How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,040 views ・ 2015-10-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Minthe Volders
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
(Arabisch) Ik zoek toevlucht bij Allah
tegen de vervloekte satan. In naam van Allah, de Barmhartige, de Genadevolle.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(Engels) Ik kom uit een middenklassengezin.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Mijn vader was vijf jaar oud toen hij zijn vader verloor,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
maar toen ik werd geboren,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
was hij al een zakenman.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
En het maakte hem niet uit,
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
of zijn kinderen nou jongens of meisjes waren:
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
ze zouden naar school gaan.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Dus ik denk dat ik geluk gehad heb.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Mijn moeder was 16 keer zwanger.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
Van die zestien zijn vijf kinderen nog in leven.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Je kunt je misschien voorstellen hoe mijn jeugd eruit zag.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Dag in, dag uit, zag ik hoe vrouwen
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
naar de begraafplaats werden gebracht,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
of zag ik hoe kinderen naar de begraafplaats gingen.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
In die tijd, toen ik van de middelbare school af kwam,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
wilde ik heel graag dokter worden.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Ik wou dokter worden om vrouwen en kinderen te helpen.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Dus ik maakte mijn school af,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
en ik wilde gaan studeren.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Helaas was er in mijn land geen studentenhuisvesting voor meisjes.
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
Ik was toegelaten bij geneeskunde, maar kon niet bij de universiteit verblijven.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Als gevolg stuurde mijn vader me naar Amerika.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Ik kwam naar Amerika.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Ik maakte mijn studie af.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Terwijl ik mijn studie afmaakte,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
werd mijn land bezet door Rusland.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
En jullie moeten weten dat terwijl ik studeerde,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
ik niet wist hoe het met mijn familie of met mijn land was.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Er waren maanden, jaren, dat ik er niets van wist.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
Mijn familie zat in een vluchtelingenkamp.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Dus zodra ik was afgestudeerd,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
liet ik mijn familie naar Amerika komen.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Ik wilde dat ze veilig waren.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Maar waar lag mijn hart?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Mijn hart lag in Afghanistan.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Dag in, dag uit, als ik naar het nieuws luisterde,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
en de gebeurtenissen in mijn land volgde,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
had ik zo'n verdriet.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Ik wou heel graag terug naar mijn land,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
maar tegelijkertijd wist ik dat ik er niet naar toe kon gaan,
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
omdat er geen plaats voor me was.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Ik had een goede baan.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Ik was professor aan een universiteit.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Ik kreeg een mooi salaris.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Ik had een goed leven.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
Mijn familie was hier.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Ik kon bij hen zijn.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Maar ik was niet gelukkig.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Ik wou terug naar huis.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Dus ik ging naar het vluchtelingenkamp.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Toen ik bij het vluchtelingenkamp in Pakistan kwam,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
zaten daar 7,5 miljoen vluchtelingen.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 miljoen vluchtelingen.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Rond 90 procent van hen waren vrouwen en kinderen.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
De meeste mannen waren omgekomen of ze vochten in de oorlog.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
Weet je, in het vluchtelingenkamp,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
keek ik elke dag om me heen,
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
en zag ik werkelijk onvoorstelbare dingen.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Ik zag een weduwe met vijf tot acht kinderen
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
die daar maar zat te huilen,
niet wetend wat ze moest beginnen.
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Ik zag een jonge vrouw die nergens naartoe kon,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
geen opleiding, geen vermaak, zelfs geen plek om te wonen.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Ik zag jonge mannen die hun vader en hun huis hadden verloren,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
jongens van tussen de 10 en 12 jaar oud onderhielden de gezinnen.
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
Ze waren nu het gezinshoofd,
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
en probeerden hun zussen, hun moeder en de kinderen te beschermen.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Het was een afschuwelijke situatie.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Mijn hart klopte voor mijn volk,
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
en ik wist niet wat te doen.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
Op dat moment, we hebben het over de kracht van dat moment.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Op dat moment dacht ik: wat kan ik voor deze mensen doen?
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Hoe kon ik deze mensen helpen?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Ik ben maar een individu. Wat kan ik voor hen doen?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Maar op dat moment wist ik,
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
dat onderwijs mijn leven had veranderd.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Het had me omgevormd. Het had me status gegeven.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Het had me vertrouwen gegeven. Het had me een carrière gegeven.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Het had me geholpen mijn familie bij te staan,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
om mijn familie naar een ander land te laten komen,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
om veilig te zijn.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
En ik wist op dat moment
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
dat ik de mensen onderwijs en gezondheidszorg moest geven,
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
en daar ging ik voor.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Maar denk je dat het gemakkelijk was?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Nee, want in die tijd was onderwijs voor meisjes verboden.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
En door de Russische invasie in Afghanistan,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
vertrouwden de mensen niemand meer.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Het was heel moeilijk om aan te komen met: "Ik wil dit doen."
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Wie ben ik?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Iemand uit de Verenigde Staten.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Iemand die hier opgeleid was.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Vertrouwden ze mij? Natuurlijk niet.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Dus ik moest echt vertrouwen winnen in die samenleving.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Hoe ging ik dat doen?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Ik observeerde en keek en keek.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Ik stelde vragen.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Ten slotte vond ik een man.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Hij was 80 jaar oud.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Hij was een moellah.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Ik ging naar zijn tent in het kamp,
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
en zei tegen hem:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"Ik wil dat u een leraar wordt."
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Hij keek me aan,
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
en hij zei: "Gek mens, (Gelach)
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
gek mens, hoe zou ik nou een leraar kunnen zijn?"
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
Ik zei tegen hem: "Ik zorg dat u leraar wordt."
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Uiteindelijk ging hij akkoord,
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
en toen ik eenmaal een les had georganiseerd in zijn wijk,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
verspreidde het nieuws zich snel.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
In een jaar tijd,
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
hadden we 25 scholen opgezet,
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
en 15.000 kinderen die naar school gingen,
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
het was geweldig.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Applaus)
Dank je wel.
06:14
Thank you.
116
374117
1151
(Applaus)
Dank je wel.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Natuurlijk deden we alles zelf; we deden de lerarenopleiding.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
We gaven scholing in vrouwenrechten, mensenrechten, democratie, de rechtsstaat.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
We gaven allerlei soorten cursussen.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
En op een dag, echt waar,
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
op een dag was ik op het kantoor in Peshawar, in Pakistan.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Opeens zag ik de medewerkers naar hun kamers rennen en de deuren op slot doen.
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
Ze riepen tegen me: "Rennen, verstop je!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
En wat doe je dan, als leidinggevende?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Je bent bang. Je weet dat er gevaar is.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Je eigen leven staat op het spel.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Maar als leidinggevende moet je de boel bij elkaar houden.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Je moet de boel bij elkaar houden en krachtig zijn.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Dus ik zei: "Wat is er aan de hand?"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
En al deze mensen stroomden mijn kantoor binnen.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Dus ik nodigde ze uit.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Ze kwamen binnen, het waren er negen... negen taliban.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Het waren de lelijkste mannen ooit.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Gelach)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Ze zagen er heel gemeen uit,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
zwarte kleding, zwarte tulband,
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
en ze stroomden mijn kantoor binnen.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Ik bood ze een stoel aan en een kop thee.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Ze zeiden nee. Ze wilden geen thee.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
De manier waarop ze het zeiden
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
was angstaanjagend
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
en ik was echt wel bang.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Maar ik was ook sterk, hield mezelf goed.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
En ik was toen natuurlijk gekleed
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
in een zwarte hidjab, van top tot teen.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
Het enige dat je kon zien waren mijn ogen.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Ze vroegen me: "Wat doet u?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
Weet u niet dat meisjes niet naar school mogen?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
Wat bent u hier aan het doen?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
Ik keek ze gewoon aan,
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
en zei: "Welke school? Waar is de school?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Gelach)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Applaus)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Ze keken me aan en zeiden: "U geeft hier les aan meisjes."
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Ik zei: "Dit is iemands huis.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Er komen hier een paar studenten;
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
ze bestuderen de Koran, het heilige boek.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
En in de Koran staat dat als een vrouw het heilige boek bestudeert,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
ze een goede echtgenote kan zijn
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
en haar man kan gehoorzamen."
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Gelach)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Ik zal je één ding vertellen:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
dat is hoe je met die mensen omgaat...
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Gelach)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Toen begonnen ze Pasjtoe te spreken.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Ze spraken tegen elkaar,
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
en ze zeiden: "Laten we gaan, laat haar maar, ze is in orde."
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
Toen bood ik ze weer thee aan,
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
en ze namen een slok en ze vertrokken.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Daarna stroomden alle medewerkers mijn kantoor binnen.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Ze waren doodsbang.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Ze begrepen niet dat ik niet gedood was.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Ze begrepen niet dat ik niet meegenomen was.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Maar iedereen was blij me te zien.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Heel blij, en ik was natuurlijk blij dat ik nog leefde.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Gelach)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Natuurlijk was ik blij dat ik nog leefde.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Wij bleven doorgaan met de school tijdens de val van de taliban.
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
Tijdens de taliban ging het natuurlijk heel anders.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
We doken onder en verzorgden onderwijs voor 80 meisjes,
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
3.000 studenten ondergedoken en we gingen gewoon door met de lessen.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Na de val van de taliban gingen we naar het platteland
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
en we openden de ene school na de andere.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
We openden een educatief centrum voor vrouwen.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
We openden voortdurend klinieken.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
We werkten met moeders en kinderen,
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
reproductieve gezondheidstraining...
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
We gaven allerlei soorten cursussen.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Ik was heel blij. Ik was zo tevreden met het resultaat van mijn werk.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Op een dag ging ik met vier docenten en een beveiliger
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
naar het noorden van Kabul.
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
En plotseling werd ik
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
midden op de weg gestopt
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
door 19 jonge mannen.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Geweren over hun schouders... ze blokkeerden de weg.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
Ik zei tegen mijn chauffeur: "Wat is er aan de hand?"
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
En de chauffeur zei: "Weet ik niet."
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Hij vroeg het ze. Ze zeiden: "Het gaat niet om jou."
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Ze riepen mijn naam. Ze zeiden: "We willen haar."
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
Mijn beveiliger stapte uit en zei: "Zeg het maar tegen mij.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
Wat willen jullie?"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Ze zeiden: "Niets." Ze riepen mijn naam.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Inmiddels zaten de vrouwen in de auto te gillen.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Ik was heel overstuur en zei tegen mezelf: dit is het.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
Deze keer gaan we er allemaal aan.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
Daar twijfelde ik niet aan.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
En toch, als het moment daar is, vind je de kracht
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
in wat je ook maar gelooft en in wat je ook maar doet.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
Het zit diep van binnen.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Je gelooft in je eigenwaarde en daar kan je iets mee.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Dus ik grijp de auto vast.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Mijn been trilde en ik stapte uit.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
Ik vroeg ze: "Wat kan ik voor jullie doen?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Weet je wat ze zeiden?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
Ze zeiden: "We weten wie je bent.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
We weten waar je naar toe gaat.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Elke dag ga je overal naar toe, hier in het noorden.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Je verzorgt cursussen voor vrouwen
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
en je geeft ze kans op een baan.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Je helpt ze vaardigheden te ontwikkelen. En wij?"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Gelach)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Applaus)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"Wie denkt er aan ons?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Wat moeten wij doen?"
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Ik keek ze aan en zei: "Weet ik niet."
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Gelach)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Ze zeiden: "Het geeft niet.
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
Het enige dat wij kunnen, kennen,
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
vanaf onze allereerste dag, is een geweer vasthouden en doden.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
Dat is alles."
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
Je begrijpt wat dat betekende.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
Daar kon ik niet omheen.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Dus ik vertrok. Ze zeiden: "We laten je gaan, ga maar."
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Dus ik liep naar de auto,
stapte in en zei tegen de chauffeur: "Keer om, terug naar kantoor."
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
Tot dan toe hadden we alleen de meisjes geholpen.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
We hadden alleen geld om meisjes les te geven,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
om hen naar school te krijgen, verder niets.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Tegen de tijd dat we bij het kantoor aankwamen,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
waren de medewerkers natuurlijk verdwenen.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Die waren allemaal naar huis gegaan. Er was niemand meer.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
Alleen mijn beveiliger was er nog.
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
Ik had totaal geen stem meer.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Ik was van streek en zat aan mijn bureau
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
en ik zei: "Wat ga ik doen?"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
Hoe ga ik dit probleem oplossen?
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
We hadden in het noorden al cursussen lopen.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Honderden vrouwen kregen er al les.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Dus ik zat daar en plotseling, op dat moment,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
we hebben het weer over momentum,
12:54
at that moment,
252
774501
1881
op dat moment
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
belt een van mijn donateurs over een rapport.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
Ze vraagt me: "Sakena?" Ik gaf antwoord.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Ze zei: "Dit klinkt niet als jou. Wat is er?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Ik zei: "Niets." Ik probeerde het te verbergen.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Wat ik ook deed, ze geloofde me niet,
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
en ze vroeg me opnieuw.
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
"Kom op, vertel me wat er is?"
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Ik vertelde haar het hele verhaal.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
En zij zei: "Als je er weer naartoe gaat, help je ze.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
Je gaat ze helpen."
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Toen ik twee dagen later dezelfde weg nam,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
stonden ze niet op dezelfde plek;
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
ze stonden een stuk verderop.
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
Dezelfde jonge mannen stonden daar met hun geweren
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
en gebaarden ons dat we moesten stoppen
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Dus we stopten.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Ik stapte uit. Ik zei: "Kom maar met me mee."
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
En zij zeiden: "Ja."
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
Ik zei: "Op één voorwaarde: wat ik ook zeg, jullie moeten het accepteren."
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
En ze zeiden: ja, dat doen we.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Dus ik nam ze mee naar de moskee,
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
en om een lang verhaal kort te maken,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
ik trainde hen; ik gaf hen een leraar.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
En nu zijn zij de beste trainers.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Ze leerden Engels,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
ze leerden om leraren te zijn,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
ze leerden over computers,
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
en ze zijn mijn gidsen.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
Elk gebied dat we niet kennen in de bergen:
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
zij gaan met me mee, ze wijzen me de weg.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
En ze beschermen ons.
14:23
And --
284
863275
1151
En...
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Applaus)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Dank je wel.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Applaus)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Dat illustreert hoe onderwijs mensen omvormt.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Als je mensen schoolt,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
zullen ze anders zijn,
14:39
and today all over,
291
879663
1683
en vandaag moeten we overal,
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
werken aan gelijkheid van mannen en vrouwen.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
We kunnen niet alleen de vrouwen scholen en de mannen vergeten,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
want de mannen zijn echte mensen, die het de vrouwen zo moeilijk maken.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Gelach)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Dus we begonnen cursussen te verzorgen voor de mannen, want zij moeten weten
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
wat vrouwen kunnen,
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
wat zij zelf kunnen zijn,
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
en hoe vrouwen hetzelfde werk kunnen doen als zij.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Dus we verzorgen nog steeds cursussen voor mannen
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
en ik geloof er echt in.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Ik woon in een land dat een prachtig land was.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Ik wil dit gewoon met u delen.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Het was een prachtig land,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
mooi en vredig.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
We konden overal naar toe.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Vrouwen werden opgeleid:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
in rechten, voor ingenieur, voor lerares.
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
We gingen bij iedereen langs,
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
we deden nooit de deur op slot.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Maar je weet wat er in mijn land gebeurde.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Tegenwoordig kunnen mensen niet zonder beveiliging op straat lopen.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Maar we willen het Afghanistan van vroeger.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
Ik wil jullie ook de andere kant vertellen.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Tegenwoordig werken vrouwen in Afghanistan heel erg hard.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Ze halen diploma's. Ze studeren voor advocaat.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Ze studeren weer voor dokter.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Ze studeren voor lerares
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
en ze runnen bedrijven.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Het is geweldig om te zien hoe deze mensen
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
hun volledige potentieel verwezenlijken,
en dit gaat ook echt gebeuren.
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Ik wil dit met jullie delen:
16:16
because of love,
324
976578
1404
vanwege liefde,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
vanwege medeleven,
en vanwege vertrouwen en eerlijkheid.
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Als je deze dingen in je hebt,
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
zal je veel bereiken.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Wij hebben een dichter, Mevlana Rumi.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
Hij zei dat we met compassie en liefde
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
de hele wereld kunnen veroveren.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
En ik zeg het je: dat konden we.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
En als wij het konden in Afghanistan,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
dan weet ik 100 procent zeker dat iedereen het kan, waar dan ook ter wereld.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Heel hartelijk bedankt.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Applaus)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Dank je wel. Dank je.
(Applaus)
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7