How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,231 views ・ 2015-10-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
(Árabe) Busco refugio en Ala del maldito Satanás.
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(Inglés) Nací en una familia de clase media.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Mi padre tenía cinco años cuando perdió a su padre,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
pero en el momento en que nací,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
él ya era un hombre de negocios.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Pero no era diferente para él
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
si sus hijos eran niños o niñas:
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
debían ir a la escuela.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Así que supongo que fui afortunada.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Mi madre tuvo 16 embarazos.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
De 16 embarazos, cinco de nosotros estamos vivos.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Se pueden imaginar de niña por lo que pasé.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Día a día, vi a mujeres
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
siendo llevadas al cementerio,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
o viendo niños yendo al cementerio.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Para cuando terminé mi escuela secundaria,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
tenía muchas ganas de ser médica.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Quería ser médica para ayudar a las mujeres y los niños.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Así que terminé mi educación,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
pero quería ir a la universidad.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Por desgracia, en mi país, no había dormitorios para niñas,
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
así que fui aceptada en la escuela de medicina, pero no podía ir.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Así que mi padre me envió a EE. UU.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Vine a EE. UU.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Terminé mi educación.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Mientras terminaba mi educación,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
mi país fue invadido por Rusia.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
Y deben saber que en ese momento que estaba terminando mi educación,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
no sabía lo que estaba pasando con mi familia o con mi país.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Hubo meses, años, que no sabía nada al respecto.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
Mi familia estaba en un campo de refugiados.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Así que tan pronto como terminé mi educación,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
llevé mi familia a EE. UU.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Quería que estuvieran seguros.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Pero ¿dónde estaba mi corazón?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Mi corazón estaba en Afganistán.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Día tras día, cuando escuchaba las noticias,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
cuando seguía lo que estaba pasando con mi país,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
mi corazón se estaba rompiendo.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Tenía muchas ganas de volver a mi país,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
pero al mismo tiempo sabía que no podía ir allí,
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
porque no había lugar para mí.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Tenía un buen trabajo.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Era profesora en una universidad.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Ganaba buen dinero.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Tenía una buena vida.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
Mi familia estaba aquí.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Yo podía vivir con ellos.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Pero no era feliz.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Yo quería ir a casa.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Así que me fui al campo de refugiados.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Y cuando fui al campamento de refugiados en Pakistán,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
había 7.5 millones de refugiados.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7.5 millones de refugiados.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Alrededor del 90 % eran mujeres y niños.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
La mayoría de los hombres habían muerto o estaban en la guerra.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
Y en el campo de refugiados,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
al estudiar día tras día la situación,
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
encontré cosas que nunca hubiera imaginado.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Vi a una viuda con de cinco a ocho niños
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
sentada allí y llorando
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
sin saber qué hacer.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Vi a una mujer joven sin tener a dónde ir,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
sin educación, sin entretenimiento, ni siquiera un lugar para vivir.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Vi a muchachos que habían perdido su padre y su hogar,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
y que apoyaban a su familia siendo niños de 10 a 12 años
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
como cabeza de familia,
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
tratando de proteger a su hermana y su madre y sus hijos.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Así que fue una situación muy devastadora.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Mi corazón latía por mi pueblo,
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
y yo no sabía qué hacer.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
En ese momento, hablamos de impulso.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
En ese momento, sentí, ¿qué puedo hacer por estas personas?
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
¿Cómo podría ayudarlas?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Soy un individuo. ¿Qué puedo hacer yo por ellos?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Pero en ese momento, supe
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
que la educación cambió mi vida.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Me transformó. Me dio estatus.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Me dio confianza. Me dio una carrera.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Me ayudó a mantener a mi familia,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
traer a mi familia a otro país,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
por su seguridad.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
Supe en ese momento
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
que lo que debía darle a mi gente era educación y salud,
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
y eso es lo que hice después.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Pero ¿creen que fue fácil?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
No, porque ahí, la educación fue prohibida para las niñas, por completo.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
Y también, como consecuencia de la invasión de Rusia a Afganistán,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
la gente no confiaba en nadie.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Fue muy duro ir y decir: "Quiero hacer esto".
05:06
Who am I?
90
306804
1421
¿Quién soy?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Alguien que viene de EE. UU.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Alguien que consiguió educado aquí.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
¿Ellos confiaban en mí? Por supuesto que no.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Así que en realidad necesitaba construir confianza en esta comunidad.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
¿Cómo voy a hacer eso?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Fui y examiné y miré y miré.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Pregunté.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Finalmente, encontré un hombre.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Tenía 80 años.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Era un mullah.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Fui a su tienda de campaña en el campamento,
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
y le pregunté:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"Quiero hacerle maestro".
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Y él me miró,
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
y dijo: "Mujer loca,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
mujer loca, ¿cómo crees que puedo ser maestro?".
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
Yo le dije: "Voy a hacerle maestro".
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Finalmente, aceptó mi oferta,
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
y una vez que inicié una clase en su recinto,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
la voz se extendió por todas partes.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
En cuestión de un año,
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
teníamos 25 escuelas establecidas,
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
15 000 niños yendo a la escuela,
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
y fue increíble.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Aplausos)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Gracias.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
Gracias.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Pero, claro, hacíamos todo nuestro trabajo, formábamos al profesorado.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
Enseñábamos derechos de las mujeres, derechos humanos,
democracia, Estado de Derecho.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Dábamos todo tipo de formación.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
Y un día, le cuento,
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
un día estaba en la oficina en Peshawar, Pakistán.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
De repente, vi a mi gente llegar corriendo a las habitaciones y cerrando las puertas
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
y me dicen, "Huye, ¡escóndete!".
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
Y ya saben, como líder, ¿qué haces?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Tienes miedo. Sabes que es peligroso.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Sabes que su vida está en la línea.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Pero como líder, tiene que mantenerlo unido.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Hay que mantenerlo unido y mostrar fuerza.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Así que dije: "¿Qué está pasando?".
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
Y estas personas estaban invadiendo mi oficina.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Así que los invité a la oficina.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Entraron, y eran nueve, nueve talibanes.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Eran los hombres más feos que se puedan ver.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Risas)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Personas que parecían muy malas,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
ropa de color negro, turbante negro,
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
y entraron en mi oficina.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Les invité a tomar asiento y el té.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Dijeron que no. No iban a tomar té.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
Y, por supuesto, por el tono de voz que estaban utilizando,
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
estaba aterrada,
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
estaba realmente temblando.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Pero también era fuerte, aguantándome.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
Y, por supuesto, en ese momento, ya saben cómo me visto...
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
Me visto de pies a cabeza en un hiyab negro.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
Lo único que se podía ver eran mis ojos.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Me preguntaron: "¿Qué está haciendo?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
¿No sabe que la escuela está prohibida para las niñas?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
¿Qué está haciendo aquí?".
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
Yo los miraba a ellos,
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
y yo dije: "¿Qué escuela? ¿Dónde está la escuela?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Risas)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Aplausos)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Y me miran a la cara, y me dicen: "Usted está enseñando niñas aquí".
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Les dije: "Esta es una casa cualquiera.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Tenemos algunos estudiantes que vienen,
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
y todos están aprendiendo el Corán, el Libro Sagrado.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
Uds. saben, el Corán dice que si uno estudia el Libro Sagrado, la mujer,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
puede ser una buena esposa,
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
y puede obedecer a su marido".
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Risas)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Y les digo una cosa:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
esa es la forma de trabajar con esas personas...
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Risas)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Así que en ese momento, comenzaron a hablar pashto.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Hablaron entre sí,
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
y dijeron: "Vámonos, dejémosla sola, ella está bien".
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
Esta vez les ofrecí té de nuevo,
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
y tomaron un sorbo y reían.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
En ese momento, mi personal viene a mi oficina.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Estaban muertos de miedo.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
No sabían por qué no me mataron.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
No sabían por qué no me quitaban.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Pero todo el mundo estaba feliz de verme.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Muy feliz, y yo estaba feliz de estar viva, por supuesto.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Risas)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Por supuesto, estaba feliz de estar viva.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Pero también, al continuar la formación durante la caída de los talibanes...
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
claro, durante los Talibanes era otra historia.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Era bajo tierra y dábamos educación a 80 alumnas,
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
3 000 estudiantes bajo tierra, y continuamente los educábamos.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Con la caída de los talibanes, entramos en el país,
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
y abrimos escuela tras escuela.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Abrimos un centro de aprendizaje para mujeres.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Continuamente abrimos clínicas.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Trabajamos con las madres y los niños.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
Dimos educación en salud reproductiva.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Tuvimos todo tipo de educación que puedan imaginar.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Estaba muy feliz. Estaba encantada con el resultado de mi trabajo.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Y un día, con cuatro entrenadores y un guardaespaldas,
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
iba al norte de Kabul,
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
y de pronto, de nuevo,
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
fui detenida en medio de la carretera
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
por 19 jóvenes.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Con rifles en sus hombros, bloquearon el camino.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
Le dije a mi chofer, "¿Qué está pasando?".
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
Y el conductor dijo: "No sé".
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Les preguntó. Dijeron: "No tiene que ver con usted".
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Me llamaron por mi nombre. Dijeron: "Nosotros la queremos".
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
Mi guardaespaldas salió, dijo: "Yo puedo responderles.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
¿Qué quieren?".
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Dijeron: "Nada". Me llamaron por mi nombre.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Y en ese momento, las mujeres estaban gritando y gritando dentro del coche.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Estaba muy conmovida, y me dije, esto es todo.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
Esta vez, nos van a matar a todos.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
No había duda en mi mente.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Pero aún así, el momento llega, y se toma fuerza
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
de lo que creas y lo que hagas.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
Está en tu corazón.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Crees que vale la pena, y se puede caminar sobre ello.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Así que me apoyo en el lado del coche.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Mi pierna estaba temblando, y salgo.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
Y les pregunté: "¿Qué puedo hacer por Uds.?".
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
¿Saben lo que me dijeron?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
Dijeron: "Sabemos quién es Ud.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
Sabemos a dónde va.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Todos los días van hacia al norte, aquí y allá.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Ud. entrena mujeres, les enseña
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
y también se les da la oportunidad de tener un trabajo.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Ud. construye sus habilidades. ¿Qué hay de nosotros?".
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Risas)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Aplausos)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"Y entonces, ¿qué hay de nosotros?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
¿Qué vamos a hacer?".
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Los miré y le dije: "No sé".
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Risas)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Ellos dijeron: "Está bien.
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
Lo único que podemos hacer, lo que sabemos,
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
desde el momento en que nacemos, tenemos un arma y matamos.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
Es todo lo que sabemos".
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
Y saben eso qué significa.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
Es una trampa para mí, por supuesto.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Así que salgo de allí. Dicen: "La vamos a dejar ir".
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Y así que entré en el coche, me siento en el coche,
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
y le digo al conductor, "De la vuelta y regrese a la oficina".
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
En ese momento, solo apoyábamos niñas.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
Solo teníamos dinero para entrenar mujeres,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
para enviarlas a la escuela, y nada más.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
En el momento en que llegué a la oficina,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
por supuesto mis entrenadores se habían ido.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Huyeron a casa. Nadie se quedó allí.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
Mi guardaespaldas era el único que estaba,
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
y mi voz había desaparecido por completo.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Yo estaba conmocionada, y me senté en mi mesa,
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
y dije: "¿Qué voy a hacer?
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
¿Cómo voy a resolver este problema?".
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
Porque ya entrenábamos pasando al norte.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Cientos de mujeres fueron allí para capacitarse.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Así que estaba sentada allí, y de repente, en ese momento,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
hablando de impulso, somos,
12:54
at that moment,
252
774501
1881
en ese momento,
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
una de mis donantes maravillosas me llamó acerca de un informe.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
Y ella me preguntó: "¿Sakena?" Y yo le contesté.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Ella dijo: "No eres tú. ¿Qué te pasa?".
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Dije "Nada". Traté de ocultarle.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
No importaba lo que tratara de hacer, ella no me creía,
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
y ella me preguntó de nuevo.
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
"Está bien, dime ¿qué está pasando?".
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Le conté toda la historia.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
En ese momento dijo: "Está bien, la próxima vez, ayúdales.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
Ve a ayudarles".
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Y cuando, dos días más tarde, fui por la misma ruta,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
no estaban allí,
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
estaban un poco más atrás,
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
los mismos jóvenes, de pie allí y sosteniendo el rifle
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
y señalándonos para detener el coche.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Así que paramos el coche.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Salí. Les dije: "Bueno, vengan conmigo".
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
Y ellos dijeron: "Sí".
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
Les dije: "Con una condición, que todo lo que digo, lo aceptan".
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
Dijeron que sí, que lo harían.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Así los llevé a la mezquita,
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
y para hacer el cuento corto,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
les dije que les daría maestros.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Hoy en día, son los mejores entrenadores.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Aprenden inglés,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
aprenden a ser maestros,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
aprenden computadoras,
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
y son mis guías.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
Cada área que es desconocido para nosotros en las zonas montañosas,
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
van conmigo. Ellos van adelante vamos.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
Y ellos nos protegen.
14:23
And --
284
863275
1151
Y...
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Aplausos)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Gracias.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Aplausos)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Eso te dice que la educación transforma a las personas.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Cuando se educa a la gente,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
van a ser diferentes,
14:39
and today all over,
291
879663
1683
y hoy por todas partes,
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
tenemos que trabajar por la igualdad de género.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
No solo podemos formar a las mujeres, y olvidar a los hombres,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
porque los hombres son los que de verdad
les dan a las mujeres sus momento más difíciles.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Risas)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Así que empezamos a entrenar hombres porque los hombres deben conocer
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
el potencial de las mujeres,
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
saber cuánto potencial tienen los hombres,
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
y cuánto de ese mismo trabajo que están haciendo, lo pueden hacer las mujeres
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Así que estamos dando continuamente formación a los hombres,
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
y realmente lo creo firmemente.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Vivo en un país que era un hermoso país.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Solo quiero compartir esto con Uds.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Fue un hermoso país,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
un país hermoso, pacífico.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Íbamos en todas partes.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Las mujeres estaban recibiendo educación:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
abogadas, ingenieras, profesoras,
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
e íbamos de casa en casa.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Nunca cerrábamos nuestras puertas.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Pero saben lo que le pasó a mi país.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Hoy, la gente no puede salir de su casa sin problemas de seguridad.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Pero queremos el mismo Afganistán que teníamos antes.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
Y quiero mostrarles el otro lado.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Hoy en día, las mujeres de Afganistán están trabajando muy, muy duro.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Están ganando grados. Están estudiando para ser abogadas.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Están estudiando para ser médicas, otra vez.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Están estudiando para ser maestras,
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
y están dirigiendo empresas.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Por eso es tan maravilloso
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
ver a la gente así, alcanzar su total potencial,
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
y todo esto va a pasar.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Quiero compartir esto con Uds.,
16:16
because of love,
324
976578
1404
por amor,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
debido a la compasión,
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
y debido a la confianza y la honestidad.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Si uno tiene estas pocas cosas consigo
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
lo logrará.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Tenemos un poeta, Mawlana Rumi.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
Dijo que teniendo compasión
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
y amor, se puede conquistar el mundo.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
Y yo les digo que pudimos.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
Y si pudimos hacerlo en Afganistán,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
estoy segura al 100 % de que todo el mundo
puede hacerlo en cualquier parte del mundo.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Muchas, muchas gracias.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Aplausos)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Gracias. Gracias.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7