How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,040 views ・ 2015-10-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
(Em árabe): Procuro refúgio em Alá contra o maldito Satã. Em nome de Alá.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
Nasci numa família da classe média.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
O meu pai ficou órfão aos cinco anos.
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
Quando eu nasci,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
ele já era um homem de negócios.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Era-lhe indiferente
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
se os filhos iam ser um rapaz ou uma rapariga.
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
Iriam todos para a escola.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Portanto, acho que tive muita sorte.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
A minha mãe engravidou 16 vezes.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
Dessas 16 vezes, só cinco sobreviveram.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Podem imaginar o que eu observei quando criança.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Dia após dia, via mulheres
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
a serem levadas para o cemitério,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
ou via crianças a serem levadas para o cemitério.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Nessa época, quando acabei a secundária,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
queria ser médica.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Queria ser médica para ajudar mulheres e crianças.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Completei os estudos,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
mas queria ir para a universidade.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Infelizmente, no meu país, não havia dormitório para raparigas,
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
portanto fui aceite na Escola de Medicina mas não pude ir para lá.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Por isso, o meu pai mandou-me para os EUA.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Vim para os EUA,
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
completei os estudos.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Quando estava a acabar o curso,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
o meu país foi invadido pela Rússia.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
Calculem que, na altura em que eu estava a acabar o curso,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
não sabia o que se estava a passar com a minha família nem com o meu país.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Passaram-se meses, anos, e eu não sabia de nada.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
A minha família estava num campo de refugiados.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Portanto, logo que acabei o curso,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
trouxe a minha família para os EUA.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Queria vê-los em segurança.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Mas onde estava o meu coração?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
O meu coração estava no Afeganistão.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Dia após dia, quando ouvia as notícias,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
quando acompanhava o que se passava no meu país,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
o meu coração sangrava.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Eu queria voltar para o meu país.
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
mas, ao mesmo tempo, sabia que não podia.
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
Não havia lugar para mim.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Eu tinha um bom emprego.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Era professora numa universidade.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Ganhava bastante bem.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Tinha uma boa vida.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
A minha família estava cá.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Podia viver com eles.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Mas não era feliz.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Queria voltar para a minha terra.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Portanto, fui para o campo de refugiados.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Quando fui ao campo de refugiados no Paquistão,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
havia lá 7,5 milhões de refugiados.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 milhões de refugiados!
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Cerca de 90% eram mulheres e crianças.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
A maior parte dos homens tinha morrido ou estavam na guerra.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
No campo de refugiados,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
quando lá ia diariamente, para inspeção.
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
encontrei coisas que nem podem imaginar.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Vi uma viúva com cinco a oito filhos
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
ali sentada, a chorar,
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
sem saber o que fazer.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Vi uma rapariga sem possibilidade de ir para nenhum lado,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
sem estudos, sem entretenimentos, sem sítio para viver.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Vi rapazes que tinham perdido os pais e a casa,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
e sustentavam a família.
Rapazes de 10 a 12 anos eram os chefes de família
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
que tentavam proteger a irmã, a mãe e os filhos dela.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Era uma situação devastadora.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
O meu coração sofria pelo meu povo.
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
e eu não sabia que fazer.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
Nessa altura, falamos de um impulso.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Nessa altura, senti: "O que posso fazer por esta gente?"
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
"Como posso ajudar esta gente?"
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
"Eu sou só uma pessoa. O que é que posso fazer por eles?"
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Mas, nesse momento, senti
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
que a educação tinha mudado a minha vida.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Transformou-me. Deu-me estatuto.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Deu-me confiança. Deu-me uma carreira.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Ajudou-me a sustentar a minha família,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
levar a minha família para outro país,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
para ficarem em segurança.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
Percebi que, naquele momento,
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
eu devia dar ao meu povo educação e saúde.
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
E foi o que fiz a partir daí.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Mas julgam que foi fácil?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Não foi, porque naquela época, o ensino estava totalmente proibido às raparigas.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
E como a Rússia tinha invadido o Afeganistão,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
as pessoas não confiavam em ninguém.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Era difícil chegar e dizer: "Quero fazer isto".
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Quem era eu?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Alguém que viera dos EUA.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Alguém que tinha lá estudado.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Confiavam em mim? Claro que não.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Portanto, precisava de conquistar a confiança da comunidade.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Como é que havia de fazer isso?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Fui para lá, investiguei, observei e observei.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Perguntei.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Por fim, encontrei um homem.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Tinha 80 anos.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Era um mulá.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Fui à tenda dele, no acampamento,
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
e pedi-lhe:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"Quero que seja professor".
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Ele olhou para mim e disse:
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
"És maluca, mulher, porque é que pensas que eu posso ser professor?"
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
E eu disse-lhe: "Eu farei de ti um professor".
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Por fim, ele aceitou a minha proposta.
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
Logo que iniciámos as aulas no complexo dele,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
a notícia espalhou-se por todo o lado.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
Numa questão de um ano,
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
tínhamos montado 25 escolas.
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
Havia 15 000 crianças a frequentar a escola
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
e era espantoso.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Aplausos)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Obrigada.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
Obrigada.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Claro que fazíamos este trabalho todo e fazíamos formação de professores.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
Dávamos formação sobre os direitos das mulheres,
os direitos humanos, a democracia, o direito da lei.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Fazíamos todo o tipo de formação.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
Um dia — vou contar-vos —
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
um dia, eu estava no escritório, em Pexauar , no Paquistão.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
De repente, vi o meu pessoal a entrar nas salas a correr,
a trancar as portas e a dizer-me:
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
"Fuja, esconda-se!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
Enquanto líder, sabem o que é que eu fiz?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Estamos assustados. Sabemos que é perigoso.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Sabemos que a nossa vida está por um fio.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Mas, enquanto líder, temos que nos aguentar.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Temos que permanecer juntos e mostrar força.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Por isso disse: "O que é que se passa?"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
Aqueles tipos estavam a invadir o meu gabinete.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Por isso, convidei-os a entrar.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Eram nove, nove talibãs.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Eram os homens de aspeto mais terrível que possam imaginar.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Risos)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Gente com muito mau aspeto,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
vestidos de preto, com turbantes pretos,
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
irromperam pelo meu gabinete.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Convidei-os para se sentarem e tomarem chá.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Disseram que não. Não queriam beber chá.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
Claro que, pelo tom de voz que estavam a empregar,
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
era muito assustador.
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
Eu estava toda a tremer.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Mas também tinha força, mantinha-me calma.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
Naquela época, imaginam como é que eu me vestia.
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
Dos pés à cabeça com uma "hijab" preta.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
A única coisa que se via eram os meus olhos.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Perguntaram-me: "O que é que anda a fazer?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
"Não sabes que a escola está proibida à raparigas?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
"O que é que elas estão aqui a fazer?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
Olhei para eles e disse:
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
"Que escola? Onde está essa escola?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Risos)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Aplausos)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Eles olharam para mim e disseram:
"Estás aqui a ensinar raparigas".
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Eu disse: "Isto é a casa de não sei quem.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
"Há estudantes que aqui vêm.
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
"Estão a aprender o Corão, o Livro Sagrado.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
"Sabem? O Corão diz que, se aprenderem o Livro Sagrado,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
"as mulheres podem ser boas esposas,
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
"e têm que obedecer ao marido".
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Risos)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Digo-vos uma coisa:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
é esta a forma de lidar com aquela gente.
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Risos)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Portanto, naquela altura, eles começaram a falar pastó.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Falaram uns com os outros e disseram:
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
"Vamos deixá-la em paz, ela é ok".
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
Nessa altura, ofereci-lhes chá outra vez,
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
e eles beberam e riram-se.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Nessa altura, o meu pessoal entrou no gabinete.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Estavam mortos de medo.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Não percebiam porque é que não me tinham matado.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Não percebiam porque é que não me tinham levado.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Mas ficaram muito felizes ao me verem.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Muito felizes e eu, claro, também estava feliz por estar viva.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Risos)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Claro que estava feliz por estar viva.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Mas, quando continuámos a dar formação, durante a queda dos talibãs
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
— claro que, durante os talibãs, a história foi outra,
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
passámos à clandestinidade e demos aulas a 80 alunas,
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
a 3000 alunos às escondidas, e continuámos sempre com a formação.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Com a queda dos talibãs, fomos para a província
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
e abrimos escolas umas atrás de outras.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Abrimos um centro de aprendizagem para mulheres.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Abrimos clínicas constantemente.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Trabalhámos com mães e crianças.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
Fizemos formação de saúde reprodutiva.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Fizemos todo o tipo de formação que possam imaginar.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Eu estava muito feliz, estava encantada com os resultados do meu trabalho.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Um dia, com quatro formadores e um guarda-costas,
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
eu dirigia-me para norte de Cabul,
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
e, de repente, mais uma vez,
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
fui mandada parar a meio da estrada
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
por 19 jovens,
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
de espingarda ao ombro, a bloquear a estrada.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
Eu perguntei ao condutor: "O que é que se passa?"
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
O condutor disse: "Não sei".
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Perguntou-lhes e eles disseram: "Não queremos nada contigo",
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Chamaram pelo meu nome. Disseram: "É a ela que queremos".
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
O meu guarda-costas saltou e disse: "Eu posso responder.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
"O que é que querem?"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Eles disseram: "Nada". Chamaram pelo meu nome.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Nessa altura, as mulheres estavam aos gritos dentro do carro.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Fiquei muito nervosa e pensei.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
"É agora. Desta vez, vamos ser todas mortas".
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
Não tinha a menor dúvida.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Mesmo assim, quando chega a altura, arranjamos forças
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
naquilo em que acreditamos e naquilo que fazemos.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
Está dentro do nosso coração.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Acreditamos na nossa palavra e ela sustenta-nos.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Portanto, recompus-me, dentro do carro.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Tinha as pernas a tremer, mas saí e perguntei-lhes:
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
"Em que vos posso ser útil?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Sabem o que é que eles me disseram?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
"Sabemos quem és.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
"Sabemos onde vais,
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
"Todos os dias vais para norte, aqui e ali.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
"Dás formação a mulheres, ensina-las.
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
"e também lhes dás oportunidade de elas arranjarem um emprego.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
"Afinas-lhes as suas aptidões. Então e nós?"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Risos)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Aplausos)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"Então e nós?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
"O que é que nós vamos fazer?"
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Olhei para eles e disse: "Não sei".
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Risos)
Eles disseram: "Está bem.
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
"A única coisa que podemos fazer, que sabemos fazer,
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
"desde que nascemos, é agarrar na espingarda e matar.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
"É só o que sabemos fazer".
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
Percebem o que aquilo queria dizer.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
Claro que foi uma ratoeira, para mim.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Por isso, afastei-me e eles disseram:
"Deixamos-te ir embora, vai".
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Voltei a entrar no carro, sentei-me e disse ao condutor:
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
"Dá meia volta e voltamos para o escritório".
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
Nessa altura, nós só ajudávamos raparigas.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
Só tínhamos dinheiro para a formação de mulheres,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
para as mandar para a escola, e nada mais.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Quando cheguei ao escritório,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
os meus formadores tinham desaparecido.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Tinham fugido para casa. Não havia lá ninguém.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
O único que estava era o meu guarda-costas
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
e a minha voz tinha desaparecido totalmente.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Eu estava muito nervosa, sentei-me à secretária, e disse:
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
"O que é que eu vou fazer?"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
"Como é que vou resolver este problema?"
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
Porque já tínhamos formação a decorrer lá no norte.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Havia lá centenas de mulheres a receber formação.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Fiquei ali sentada e de repente, naquele momento
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
— estamos a falar de um impulso —
12:54
at that moment,
252
774501
1881
naquele momento,
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
uma das minhas maravilhosas benfeitoras,
ligou-me por causa dum relatório e perguntou-me:
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
"Sakena?" e eu respondi.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Ela disse: "Não estás bem. O que é que aconteceu?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Eu disse: "Nada". Tentei encobrir.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Mas, por mais que eu fizesse, ela não acreditou
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
e voltou a perguntar:
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
"Ok, diz-me, o que é que se passa?"
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Contei-lhe a história toda.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
Nessa altura, ela disse: "Ok, para a próxima vais lá e ajuda-os.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
"Ajuda-os".
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Quando, dois dias depois, voltei pelo mesmo caminho,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
eles não estavam lá,
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
estavam um pouco mais longe,
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
os mesmos rapazes, ali especados, de espingardas na mão
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
e a apontar para nós, para pararmos o carro.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Parámos o carro. Eu saí e disse:
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
"Ok, venham comigo".
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
E eles disseram: "Ok."
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
Eu disse: "Com uma condição. O que quer que vejam, aceitam-no".
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
E eles disseram que sim, assim fariam.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Portanto, levei-os à mesquita.
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
Para resumir uma longa história,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
disse-lhes que lhes arranjaria professores.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Agora, são eles os melhores formadores.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Aprendem inglês,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
aprendem a ser professores,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
aprendem computadores,
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
e são os meus guias.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
Em todas as áreas que desconhecemos na zona montanhosa
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
eles vão comigo, vão à frente e nós atrás deles.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
E protegem-nos.
14:23
And --
284
863275
1151
(Aplausos)
14:24
(Applause)
285
864450
1151
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Obrigada.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Aplausos)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Isto mostra que a educação transforma as pessoas.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Quando ensinamos as pessoas,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
elas passam a ser diferentes,
14:39
and today all over,
291
879663
1683
e, atualmente, por toda a parte,
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
precisamos de trabalhar para a igualdade dos sexos.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Não podemos ensinar apenas as mulheres e esquecer os homens,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
porque os homens são as pessoas que mais dificultam a vida das mulheres.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Risos)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Portanto, começámos a dar formação aos homens,
porque os homens têm que saber
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
qual é o potencial das mulheres,
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
saber quanto potencial têm os homens,
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
e até que ponto aquelas mulheres podem fazer o mesmo trabalho que eles fazem.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Estamos permanentemente a dar formação aos homens,
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
e acredito nisso profundamente.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Vivo num país que era um país maravilhoso.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Queria partilhar isto convosco.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Era um país maravilhoso,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
um país maravilhoso, pacífico.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Podíamos ir a todo o lado.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
As mulheres estudavam:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
advogadas, engenheiras, professoras.
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
Íamos de casa em casa,
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
nunca trancávamos as portas.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Mas sabem o que aconteceu ao meu país.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Hoje, as pessoas não podem sair de casa sem problemas de segurança.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Mas queremos o mesmo Afeganistão de antigamente.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
E quero falar-vos do outro lado.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Hoje, as mulheres do Afeganistão estão a trabalhar muitíssimo.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Estão a tirar cursos. Estão a estudar para advogadas.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Estão a estudar para serem médicas, de novo.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Estão a estudar para serem professoras
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
e estão a dirigir negócios.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Por isso, é maravilhoso
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
ver pessoas como elas atingirem o seu potencial,
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
e tudo isso vai acontecer.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Quero partilhar isso convosco,
16:16
because of love,
324
976578
1404
por causa do amor,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
por causa da solidariedade,
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
por causa da confiança e da honestidade.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Se têm estas coisas todas,
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
vão conseguir.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Temos um poeta, Mawlānā Rūmī.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
Ele disse que, se tivermos solidariedade
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
e tivermos amor, podemos conquistar o mundo inteiro.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
Digo-vos, podemos mesmo.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
Se o pudemos fazer no Afeganistão,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
tenho a plena certeza de que todos podem fazê-lo em qualquer parte do mundo.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Muito obrigada.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Aplausos)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Muito obrigada.
(Aplausos)
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7