How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

131,651 views

2015-10-12 ・ TED


New videos

How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

131,651 views ・ 2015-10-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Susanna Brioschi Revisore: Marta Signorotto
(Arabo) Cerco rifugio in Allah da Satana il maledetto.
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
Nel nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(Inglese) Sono nata
da una famiglia di ceto medio.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Mio padre aveva 5 anni
quando perse suo padre,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
ma quando sono nata io,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
era già un imprenditore.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
A lui non cambiava niente
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
avere un figlio maschio o una femmina:
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
sarebbero andati a scuola.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Quindi penso di essere stata fortunata.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Mia madre restò incinta 16 volte.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
Da 16 gravidanze,
oggi cinque di noi sono vivi.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Potete immaginare
cosa ho passato da bambina.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Giorno dopo giorno, vedevo donne
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
che venivano portate al cimitero,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
o che vedevano andarci i propri figli.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
A quei tempi, quando finii la scuola,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
volevo proprio diventare un medico.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Volevo essere medico
per aiutare donne e bambini.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Così terminai gli studi,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
ma volevo andare all'università.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Nel mio paese però
non c'erano alloggi per ragazze,
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
Mi accettarono alla scuola per medici,
ma non potevo andarci.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Allora mio padre mi mandò in America.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Arrivai in America.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Andai avanti con lo studio.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Intanto, mentre studiavo,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
il mio paese fu invaso dalla Russia.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
E potete immaginare che, mentre studiavo,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
non sapevo cosa stesse succedendo
alla mia famiglia e al mio paese.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Passavano mesi, anni, e io non sapevo niente.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
La mia famiglia era in un campo profughi.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Allora non appena completai gli studi,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
portai la mia famiglia in America.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Volevo che fossero al sicuro.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Ma dov'era il mio cuore?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Il mio cuore era in Afghanistan.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Giorno dopo giorno,
quando ascoltavo le notizie,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
quando sentivo cosa succedeva al mio paese,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
mi si spezzava il cuore.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Volevo davvero tornare là,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
ma sapevo anche che non potevo farlo,
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
perché non c'era posto per me.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Avevo un buon lavoro.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Ero professoressa all'università.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Guadagnavo bene.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Avevo una bella vita.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
La mia famiglia era con me.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Potevo vivere con loro.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Ma non ero felice.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Volevo tornare a casa.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Così andai al campo profughi.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
E quando arrivai
al campo profughi in Pakistan,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
c'erano 7,5 milioni di rifugiati
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 milioni di rifugiati.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Il 90% circa erano donne e bambini.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
La maggior parte degli uomini erano morti,
o erano in guerra.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
Vedete, nel campo profughi,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
quando facevo l'ispezione giornaliera,
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
trovavo cose che non potreste mai immaginare.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Vidi una vedova
con bambini tra i 5 e gli 8 anni
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
seduta a piangere
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
senza sapere cosa fare.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Vidi una ragazza
senza un posto in cui andare,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
senza una scuola, senza uno svago,
senza nemmeno un posto per vivere.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Vidi ragazzi
che avevano perso il padre e la casa,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
e che sostenevano la famiglia,
pur avendo tra i 10 e i 12 anni,
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
essendo ora i capofamiglia,
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
cercando di proteggere
la sorella, la madre e i bambini.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Era una situazione davvero drammatica.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Il mio cuore batteva per la mia gente,
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
e io non sapevo cosa fare.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
In quel momento ebbi una specie di impulso
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
In quel momento pensai,
cosa posso fare per questa gente?
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Come potrei aiutarla?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Sono una persona, sono sola. Cosa posso fare?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Ma in quel momento capii
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
che la scuola aveva cambiato la mia vita.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Mi aveva trasformata.
Mi aveva dato prestigio.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Mi aveva dato fiducia.
Mi aveva dato un lavoro.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Mi aveva aiutata a sostenere la famiglia,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
a trasferirla in un altro paese,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
al sicuro.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
E in quel momento capii
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
che avrei dovuto dare alla mia gente
istruzione e sanità,
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
e questo divenne il mio obiettivo.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Ma pensate che fosse facile?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
No, perché a quei tempi
l'istruzione era vietata alle ragazze.
Completamente.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
E poi,
con la Russia che invadeva l'Afghanistan,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
nessuno si fidava più degli altri.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Era dura arrivare e uscirsene con:
"Voglio fare questo".
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Chi sono io?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Una persona che arriva dagli Stati Uniti.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Una persona che aveva studiato là.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Si fidavano di me? Ovviamente no.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Dovevo ricreare fiducia nella comunità.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Come avrei potuto fare?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Andai là, esaminai il posto
e osservai, osservai, osservai.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Feci domande.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Alla fine trovai un uomo.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Aveva 80 anni.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Era un mullah.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Andai alla sua tenda nel campo,
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
e gli chiesi:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"Voglio che diventi un insegnante".
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Lui mi guardò,
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
e mi disse "Pazza,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
sei pazza, come puoi pensare
che io diventi un insegnante?"
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
E io gli dissi:
"Ti farò diventare io un insegnante".
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Alla fine accettò la mia offerta,
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
e dopo che formai una classe nella sua zona,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
si sparse la voce.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
Nel giro di un anno
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
avevamo messo su 25 scuole;
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
15.000 bambini andavano a scuola,
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
ed era una cosa fantastica.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Applausi)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Grazie.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
Grazie.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Ovviamente noi ci occupavamo di tutto,
preparavamo gli insegnanti,
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
educavamo ai diritti delle donne,
ai diritti umani,
alla democrazia, allo stato di diritto.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Insegnavamo di tutto.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
E un giorno, vi dico,
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
un giorno ero in ufficio
a Peshawar, in Pakistan.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Di colpo vidi il mio staff correre qua e là
e bloccare le porte
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
e mi dissero "Scappa, nasconditi!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
E allora, come leader, cosa fai?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Sei spaventato. Sai che è pericoloso.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Sai che è in gioco la tua vita.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Ma come leader devi tenere duro,
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
tenere duro e mostrarti forte.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Quindi dissi, "Cosa succede?"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
E loro entrarono nel mio ufficio,
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
così li accolsi dentro.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Arrivarono, erano in nove...nove Talebani.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Erano gli uomini più brutti
che potreste mai vedere.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Risate)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Persone dall'aria cattiva,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
vestiti neri, turbante nero,
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
e dentro, nel mio ufficio.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Li invitai a sedersi e a prendere del tè.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Loro dissero no. Non volevano il tè.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
E chiaramente, con il tono di voce che usavano,
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
era una situazione tremenda,
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
ero davvero agitata.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Ma ero anche forte, tenevo duro.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
E a quei tempi, sapete come mi vesto...
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
Mi vesto dalla testa ai piedi
con un hijab nero.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
L'unica cosa che vedi, gli occhi.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Mi chiesero: "Ma cosa fai?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
Non sai che la scuola è vietata alle donne?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
Cosa stai facendo qui?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
E allora li guardai, tutto qui,
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
e dissi: "Quale scuola? Dov'è la scuola?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Risate)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Applausi)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Mi guardano, e dicono:
"Tu qui insegni alle donne".
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Io dissi: "Questa è una casa.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Ci sono degli studenti che vengono qui
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
e studiano il Corano,
il Libro Sacro.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
E sapete che il Corano dice
che se tu studiano il Libro Sacro, le donne,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
loro potranno essere brave mogli,
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
e obbedire al marito."
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Risate)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
E vi dico una cosa:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
è così che si fa con questa gente...
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Risate)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Allora si parlarono in Pashto.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Parlarono tra di loro,
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
e dissero: "Andiamo, lei è a posto".
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
E a questo punto gli offrii di nuovo il tè
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
e ne presero un sorso e risero.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
A quel punto lo staff rientrò in ufficio.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Erano spaventati a morte.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Non capivano perché non mi avevano uccisa.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Non capivano perché
non mi avevano portata via.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Ma tutti erano molto felici di vedermi,
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
e io ero felice di essere viva, chiaro.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Risate)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Ovvio che ero felice
di essere viva.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Però, noi continuavamo a far lezione
durante la caduta del regime talebano...
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
e sì, con i Talebani
c'è un'altra storia.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Andammo sottoterra
e facemmo scuola a 80 studentesse
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
3000 studenti,
tutti sottoterra, e noi sempre a insegnare.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Caduti i Talebani,
andammo per il paese,
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
e aprimmo una scuola dopo l'altra.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Abbiamo aperto una scuola per donne.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Abbiamo continuato ad aprire cliniche.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Abbiamo lavorato con madri e bambini.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
Abbiamo educato alla sessualità.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Abbiamo insegnato
tutto ciò che potete immaginare.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Ero molto felice. Ero entusiasta
del risultato del mio lavoro.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
E un giorno,
con 4 insegnanti e una guardia del corpo,
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
stavo andando a nord di Kabul,
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
e all'improvviso, ancora,
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
fui fermata in mezzo alla strada
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
da 19 ragazzi.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Fucile in spalla, bloccavano la strada.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
E io chiesi all'autista: "Che c'è?"
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
E l'autista: "Non lo so."
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Glielo chiese. Dissero:
"Non vogliamo niente da te."
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Chiamarono il mio nome.
Dissero "Vogliamo lei."
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
La mia guardia uscì
e disse: "Posso rispondere io.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
Cosa volete?"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Dissero: "Niente." Mi chiamarono.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
E allora le donne
iniziano a urlare e gridare in macchina.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Sono agitatissima e mi dico ecco, è fatta.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
Stavolta verremo tutti uccisi.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
Non ho nessun dubbio.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Però sei lì, è il momento e ti fai forza
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
con tutto ciò in cui credi
e tutto ciò che fai.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
È nel tuo cuore.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Credi nel tuo valore, puoi farcela.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
E allora mi tengo al lato della macchina.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Le gambe mi tremavano, e uscii.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
E gli chiesi: "Cosa posso fare per voi?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Sapete cosa mi hanno detto?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
Mi dissero: "Sappiamo chi sei.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
Sappiamo dove stai andando.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Ogni giorno vai su al nord, qua e là.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Fai scuola alle donne, insegni
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
e gli dai l'opportunità
di trovare un lavoro.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Le rendi sveglie. E noi niente?"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Risate)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Applausi)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"E allora, a noi niente?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Cosa dovremmo fare?"
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Li guardai e dissi: "Non lo so."
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Risate)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Dissero: "Va bene.
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
L'unica cosa che sappiamo fare,
ciò che conosciamo...
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
da quando siamo nati,
teniamo la pistola
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
e uccidiamo.
È tutto ciò che sappiamo."
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
E sapete cosa significa.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
È una trappola, è ovvio.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Allora me ne vado.
Mi fanno: "Ti lasciamo andare, vai."
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
E io rientro in macchina, mi siedo,
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
e dico all'autista:
"Gira che torniamo in ufficio."
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
Alla fine, l'unica cosa che facevamo
era dare sostegno alle ragazze.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
Avevamo soldi solo per insegnare alle donne,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
per mandarle a scuola, nient'altro.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Quando arrivai in ufficio,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
i miei istruttori erano andati via.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Erano scappati a casa.
Non era rimasto nessuno.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
La mia guardia del corpo
era l'unica persona ancora lì,
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
e io non avevo più voce.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Ero molto scossa e mi sedetti,
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
e dissi: "Cosa devo fare?
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
Come lo risolvo questo problema?"
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
Anche perché c'erano istruttori
che stavano già andando a nord.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Centinaia di donne erano pronte
a essere istruite.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
E quindi me ne stavo seduta lì.
Tutto a un tratto, in quel momento,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
e stiamo parlando di un impulso,
12:54
at that moment,
252
774501
1881
in quel momento,
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
una delle mie splendide volontarie
mi chiamò per parlare.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
E mi disse: "Sakena?". Io le risposi.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Mi disse: "Sei strana. Cosa c'è che non va?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Le risposi: "Niente". Cercai di tacere.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Potevo dire quel che volevo,
lei non mi credeva,
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
e me lo chiese ancora.
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
"Dai, dimmi, cos'è successo?"
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Le raccontai tutto.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
A quel punto disse:
"Ok, la prossima volta vai là e li aiuti.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
Li aiuterai tu."
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Poi, due giorni dopo, rifeci quella strada,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
però sapete, loro non erano lì,
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
erano un po' più avanti,
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
gli stessi ragazzi,
piantati lì con il fucile in mano
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
puntato verso noi per farci fermare.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Allora noi abbiamo fermato l'auto.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Uscii. Dissi: "Ok, venite con me."
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
E loro risposero: "Sì."
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
Dissi: "A una condizione:
qualsiasi cosa dico, voi l'accettate."
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
E loro dissero di sì, lo faranno.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Quindi li portai alla moschea,
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
e per farla breve,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
dissi che gli avrei dato degli insegnanti.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Oggi loro sono i migliori istruttori.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Imparano l'inglese,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
imparano come insegnare,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
imparano a usare il computer,
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
e sono le mie guide.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
In ogni zona che ci è ignota,
tra le zone di montagna,
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
loro ci accompagnano.
Ci stanno davanti, e via.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
E ci proteggono.
14:23
And --
284
863275
1151
E...
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Applausi)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Grazie.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Applausi)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Questo spiega che
l'istruzione trasforma le persone.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Quando vengono istruite,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
le persone cambiano,
14:39
and today all over,
291
879663
1683
e ovunque, oggi,
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
dobbiamo lavorare sull'uguaglianza di genere.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Non possiamo istruire le donne
e dimenticarci degli uomini,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
perché sono proprio gli uomini
a dare del filo da torcere alle donne.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Risate)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Allora abbiamo iniziato a istruire uomini
perché gli uomini devono capire
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
il potenziale delle donne,
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
capire quanto potenziale hanno loro
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
e come queste donne possono fare
lo stesso lavoro che fanno loro.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Quindi continuiamo a istruire gli uomini,
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
e io credo fermamente in questo.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Vivo in un paese che era meraviglioso.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Voglio solo condividere questo con voi.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Era un paese bellissimo,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
uno splendido paese di pace.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Andavamo dappertutto.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Le donne venivano istruite:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
avvocatesse, ingegneri, insegnanti,
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
e andavamo di casa in casa.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Non chiudevamo mai le porte a chiave.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Ma sapete cosa successe nel mio paese.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Oggi la gente non può uscire di casa
senza prendere misure di sicurezza.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Ma noi rivogliamo l'Afghanistan di prima.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
E io vi racconto cosa c'è dietro.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Oggi, le donne afghane
si danno molto, molto da fare.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Si laureano.
Studiano per diventare avvocatesse.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
E ancora, studiano per diventare medici.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Studiano per diventare insegnanti,
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
e gestiscono aziende.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Perciò vi dico, è fantastico
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
vedere persone così
che sfruttano il loro potenziale,
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
e tutto ciò succederà.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Voglio condividere questo con voi,
16:16
because of love,
324
976578
1404
per amore,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
per compassione,
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
e per fiducia e onestà.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Se avrete con voi queste piccole cose
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
ce la farete.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
C'è un nostro poeta, Mawlānā Rūmī.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
Lui dice che con la comprensione
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
e con l'amore, si può conquistare il mondo.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
E vi dico, lo potremmo fare.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
E se lo facessimo in Afghanistan
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
sono sicura al 100%
che chiunque potrebbe farlo
in ogni parte del mondo.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Grazie mille, davvero.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Applausi)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Grazie, grazie.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7