How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

131,651 views ・ 2015-10-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yujie Zhang 校对人员: Zhiting Chen
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
(阿拉伯语)我向真主寻求庇佑,以他至高至慈之名, 于受诅的撒旦之处拯救我
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(英语)我出生在一个中产阶级家庭
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
我父亲在他五岁那年失去了他的父亲
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
但是当我出生的时候
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
他已经是一个商人了
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
对他而言这并没有什么不同
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
无论生男生女
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
他们都能上学
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
所以,我觉得我是幸运的
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
我妈妈一共怀过十六个孩子
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
在这十六个当中,只有我们五个活了下来
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
你可以想象一下,作为一个孩子,我经历了什么
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
每天,我看着女人们
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
被送进坟墓
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
或者是孩子们
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
当时我刚读完高中
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
非常想当一名医生
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
成为医生就能帮助妇女和儿童
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
彼时我已结束学业
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
但仍想去大学深造
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
但不幸地是,在我们国家,学校没有女生宿舍
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
我虽然被医学院录取,但却无法去那里学习
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
因此,我父亲送我去了美国
01:38
I came to America.
23
98999
1909
我来到了美国
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
完成了学业
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
学业行将结束时
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
俄国入侵了我的祖国
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
你们知道吗?那时我即将结业
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
我不知道我的家人和我的国家正在发生着什么
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
这种情况持续了几个月甚至几年
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
那时,我的家人在一个难民营当中
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
所以,当我一毕业
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
就把全家接到了美国
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
我希望他们能过上安全的生活
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
但是我的心在哪里?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
我的心还在阿富汗
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
日复一日,我听着新闻
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
当我得知我的国家发生的一切时
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
我的心都碎了
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
我非常想回到祖国
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
但同时,我知道我不能回去
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
因为那里没有我容身之地
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
我有份好工作
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
是大学教授
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
有着不错的收入
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
生活优越
02:44
My family was here.
46
164196
1787
家人都在这里
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
我可以和他们在一起
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
但是我并不快乐
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
我想回家
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
于是我去了难民营
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
当我来到巴基斯坦的难民营时
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
那里有七百五十万难民
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
这七百五十万难民当中
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
百分之九十是妇女和儿童
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
男人们大都被杀死或打仗去了
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
在难民营里
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
当我每天都去做例行调查时
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
我发现了一些你无法想象的事情
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
我看到一个寡妇带着五到八个孩子
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
坐在那里哭泣
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
孩子们不知道该干什么
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
我看到一个年轻的妇女无处可去
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
没有教育,没有娱乐,甚至没有生存的地方
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
我看到年轻的男人们失去了他们的父亲和家园
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
尽管只有10到12岁,他们已经开始养家糊口
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
成为一家之长
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
尽力保护他们的姐妹,母亲和他们自己的孩子
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
那情景真令人心碎
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
我的心在为我的人民而颤抖
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
却不知道该做些什么
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
在那一瞬间,我们谈到了动力
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
在那一瞬间,我感受到了。我能为这些人们做什么呢?
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
我怎样帮助这些人们?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
作为个人,我能为他们做什么?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
然而在那一瞬间,我明白了
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
教育改变了我的生活
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
它彻底改变了我。它带给我地位
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
它带给我自信,它给了我职业
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
它帮助我支撑着我的家庭
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
把我的家庭带到了另一个国家
04:34
to be safe.
81
274855
1164
安全的国家
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
而且我知道,在那一瞬间
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
我知道我应该带给我的人民的是教育和健康
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
这就是我后来做的事情
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
但是你们觉得它容易吗?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
它不容易。因为在那个时候,女孩被完全禁止接受教育
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
也因为俄国入侵阿富汗
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
人们不相信任何人
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
告诉他们说我想做这件事真是太难了
05:06
Who am I?
90
306804
1421
我是什么身份?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
一个从美国来的人
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
在美国接受了教育的人
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
他们会相信我吗?当然不会
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
所以我真的需要在这个社区建立信任
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
那么我如何做到呢?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
我去调查
05:25
I asked.
97
325626
1309
去寻访
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
终于,我找到了一个人
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
他当时已有八十岁
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
他是一个毛拉(学者)
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
我去了他在难民营的帐篷里
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
我问他
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
我想让你做一名老师
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
他看着我
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
对我说:“你这个疯女人,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
竟然想让我当老师?”
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
我说:“我会让你当上老师的。”
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
最终,他答应了。
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
我在他住的地方开了第一堂课
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
消息很快传开了
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
在一年时间里
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
我们开设了二十五所学校!!!
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
一万五千个孩子上了学
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
这真的很了不起
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(掌声)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
谢谢!
06:16
Thank you.
117
376236
1151
谢谢!
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
而且,我们还同时开展了所有的工作 我们为老师们提供培训
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
我们教妇女权益 人权,民主和法治
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
我们提供各种培训
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
有一天
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
当我在巴基斯坦白沙瓦的办公室里
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
突然,我看到所有员工都奔向房间并锁上门
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
他们对我喊:“快跑!躲起来!“
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
试想,作为负责人,应该怎么办?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
你害怕了,你知道这非常危险
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
你知道你命悬一线
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
可是,作为负责人,你必须团结大家
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
你必须让大家团结一致, 不能示弱
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
于是我说:”发生什么事了?“
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
他们涌入我的办公室
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
我邀请他们进来
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
他们有九个人——九个全是塔利班
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
他们是你看过的最丑陋的人
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(笑声)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
长得凶神恶煞
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
黑衣,黑头巾
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
他们冲进我的办公室
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
我请他们坐下来,喝杯茶
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
他们拒绝了。他们可不是来喝茶的
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
当然,用他们一贯的腔调
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
真的是非常可怕
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
我有点发抖
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
但我还是强作镇定
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
当然,你们知道我当时穿着什么
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
我从头到脚都蒙着黑纱
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
只能看得到眼睛
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
他们问我:”你在干什么?“
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
你难道不知道女孩子不准上学吗?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
你这是在干什么?
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
我就看着他们
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
然后说:“什么学校?哪有学校?”
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(笑声)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(掌声)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
他们盯着我,说:“你在这让女孩子接受教育!“
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
我回答:“这里是私人住宅。”
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
有一些学生
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
他们都是来学习《古兰经》的
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
你们知道,《古兰经》里说, 如果妇女们学习了古兰经
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
她们会成为好妻子
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
会更服从他们的丈夫
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(笑声)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
我告诉你们一件事:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
这就是我如何与这些人相处的
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(笑声)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
之后,他们开始讲普什图语
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
他们自己商量了一会儿
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
然后说:“我们走吧,她没问题。”
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
这回,我又请他们喝茶
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
他们喝了一口然后笑了
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
我的员工这才冲进办公室
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
他们害怕死亡
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
他们不明白为什么他们(塔利班)没杀我
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
也不知道为什么我没被带走
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
但是,每个人看到我还活着都很高兴
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
我也同样为自己还活着感到高兴
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(笑声)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
我当然庆幸自己还活着
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
在塔利班衰落时期,我们继续提供培训
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
在塔利班时期还有另一个故事
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
我们转入了地下并为三千名学生提供教育
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
其中有八十个女生
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
随着塔利班的衰落,我们还将工作开展到乡下
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
兴办了一所又一所学校
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
我们开设了妇女学习中心
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
不断开办诊所
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
我们和母亲们和她们的孩子共事
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
我们还有生殖健康培训
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
只有你想不到的,没有我们不开设的
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
我非常高兴,为我们的工作成果感到非常欣慰
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
有一天,我和四名教师以及一名保镖一起
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
去往喀布尔北部
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
突然,危机再次发生
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
我在路中间被拦住了
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
被十九个青年男子拦住
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
他们肩上背着枪,把路封了
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
我问司机:“发生什么事了?”
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
司机回答:“我不知道。”
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
他问他们。他们说:“不关你的事。”
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
他们叫了我的名字。说:“我们要找的是她。”
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
我的保镖下了车,说:“我来回答你
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
你们想要什么?”
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
他们答道:“什么也不要。” 一边叫着我的名字
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
当时,女人们都在车里尖叫
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
我怕得发抖,对自己说,今天要死定了
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
这回,我们可能都要没命了
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
我毫不怀疑地这样想着
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
但是,当这一刻来临时,我又充满力量
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
这力量来自我相信的和我所做的一切
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
它就在你的心中
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
你相信自己所做的一切都是值得的,并且值得为之奋斗
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
于是我靠着车的一侧
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
我双腿站站地走下车
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
我问他们:“我能为你们做点什么?”
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
你们知道他们怎样回答吗?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
他们说:“我们知道你是谁。”
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
我们也知道你要去哪
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
你每天都在北边跑来跑去
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
你培训妇女们,教育她们
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
而且你还帮他们找工作
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
你为她们培养技能。可是我们怎么办?“
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(笑声)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(掌声)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
“我们怎么办?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
我们干什么去?
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
我看着他们说:“我也不知道。”
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(笑声)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
他们说“好吧。
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
从出生时,我们能做的唯一一件事
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
就是拿枪,杀人
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
这就是我们知道的所有了。”
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
你们知道这意味着什么
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
这对我而言显然是一个陷阱
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
于是我就离开了那里 。他们说:“我们会放你走,走吧。”
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
我就上了车汽车。坐在车里,
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
我对司机说:“掉头回办公室。”
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
那个时候,我们只帮助女孩。
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
我们的经费只够为女性提供培训
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
把她们送进学校,仅此而已
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
等我回到办公室
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
当然,教师们都逃走了
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
他们都逃回家。那里空无一人
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
只剩我的保镖
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
我完全说不出话
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
我颤抖着坐在桌子边上
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
问:“我们该怎么办?”
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
怎么解决问题?
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
因为我们在北部的培训正在进行
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
几百名妇女在那接受培训
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
我坐在那里,突然,那一瞬间
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
我们又谈到了动力
12:54
at that moment,
252
774501
1881
在那时候
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
一个我的很好的捐款人给我电话询问一份报告
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
她叫我“萨克纳?” 我回答了她
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
她说:“这不是你。 你出什么事了?”
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
我说:“没事啊。”我试图掩饰
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
无论我怎样尝试,她都不肯相信我
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
她又一次问我
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
“好了,告诉我到底发生什么了?”
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
我告诉了她整个事情的经过
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
当时,她对我说:”好吧, 你再去一次,你会帮到他们的。
13:24
You will help them."
262
804222
1611
你能够帮助他们。”
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
两天以后,我又走了同一条路,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
你们知道吗,他们不在那了
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
他们后退了一些
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
还是那个年轻人,站在那里,背着枪
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
指示我们停车
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
于是我们停下了车
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
我下车,说到:“好吧,跟我走吧。”
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
他们说:“好的。”
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
我说:“我有一个条件, 无论我说什么,你们都要接受。”
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
他们说,好吧,他们答应
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
于是我带他们去了清真寺
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
长话短说
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
我告诉他们我要给他们找老师
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
今天,他们已经成为最好的教师了
14:06
They learn English,
277
846739
1659
他们学习英语
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
他们学习怎样成为一名教师
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
他们学习电脑
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
他们是我的向导
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
在山区里每一片我不熟悉的地方
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
他们都跟我一起走,他们带路,我跟着
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
而且他们保护我
14:23
And --
284
863275
1151
还有...
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(掌声)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
谢谢!
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(掌声)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
这说明教育改造了人们
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
当你带给人们教育
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
他们就会变得不同
14:39
and today all over,
291
879663
1683
如今,这些都已成往事
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
我们需要为性别平等而努力
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
我们不能只为妇女提供培训而忘记了男性
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
因为是男人真正带给了女人最痛苦的岁月。
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(笑声)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
于是我们开始为男性提供培训 因为男人应当了解
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
女性的潜力
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
了解有多少潜力是男人具有的
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
还有,女性在多大程度上可以做男性的工作
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
我们持续地位男性提供培训
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
我坚信不疑
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
我生活在这样一个国家 它曾经是一个美丽的国家
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
我只想与你们分享这个想法
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
它曾经是一个美丽的国家
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
美丽而和平的国家
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
我们可以到处游玩
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
女人们可以接受教育
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
作律师,工程师,教师,
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
我们经常互相走动
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
从来不用锁门
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
但你们知道我的国家发生了什么
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
如今,人们出门就会担心安全问题
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
但是,我们想要一个和原来一样的阿富汗
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
而且,我希望告诉你们另一个方面
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
如今,阿富汗的妇女工作非常非常勤奋
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
她们正在取得学位, 她们正在接受律师的培训
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
她们又回来接受医生的培训
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
她们正在接受教师的培训
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
还有的人在开办自己的生意
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
看到像这样的人们都能够完全发挥自己的潜能
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
简直是太完美了
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
这一切都将发生
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
我希望与大家分享
16:16
because of love,
324
976578
1404
因为爱
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
因为同情
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
也因为信任和诚实
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
如果你们能够拥有上述几点
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
你们就会成功
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
我们有一个诗人叫莫拉纳·鲁米
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
他说,拥有同情
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
拥有爱, 你就能征服整个世界
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
而我告诉你们,我们可以
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
如果我们可以在阿富汗做到
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
我们也能够在世界上任何一个地方做到
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
谢谢大家!非常感谢!
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(掌声)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
谢谢!谢谢!
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7