут школа?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Смех)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Плясканні)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Яны паглядзелі мне ў вочы і сказалі: "Ты выкладаеш тут дзяўчынам".
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Я адказала: "Гэта нечая хата.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Да нас прыходзяць некаторыя студэнты,
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
яны вучаць Каран, Святое Пісанне.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
А Каран кажа, што калі вы выкладаеце Каран жанчынам,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
яны становяцца лепшымі жонкамі,
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
і падпарадкоўваюцца свайму мужу".
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Смех)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Скажу вам пра адну рэч:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
вось як трэба размаўляць з гэтымі людзьмі.
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Смех)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Тады яны пачалі размаўляць на пашту.
Пагутарылі адзін з адным,
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
і сказалі: "Добра, хадзем. Пакінем яе, з ёй ўсё добра".
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
І ў гэты момант я зноў прапанавала ім гарбату.
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
Яны адпілі і пачалі смяяцца.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Мае супрацоўнікі пачалі заходзіць у кабінет.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Яны былі напалоханыя да смерці.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Яны не ведалі, чаму талібы мяне не забілі.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Яны не ведалі, чаму талібы мяне не выкралі.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Але ўсе былі шчаслівыя бачыць мяне.
А я, натуральна, была шчаслівая, што засталася жывой.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Смех)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Натуральна, я была радая, што засталася жывой.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Мы працягвалі выкладаць у перыяд спаду талібана.
Натуральна, пры іх рэжыме ўсё кардынальна змянілася.
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Мы не афішавалі і выкладалі 80 школьніцам,
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
і 3 000 студэнтаў неафіцыйна. Мы працягвалі выкладаць.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Падчас спаду талібану мы пайшлі па ўсёй краіне
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
і адчынялі адну школу за другой.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Мы адчынілі Цэнтр жаночай адукацыі.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Працягвалі адчыняць клінікі.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Працавалі з маці і дзецьмі.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
Праводзілі трэнінгі аб жаночым здароўі.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Мы праводзілі ўсе трэнінгі, якія вы толькі можаце ўявіць.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Я была шчаслівая. Я захаплялася вынікамі сваёй працы.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Аднойчы 4 трэнеры, адзін ахоўнік,
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
і я паехалі на поўнач ад Кабула.
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
Зноў, нечакана
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
нас спынілі пасярод дарогі
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
19 юнакоў.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
З вінтоўкамі на плячах, яны перакрылі нам дарогу.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
Я спытала ў кіроўцы: "Што адбываецца?"
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
Кіроўца кажа: "Не ведаю".
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Ён спытаў у хлопцаў. Яны адказалі: "Мы не па цябе прыйшлі".
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Яны назвалі маё імя і сказалі: "Нам патрэбна яна".
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
Мой ахоўнік выйшаў і сказаў: "Я вам магу адказаць за яе.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
Што вам трэба?"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Яны кажуць: "Нічога" і зноў клічуць мяне.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Жанчыны ў машыне пачынаюць крычаць.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Я трасуся і кажу сабе: ''Гэта канец.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
У гэты раз нас усіх заб'юць''.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
У мяне няма сумнёваў.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
І усё ж, наступае момант, калі трэба быць моцнымі
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
з таго, у што вы верыце і робіце.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
Гэтая вера -- ў вашым сэрцы.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Вы верыце ў вашую годнасць, яна ўмацоўвае вас.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Я трымалася за край аўтамабіля.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Мае ногі трэслілся, але я выйшла з машыны.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
І спытала: "Што я магу для вас зрабіць?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Ведаеце, што яны мне адказалі?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
Яны сказалі: "Мы ведаем, хто вы.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
Ведаем, куды вы накіраваліся.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Вы штодзённа ездзіце на поўнач туды-сюды.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Выкладаеце жанчынам, навучаеце іх
і даяце ім магчымасць знайсці працу.
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Даяеце ім навыкі. А што наконт нас?"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Смех)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Плясканні)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"Дык ці думаеце вы пра нас?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Што нам рабіць?"
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Я гляджу на іх і кажу: "Не ведаю".
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Смех)
Яны: "Добра.
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
Адзіная рэч, якую мы навучыліся рабіць
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
з моманту нараджэння -- гэта трымаць вінтоўкі і забіваць.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
Вось і ўсё, на што мы здольныя".
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
І вы ведаеце, што гэта значыць?
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
Вядома, што гэта пастка для мяне.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Я пайшла і яны мне сказалі: "Мы дазволім вам ехаць".
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Я ўвайшла ў машыну, села
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
і сказала кіроўцу: "Паварочвай, мы едзем назад у офіс".
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
На той момант мы падтрымлівалі толькі дзяўчын.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
І грошы ў нас былі толькі на адукацыю дзяўчын,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
на тое, каб адправіць іх у школы, ні на што іншае.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Калі я вярнулася ў офіс,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
усе мае настаўнікі ўжо сышлі.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Усе збеглі да дому. Ніхто не застаўся.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
Пры мне быў толькі ахоўнік.
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
Я страціла голас.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Я дрыжала, села за свой стол,
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
і падумала: "Што трэба рабіць?"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
Як я збіраюся вырашыць гэтую праблему?''
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
У нас ужо шлі трэнінгі на поўначы.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
На іх прыходзілі сотні жанчын, каб атрымаць адукацыю.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Дык вось, я сядзела і нечакана... ў гэты момант,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
мы размаўляем аб імпульсе...
12:54
at that moment,
252
774501
1881
ў гэты момант
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
адна з маіх цудоўных донараў патэлефанавала аб справаздачы.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
Яна запытала: "Сакена?" Я адказала ёй.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Яна сказала: "Гэта не ты. Што з табой здарылася?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Я сказала: "Нічога". Я паспрабавала выкруціцца.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Але так ці інакш, донарка не паверыла мне.
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
Яна зноў спытала:
"Так, скажы мне, што здарылася?"
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Я распавяла ёй пра тое, што адбылося.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
На што донарка мне адказала:
"Добра, наступны раз, калі паедзеш, то дапаможаш ім.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
Ты дапаможаш ім".
Калі праз два дні я паехала той самай дарогай,
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
ведаеце, хлопцы не былі на тым жа самым месцы.
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
Яны адышлі далей,
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
і гэта былі тыя ж самыя хлопцы з вінтоўкамі,
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
скіраванымі на нас, каб мы спынілі машыну.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Мы спыніліся.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Я выйшла і сказала: "Ідзіце разам з намі".
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
Яны адказалі: "Добра".
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
Я дадала: "Але з адной умовай. Вы прымеце ўсё, што я скажу".
Яны пагадзіліся.
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Я прывяла іх да мячэці.
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
Карацей кажучы, я сказала,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
што знайду ім настаўнікаў.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Сёння гэтыя людзі -- мае лепшыя трэнеры.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Яны выкладаюць ангельскую мову,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
і рыхтуюць настаўнікаў.
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
Яны выкладаюць інфарматыку,
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
і яны мае гіды.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
У кожнай невядомай нам горнай вобласці
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
яны суправаджаюць мяне. Яны наперадзе, а мы ззаду.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
Яны нас абараняюць.
14:23
And --
284
863275
1151
І...
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Плясканні)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Дзякуй.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Плясканні)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Гэта сведчыць аб тым, што адукацыя змяняе людзей.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Калі вы навучаеце людзей,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
яны становяцца іншымі.
14:39
and today all over,
291
879663
1683
Сёння ў свеце
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
мы павінны працаваць над гендарнай роўнасцю.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Мы не можам выкладаць толькі жанчынам, пакідаючы мужчын,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
таму што мужчыны -- гэта рэальныя людзі, якія ўскладняюць жаночае жыццё.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Смех)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Мы пачалі выкладаць мужчынам, таму што яны павінны ведаць
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
патэнцыял жанчын
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
у параўнанні са сваім патэнцыялам, каб зразумець,
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
што жанчыны могуць рабіць тыя ж справы, у якіх зараз занятыя мужчыны.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Мы працягваем выкладаць мужчынам,
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
і я ўпэўнена...
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Я жыву ў краіне, якая была прыгожай і добрай.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Хачу проста падзяліцца з вамі.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Гэта была прыгожая краіна,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
прыемная і мірная краіна.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Мы маглі ісці, куды хацелі.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Жанчыны атрымлівалі адукацыю.
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
Яны станавіліся адвакатамі, інжынерамі, настаўніцамі.
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
Мы вольна хадзілі з дома ў дом.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Ніхто не зачыняў дзверы.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Ведаеце, што здарылася з маёй краінай?
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Сёння людзі не могуць выйсці з хаты, не клапоцячыся аб бяспецы.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Але мы хочам вярнуцца да нашага старога Афганістана.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
Хачу паведаміць вам і пра іншае.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Сёння жанчыны Афганістану працуюць вельмі і вельмі шмат.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Яны атрымліваюць дыпломы і навучаюцца на адвакатаў.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Яны навучаюцца на доктарак.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Яны навучаюцца на настаўніц
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
і кіруюць прыватным бізнэсам.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Так прыемна бачыць,
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
як людзі дасягаюць свайго максімальнага патэнцыялу.
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
Усе гэта будзе працягвацца.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Хачу падзяліцца з вамі гэтым
16:16
because of love,
324
976578
1404
праз любоў,
праз спачуванне,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
праз давер і сумленнасць.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Калі ў вас ёсць гэтыя рэчы,
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
усё атрымаецца.
У нас ёсць адзін паэт, Маўлана Румі,
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
які сказаў, што спачуваннем
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
і любоўю можна заваяваць сусвет.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
І я кажу вам, што мы здолелі.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
І калі мы здолелі ў Афганістане,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
я на 100% упэўнена, што кожны здолее, дзе б ён ні быў.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Дзякуй вам вялікі.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Плясканні)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Дзякуй. Дзякую.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Плясканні)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7