How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,229 views ・ 2015-10-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Maja Djordjevic Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
Тражим спас у Алаху од уклетог сатане. У име Алаха, највишег и милостивог.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
Рођена сам у породици средње класе.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Мом оцу је било пет година када је изгубио оца,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
али кад сам се ја родила,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
он је већ био бизнисмен.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Мом оцу није било важно
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
да ли су му деца синови или ћерке.
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
Они ће похађати школу.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Претпостављам да сам имала среће.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Моја мајка је изнела 16 трудноћа.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
Од тих 16, само нас петоро смо преживели.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Можете да замислите шта сам као дете доживљавала.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Сваки дан сам гледала жене
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
које су односили на гробље
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
или децу која су тамо ишла.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
У то време, када сам завршила средњу школу,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
желела сам да постанем доктор.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Желела сам да будем доктор да бих помагала женама и деци.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Зато сам завршила средњу школу,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
али сам желела да похађам факултет.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Нажалост, у мојој земљи није било домова за девојчице.
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
Мене су примили у медицинску школу, али нисам могла тамо да одем.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Зато ме је отац послао у Америку.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Дошла сам у Америку.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Завршила сам факултет.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Док сам студирала,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
моју земљу је напала Русија.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
У то време док сам завршавала студије,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
нисам знала шта се дешава са мојом породицом и земљом.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Некада би прошли месеци и године а да ја ништа нисам знала.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
Моја породица је била у избегличком кампу.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Чим сам завршила студије,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
довела сам своју породицу у Америку.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Желела сам да буду безбедни.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Међутим, где ми је било срце?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Срце ми је било у Авганистану.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Сваки дан док сам слушала вести,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
док сам гледала шта се у мојој земљи дешава,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
срце ми се сламало.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Заиста сам желела да се вратим у своју земљу,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
али сам у исто време знала да то не могу да урадим.
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
Тамо није било места за мене.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Имала сам добар посао.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Била сам професор на факултету.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Имала сам добру плату.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Имала сам добар живот.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
Моја породица је била овде.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Могла сам да живим са њима.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Ипак, нисам била срећна.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Желела сам да се вратим кући.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Тако сам отишла у избеглички камп,
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
а када сам стигла у избеглички камп у Пакистану,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
тамо је било 7,5 милиона избеглица.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
Седам и по милиона избеглица.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Око 90% њих били су жене и деца.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
Већина мушкараца је била убијена или су отишли у рат.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
Знате, у избегличком кампу
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
када сам ишла тамо сваки дан да радим анкету,
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
открила сам ствари које не можете ни да замислите.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Видела сам удовицу са петоро до осморо деце
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
која је седела и плакала
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
и није знала шта да ради.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Видела сам младу жену која није имала где да оде.
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
Тамо није постојало ни образовање ни забава, чак ни место за живот.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Видела сам младиће који су изгубили очеве и дом
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
и који су помагали своје породице. Ти дечаци су имали од 10 до 12 година
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
и били су глава породице.
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
Покушавали су да заштите своје сестре, мајке и њихову децу.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
То је била поражавајућа ситуација.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Моје срце је куцало за моје сународнике,
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
али нисам знала шта могу да урадим.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
У том тренутку - причамо о импулсу -
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
у том тренутку сам се питала шта могу да урадим за те људе.
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Како да им помогнем?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Ја сам само једна особа. Шта могу да урадим за њих?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Међутим, у том тренутку сам знала
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
да је образовање променило мој живот.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Оно ме је преобразило. Дало ми је статус.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Дало ми је самопоуздање. Дало ми је каријеру.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Помогло ми је да издржавам своју породицу
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
и да их доведем у другу земљу
04:34
to be safe.
81
274855
1164
да би били безбедни.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
У том тренутку сам знала
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
да је оно што треба да пружим мојим сународницима образовање и здравље,
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
па сам тим путем и кренула.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Да ли мислите да ми је било лако?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Не, јер је образовање у то време било потпуно забрањено за девојчице.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
Такође, пошто је Русија напала Авганистан,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
људи нису никоме веровали.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Било је тешко доћи и рећи: „Ја желим да то урадим.”
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Ко сам ја?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Неко ко је дошао из САД-а.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Неко ко се тамо образовао.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Да ли су ми веровали? Наравно да нису.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Зато сам морала да изградим поверење у тој заједници.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Како сам то урадила?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Радила сам анкете и посматрала и учила.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Распитивала сам се.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Најзад сам пронашла једног човека.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Њему је било 80 година
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
и био је мула.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Отишла сам до његовог шатора у кампу
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
и рекла му:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
„Желим да од тебе направим учитеља.”
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Он ме је погледао и рекао:
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
„Луда жено,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
луда жено, како то мислиш да ја могу да будем учитељ?”,
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
а ја сам му одговорила: „Ја ћу те научити како.”
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Он је напослетку прихватио моју понуду.
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
Када сам почела да му држим часове,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
то се прочуло.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
За само годину дана
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
отворили смо 25 школа,
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
15 000 деце се школовало
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
и то је било невероватно.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Аплауз)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Хвала.
Хвала.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Наравно, ми смо радили свој посао. Подучавали смо људе да буду учитељи.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
Предавали смо женска права, људска права, демократију, закон.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Држали смо све врсте предавања.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
И једног дана, кажем вам,
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
једног дана сам седела у канцеларији у Пешавару, у Пакистану.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Одједном сам видела да особље трчи у собе и закључава врата.
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
Викали су: „Бежи! Сакриј се!”
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
Знате, као претпостављени, шта у таквој ситуацији радите?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Уплашите се. Знате да је ситуација опасна.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Знате да стављате живот на коцку,
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
али као вођа, морате да се контролишете.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Морате да се контролишете и да будете јаки.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Упитала сам: „Шта се дешава?”
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
Људи су улетели у моју канцеларију.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Зато сам их позвала да уђу.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Ушли су, деветорица њих - деветорица Талибана.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
То су били најружнији људи које ћете икада видети.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Смех)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Људи који су изгледали подло,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
у црној одећи са црним турбанима.
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
Улетели су у моју канцеларију.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Позвала сам их да седну и понудила их чајем.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Они су одбили. Нису хтели да пију чај.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
Наравно, тон којим су говорили
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
био је застрашујући
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
и плашио ме је,
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
али сам била јака и храбро сам се држала.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
Наравно, до тада сам почела да носим црни хиџаб
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
који ме је покривао од главе до пете.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
Једино су ми очи биле видљиве.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Они су ме питали: „Шта то радиш?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
Да ли знаш да је школовање забрањено за девојчице?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
Шта радиш овде?”, питали су.
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
Знате, ја сам их само погледала
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
и рекла: „Каква школа? Где ви овде видите школу?”
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Смех)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Аплауз)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Они су ме погледали у очи и рекли: „Ти овде подучаваш девојчице.”
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Рекла сам: „Ово је нечија кућа.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Неки студенти ту долазе.
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
Сви они проучавају Куран, свету књигу.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
Знате, у Курану пише да жене које уче из свете књиге
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
постају добре жене
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
које су послушне према својим мужевима.”
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Смех)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Рећи ћу вам једну ствар:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
тако се разговара са таквим људима и знате...
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Смех)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Тада су они почели да причају паштунски између себе.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Разговарали су, па рекоше:
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
„Хајдемо. Оставите је на миру, она је у реду.”
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
И знате, тада сам им поново понудила чај
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
и они су отпили гутљај и отишли.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
До тада је особље већ било у мојој канцеларији.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Били су на смрт престрашени.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Нису знали зашто нисам убијена.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Нису знали зашто нисам одведена,
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
али сви су били срећни да ме виде.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Веома срећни. И ја сам била срећна што сам остала жива, наравно.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Смех)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Наравно да сам била срећна што сам жива.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Такође, ми смо без прекида подучавали током пада Талибана.
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
Наравно, подучавање за њихово време
потпуно је друга ствар.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Радили смо у тајности и успели да образујемо 80 девојчица:
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
укупно 3 000 ученика. И нисмо престајали.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Након пада Талибана, отишли смо на село
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
и отварали смо школу за школом
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Отворили смо центар за образовање жена.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Отварали смо стално клинике.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Радили смо са мајкама и децом.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
Причали смо о сексуалном образовању.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Држали смо сва могућа предавања која можете да замислите.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Била сам пресрећна. Резултат мог рада ме је чинио срећном.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Једног дана, ишла сам на север Кабула
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
са четворо учитеља и једним телохранитељем
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
када ме је поново изненада зауставила
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
група од 19 младића
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
на сред пута.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Носили су пушке на раменима и блокирали су пут.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
Питала сам возача: „Шта се дешава?”,
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
а он ми је одговорио: „Не знам.”
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Питао их је. Момци рекоше: „Немамо ништа са тобом.”
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Позвали су ме по имену. Рекоше: „Она нам треба.”
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
Мој телохранитељ је изашао, рекавши да ће им он одговорити.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
„Шта желите?”, упитао је.
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Они рекоше: „Ништа” и опет ме позваше.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
До тада су жене у колима већ викале и вриштале.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Била сам уплашена и рекох себи: „То је то.”
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
Овај пут ће нас све побити.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
У то уопште нисам сумњала.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Ипак, у таквим тренуцима, постајете храбри
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
да се борите за оно што радите и у шта верујете.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
То вам је у срцу.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Верујете у своју вредност и из ње црпите снагу.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Стала сам поред аутомобила.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Нога ми се тресла, па сам изашла.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
Упитала сам их: „Шта могу да учиним за вас?”
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Знате шта су ми одговорили?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
Рекли су ми: „Ми знамо ко си.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
Знамо и где идеш.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Сваки дан идеш на север, тамо-амо.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Подучаваш жене, учиш их
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
и пружаш им могућност да се запосле.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Ти их оспособљујеш. Зашто не би и нас?”
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Смех)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Аплауз)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
„А шта ћемо ми?”
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
„Шта ћемо ми да радимо?”
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Погледала сам их и рекла:„Не знам.”
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Смех)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Рекли су: „У реду је.
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
Једино што знамо да радимо
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
од кад се родимо је да држимо пушку и да убијамо.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
То је све што знамо.”
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
Знате шта то значи.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
То је замка за мене, наравно.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Зато се извлачим из ње. Они кажу: „Пустићемо те, иди.”
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Ја се враћам у кола, седам
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
и кажем возачу: „Окрени ауто и врати се у канцеларију.”
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
У то време смо помагали само девојчицама.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
Имали смо новца само за њихово образовање,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
да их пошаљемо у школу и ништа више.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Кад сам се вратила у канцеларију,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
моје особље је, наравно, било отишло.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Побегли су кући. Нико није остао.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
Само је мој телохранитељ био ту.
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
Издао ме је глас.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Била сам потресена. Села сам за сто и рекла:
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
„Шта ћу сада да радим?”
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
„Како ћу да решим овај проблем?”
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
Јер, већ смо имали један програм на северу у то време.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Хиљаде жена су дошле.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Тако сам седела, кад ме је наједном,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
кад смо већ код импулса,
12:54
at that moment,
252
774501
1881
у том тренутку
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
један од мојих дивних донатора позвао у вези извештаја.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
Позвала је: „Сакена?” Одговорила сам јој.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Она рече: „То ниси ти. Шта није у реду?”
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
„Ништа”, рекох. Покушала сам да избегнем питање.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Шта год бих рекла, она ми није поверовала,
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
па ме поново упита шта није у реду.
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
„Добро, сад ми реци шта се дешава.”
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Све сам јој испричала.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
Она ми рече: „Oкеј, иди опет тамо, а овај пут ћеш да им помогнеш.”
13:24
You will help them."
262
804222
1611
„Помоћи ћеш им.”
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Када сам два дана касније ишла истом трасом,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
њих више тамо није било.
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
Били су мало даље, исти млади мушкарци.
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
Стајали су ту и држали пушке уперене у нас,
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
сигнализирајући нам да зауставимо ауто.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Стали смо.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Изашла сам из кола и рекла им: „Добро, пођите са мном.”
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
Они пристадоше.
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
„Под једним условом”, рекох.
„Шта год да кажем, морате да то прихватите.”
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
Они се сложише.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Тако сам их одвела у џамију.
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
Да скратим причу,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
рекла сам им да ћу им обезбедити учитеље.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Данас су они најбољи међу њима.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Уче енглески,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
уче како да буду учитељи,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
уче да раде са компјутерима
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
и они су моји водичи.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
Иду са мном у сваку планинску област
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
коју не познајем. Они воде, а ми пратимо.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
Они нас штите.
14:23
And --
284
863275
1151
И...
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Аплауз)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Хвала.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Аплауз)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
То нам говори да образовање преображава.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Ако подучавате људе,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
они ће се променити.
14:39
and today all over,
291
879663
1683
Данас и свуда
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
морамо да радимо на једнакости полова.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Не можемо да подучавамо само жене, а мушкарце да заборавимо,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
јер мушкарци су живи људи који женама задају највеће главобоље.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Смех)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Тако смо почели да подучавамо мушкарце, јер они треба да знају потенцијал жена,
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
да знају колико потенцијала имају мушкарци
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
и да жене могу да обављају исте послове.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Ми не престајемо да подучавамо мушкарце.
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
Ја заиста верујем у њих.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Живим у земљи која је била дивна.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Само желим да то поделим са вама.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
То је била дивна земља,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
дивна и мирна земља.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Ишли смо свуда.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Жене су се школовале.
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
Постајале су правници, инжењери и наставници.
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
Ишли смо од куће до куће.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Никада нисмо закључавали врата.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Међутим, знате шта се десило мојој земљи.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Данас, људи не могу да мрдну даље од свог прага а да се не осећају угрожено.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Међутим, ми желимо исти Авганистан какав смо имали пре.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
Желим да вам представим и другу страну.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Данас, Авганистанке раде веома напорно.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Оне завршавају школе. Уче да буду адвокати.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Уче да буду доктори.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Уче да буду учитељи
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
и воде своје фирме.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Дивно је видети такве људе
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
како достижу свој пун потенцијал.
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
Све то ће се и десити.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Желим да поделим ово са вама,
16:16
because of love,
324
976578
1404
због љубави, саосећања
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
и због поверења и искрености.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Ако вас красе ове особине,
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
ви ћете успети у животу.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Наш познати песник Мевлана Руми
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
рекао је да људи који су саосећајни
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
и који воле, могу да освоје свет.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
И да вам право кажем - можемо.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
Ако ми у Авганистану то можемо,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
100 посто сам сигурна да свако на земаљској кугли може то исто.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Хвала вам најлепше.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Аплауз)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Хвала. Хвала.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7