How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

131,646 views ・ 2015-10-12

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sara Dosil Amor Reviewer: Carme Paz
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
(Árabe) Refúxiome en Alá de Satanás, o maldito. En nome de Alá, o misericoridioso.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(Inglés) Nacín nunha familia de clase media.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Meu pai tiña cinco anos cando perdeu o seu pai,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
pero cando eu nacín,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
el xa era un home de negocios.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Aínda así, a el dáballe igual
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
se os seus fillos eran nenos ou nenas:
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
ían ir á escola.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Así que supoño que eu fun afortunada.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Miña nai estivo embarazada 16 veces.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
Dos 16 embarazos, estamos vivos cinco.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Poden imaxinar polo que tiven que pasar cando era nena.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Diariamente, vía mulleres
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
sendo transportadas ao cemiterio,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
ou a nenos sendo levados a unha tumba.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Naquel momento, cando rematei o instituto,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
de veras quería ser doutora.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Quería ser doutora para axudar a mulleres e nenos.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Así que finalicei a miña educación,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
mais desexaba ir á universidade.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Desgrazadamente, no meu país, non había praza para mulleres nas residencias
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
polo que, aínda que me aceptaron na facultade de medicina, non podía ir.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Como consecuencia, meu pai envioume a América.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Vin para América.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Rematei os meus estudos.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Mentres remataba a miña educación,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
Rusia invadiu o meu país.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
Saben? Cando estaba a rematar a miña formación,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
descoñecía o que lles estaba a acontecer á miña familia e ao meu país.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Pasaron meses, anos, e eu non tiña noticias.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
A miña familia atopábase nun campo de refuxiados.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Por iso, en canto rematei os estudos,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
trouxen a miña familia a América.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Quería que estivesen a salvo.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Pero, onde estaba o meu corazón?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
O meu corazón estaba en Afganistán.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Todos os días, cando escoitaba as noticias,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
cando seguía o que acontecía no meu país,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
partíaseme o corazón.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Eu desexaba volver ao meu país,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
pero, ao mesmo tempo, sabía que non podía ir
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
porque alí non había lugar para min.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Tiña un bo traballo.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Era profesora nunha universidade.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Gañaba ben.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Tiña unha boa vida.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
A miña familia estaba aquí.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Podía vivir con eles.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Así e todo, non era feliz.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Quería regresar ao meu fogar.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Así que marchei ao campo de refuxiados.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
E cando cheguei ao campo de refuxiados de Paquistán,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
había sete millóns e medio de refuxiados.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
Sete millóns e medio de refuxiados.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Deles, preto do 90 % eran mulleres e nenos.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
A maioría dos homes ou morreran na guerra ou estaban nela.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
E saben? no campo de refuxiados,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
cando facía os informes diarios,
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
topeime con cousas que non imaxinan.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Vin unha viúva con entre cinco e oito nenos,
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
alí sentada, chorando,
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
sen saber que facer.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Vin unha muller nova que non tiña onde ir,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
sen estudos, nin ingresos, nin un lugar no que vivir.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Vin rapaces que perderan os seus pais, os seus fogares
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
e que con dez ou doce anos, tiñan que sacar adiante as súas familias,
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
ser os cabeza de familia
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
e intentar protexer as súas irmás, as súas nais e os nenos.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
A situación era absolutamente desoladora.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
O meu corazón sofría pola miña xente
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
e non sabía que facer.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
Nese momento, séntese un impulso.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Nese momento, eu sentía: que podo facer por estas persoas?
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Como podo axudalas?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Son unha soa persoa, que podo facer por eles?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Pero nese momento, eu sabía
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
que a educación cambiara a miña vida.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Transformoume. Ofreceume unha posición.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Deume confianza. Proporcionoume unha carreira.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Axudoume a sacar adiante a miña familia,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
a levar a miña familia a outro país,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
para que estivesen a salvo.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
E naquel momento souben que
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
o que lle debía proporcionar á miña xente era educación e saúde
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
e iso foi o que intentei conseguir.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Pero pensan que foi sinxelo?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Pois non, porque, daquela, as mulleres non tiñan acceso á educación.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
Ademais, tras a invasión de Rusia en Afganistán,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
a xente xa non confiaba en ninguén.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Era moi difícil chegar e dicir "Quero facer isto".
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Quen son eu?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Alguén que vén dos Estados Unidos.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Alguén que se educou aquí.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Confiaban en min? Por suposto que non.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Por iso, o que realmente precisaba era gañar a confianza desta comunidade.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Como vou facelo?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Fun, documenteime, observei e observei.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Fixen preguntas.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Á fin, atopei un home.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Tiña 80 anos.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Era un mulá.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Fun á súa tenda no campamento
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
e fíxenlle a proposta,
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"Quero converterte nun profesor".
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
E miroume,
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
e dixo "Tola,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
tola, como pensa que eu podo ser profesor?"
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
E respondinlle, "Farei de vostede un profesor".
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Finalmente, aceptou a miña oferta
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
e, en canto comecei cunha clase no seu recinto,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
correuse a voz.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
En cousa dun ano,
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
tiñamos 25 escolas instaladas,
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
15 000 nenos indo á escola,
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
e era incrible.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Aplausos)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Grazas.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
Grazas.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Por suposto, estabamos a facer o noso traballo, formando profesores.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
Formando en dereitos das mulleres, dereitos humanos, democracia e leis.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Ofreciamos todo tipo de formación.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
E un día, saiban que,
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
un día, estaba eu na oficina en Peshawar, Paquistán,
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
e, de súpeto, vin que todo o meu persoal corría aos cuartos e pechaba as portas
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
e dicíanme: "Fuxe, agóchate!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
E díganme, sendo a líder, que se fai?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Tes medo. Sabes que é perigoso.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Sabes que a túa vida está en xogo.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Pero como líder, tes que manter a compostura.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Tes que manter a compostura e mostrar fortaleza.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Así que preguntei: "Que ocorre?"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
E esas persoas acudían en masa á miña oficina.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Polo que as convidei a entrar na oficina.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Viñeron. Eran nove, nove talibáns.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Eran os homes máis horrorosas que poidan ver nunca.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Risos)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Xente cunha facha malvada,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
roupa negra, turbante negro,
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
e entraron en masa na miña oficina.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
E convideinos a sentar e tomar un té.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Negáronse. Non ían tomar té.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
E, por suposto, o ton de voz que empregaban
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
daba moito medo,
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
e eu estaba verdadeiramente afectada.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Pero, ao mesmo tempo, mantívenme firme.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
E, claro, naquel momento, xa ven como visto,
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
cuberta de pés a cabeza por un hijab negro,
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
o único que se me vía eran os ollos.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Preguntáronme: "Que fai?"
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
"Non sabe que a escola estalles prohibida ás mulleres?"
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
"Que fan aquí?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
E, saben? mireinos
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
e respondín: "Que escola?, onde está a escola?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Risos)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Aplausos)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
E miráronme á cara e dixeron: "Aquí ensina rapazas" .
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Eu respondín: "Está é a casa de alguén.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Veñen algúns estudantes.
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
Todos aprenden o Corán, o libro sagrado.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
Saben? O Corán di que se estudan o libro sagrado
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
as mulleres poden ser boas esposas
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
e poden obedecer os seus maridos."
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Risos)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
E dígolles unha cousa:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
así é como se trata con esa xente.
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Risos)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Naquel momento, puxéronse a falar pashtu.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Falaban entre eles
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
e dicían "Vámonos, deixémola, está ben".
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
E saben? Entón ofrecinlles té outra vez
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
e tomaron un grolo e riron.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Daquela o meu persoal acudiu en masa á miña oficina.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Estaban mortos de medo.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Non sabían por que non me mataran.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Non sabían por que non me levaran con eles.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Con todo, todos estaban alegres de verme.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Moi contentos e, por suposto, eu estaba feliz de estar viva.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Risos)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Por suposto, alegrábame de estar viva.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Pero, tamén, ao seguirmos educando durante a caída dos Talibáns,
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
cando os Talibáns tiñan o poder era outra historia.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Xuntabámonos na clandestinidade e ensinabamos a 80 rapazas,
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
3 000 estudantes clandestinos, aos que educabamos sen cesar.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Coa caída dos Talibáns, fomos polo país
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
e abrimos unha escola tras outra.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Abrimos centros de ensino para mulleres.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Abrimos clínicas sen parar.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Traballamos con mulleres e nenos.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
Educabamos sobre saúde reprodutiva.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Ofreciamos cantos tipos de formación poidan imaxinar.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Eu era moi feliz. Estaba encantada co resultado do meu traballo.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
E un día, cando ía con catro educadores e cun garda,
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
dirixíndome ao norte de Cabul,
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
de súpeto, unha vez máis,
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
detivéronme no medio da estrada,
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
fixérono 19 rapaces.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Con rifles ao lombo, bloquearon a estrada.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
Pregunteille ao meu condutor que pasaba
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
e respondeume: "Non o sei."
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Preguntoulles e dixeron "Non ten nada que ver contigo".
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Pronunciaron o meu nome e dixeron: "Querémola a ela".
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
O meu garda saíu e dixo: "Eu podo respondervos.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
Que queredes?"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Eles dixeron que nada e chamáronme.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Naquel momento, as mulleres berraban dentro do coche.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Estou moi afectada e dígome: "Esta é a fin".
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
Esta vez, vannos matar a todos.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
Non tiña ningunha dúbida.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Pero aínda así, cando o momento chega, sacas forzas
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
de todo no que cres e do que fas.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
Está no teu corazón.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Confías na túa valía e podes seguir grazas a iso.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Así que me apoiei nun lado do coche.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
A miña perna tremía e saín do coche.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
Pregunteilles: "En que podo axudalos?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Saben o que me responderon?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
Dixeron: "Sabemos quen é.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
Sabemos a onde vai.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Anda todos os días dun lugar a outro.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Ensina mulleres, edúcaas
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
e tamén lles dá a oportunidade de ter un traballo.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Adéstraas. Que pasa con nosoutros?"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Risos)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Aplausos)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"E que pasa con nosoutros?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Que imos facer nós?"
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Mireinos e repondín: "Non sei".
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Risos)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Dixeron: "Está ben.
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
Que saibamos, o único que podemos facer,
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
polo tempo no que nos tocou vivir, é suxeitar unha arma e matar.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
Non sabemos máis".
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
E xa saben o que significa.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
Obviamente, era unha trampa.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Entón afasteime e dixeron "Deixarémola marchar, marche".
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
E entrei no coche, sentei,
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
e díxenlle ao condutor: dá volta e regresa á oficina".
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
Daquela, soamente axudabamos mulleres.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
Só tiñamos cartos para ensinalas a elas,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
para mandalas á escola, e nada máis.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Cando cheguei á oficina,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
obviamente todos os educadores marcharan.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Fuxiran ás súas casas. Ninguén quedou.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
O meu garda era o único que estaba alí
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
e eu quedara sen voz.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Estaba conmocionada, sentada na miña mesa,
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
e dixen: "Que vou facer?"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
"Como vou solucionar este problema?"
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
Porque xa ofreciamos educación no norte.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Centos de mulleres viñan para que as ensinásemos.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Así que estaba alí sentada e, de súpeto, agora,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
estamos aquí falando sobre impulsos,
12:54
at that moment,
252
774501
1881
porque, naquel momento,
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
unha das miñas marabillosas doantes pediume un informe.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
E chamoume: "Sakena?". E respondín.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Dixo: "Non es ti. Que che pasa?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Dixen: "Nada". Intentei disimular.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Era igual o que lle dixese, non me cría
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
e seguía a preguntar.
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
"Vale, dime que está pasando".
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Conteille toda a historia.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
Entón, dixo: "Vale, para a próxima, vas e axúdalos a eles.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
Axúdaos".
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
E cando, dous días despois, fixen o mesmo camiño,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
saben que? non estaban alí,
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
estaban un pouco máis lonxe,
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
os mesmos rapaces, alí de pé, suxeitando o rifle
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
e apuntándonos para deter o coche.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Así que parei o coche.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Saín e dixen: "Está ben, vide comigo".
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
E responderon: "Si".
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
E dixen: "Cunha condición: que aceptedes todo o que eu diga".
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
E aceptaron.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Así que os levei á mesquita
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
e para resumir,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
díxenlles que ía poñerlles profesores.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Agora, eles son os mellores educadores.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Aprenden inglés,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
aprenden como ser profesores,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
aprenden informática
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
e son os meus guías.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
A todas as áreas que non coñecemos, nas zonas de montaña,
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
eles veñen comigo. Eles van diante e imos.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
E protéxennos.
14:23
And --
284
863275
1151
E...
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Aplausos)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Grazas.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Aplausos)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Iso proba que a educación cambia as persoas.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Cando educas as persoas,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
elas cambian
14:39
and today all over,
291
879663
1683
e, na actualidade,
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
precisamos traballar pola igualdade.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Non se pode educar as mulleres e esquecerse dos homes,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
porque os homes son as persoas que llelo poñen máis difícil ás mulleres.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Risos)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Por iso comezamos a educalos, porque deben ser conscientes
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
do potencial das mulleres,
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
saber canto dese potencial teñen os homes
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
e que esas mulleres poden desempeñar os mesmos traballos que teñen eles.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Así que formamos homes continuamente
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
e creo profundamente
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
que vivo nun país que era fermoso.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Soamente quero compartir isto.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Era un país fermoso,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
fermoso e pacífico.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Iamos a todas as partes.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
As mulleres recibían educación:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
avogadas, enxeñeiras, profesoras...
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
E iamos dunha casa á outra.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Non pechabamos as portas.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Pero xa saben que lle pasou ao meu país.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Agora, non se pode saír sen problemas de seguridade.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Pero aínda queremos o Afganistán de antes.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
E quero contarlles a outra parte.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Agora, as mulleres de Afganistán traballan moi, moi duro.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Gradúanse. Fórmanse para ser avogadas.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Estudan para ser doutoras, outra vez.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Estudan para ser profesoras
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
e dirixen negocios.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Así que é marabilloso
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
ver como as persoas empregan todo o seu potencial
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
e todo isto vai ocorrer.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Quero compartilo con vostedes
16:16
because of love,
324
976578
1404
polo amor,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
pola compaixón,
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
pola confianza e pola honestidade.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Se teñen estas cousas,
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
terán éxito.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Temos un poeta, Mawlānā Rūmī.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
El dixo que se se ten compaixón
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
e se se ten amor, pódese conquistar o mundo.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
E dígolles, nós puidemos.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
E se nós puidemos en Afganistán,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
estou segura ao 100 por cento que calquera pode conseguilo en todo o mundo.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Grazas, moitas, moitas grazas.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Aplausos)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Grazas. Grazas.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7