How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,040 views ・ 2015-10-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Mihaela Schneiders
(Arabă) Păzeşte-mă Allah de Satan.
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
În numele lui Allah cel Milostiv şi Îndurător.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(Engleză) M-am născut într-o familie din clasa de mijloc.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Tatăl meu avea cinci ani când și-a pierdut tatăl,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
dar când m-am născut eu, era deja om de afaceri.
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Pentru el nu conta dacă avea băiat sau fată,
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
ei trebuiau să mergă la școală.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Presupun că am fost norocoasă.
Mama a avut 16 sarcini.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
Din 16, doar cinci suntem în viaţă.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Vă închipuiți prin ce-am trecut când eram copil.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Zi de zi priveam cum erau purtate femei spre cimitir,
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
sau cum erau copiii duși acolo.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Când am terminat liceul, îmi doream mult să devin doctor.
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Voiam să fiu doctor ca să ajut femeile și copiii.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Așa că mi-am finalizat studiile, dar am vrut să dau la universitate.
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Din păcate, în țara mea nu era cămin pentru fete,
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
deci când am fost admisă la medicină, n-am putut să mă duc.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Prin urmare, tata m-a trimis în America.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Am ajuns în America. Mi-am finalizat studiile.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
În timpul ăsta, țara mea era invadată de Rusia.
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
Știți că, în timp ce studiam, nu știam ce se întâmplă cu familia sau cu țara mea?
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Au trecut luni și ani fără să știu.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
Familia mea stătea într-o tabără de refugiați.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Imediat ce mi-am finalizat studiile, mi-am adus familia în America.
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Voiam să-i știu în siguranță.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Dar unde-mi era inima?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Inima îmi era în Afganistan.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Zi de zi, când auzeam știrile, și urmăream ce se întâmplă în țara mea,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
mă durea sufletul.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Voiam neapărat să mă întorc acolo, dar știam că nu se poate,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
pentru că nu era un loc pentru mine.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Aveam un loc de muncă bun.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Eram profesor universitar.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Câștigam bine.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Duceam o viață bună.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
Familia mea era aici.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Puteam să trăim împreună.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Dar eram nefericită.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Voiam să mă întorc acasă.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Așa că m-am dus în tabăra de refugiați.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Când am ajuns acolo, în Pakistan, erau 7,5 milioane de refugiați.
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 milioane de refugiați.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Aproape 90% erau femei și copii.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
Majoritatea bărbaților fuseseră uciși sau erau la război.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
Știți, în tabăra de refugiați, când făceam zilnic sondaje,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
am aflat lucruri de neimaginat.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Am văzut o văduvă cu 5-8 copii, stând și plângând, neștiind ce să facă.
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Am văzut o tânără care n-avea încotro s-o apuce,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
fără educație, fără distracție, și chiar fără acoperiș.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Am văzut băieți care-și pierduseră tatăl și casa,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
și care la 10-12 ani întrețineau familia, fiind capul familiei,
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
încercând să-și protejeze sora, mama și copiii.
Era o situație devastatoare.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Inima-mi bătea pentru poporul meu și nu știam ce să fac.
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
În asemenea clipe vorbim de imbold.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Mă întrebam ce puteam face pentru acei oameni.
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Cum puteam să-i ajut?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Sunt doar un om, ce pot să fac pentru ei?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Dar atunci am știut că educația îmi schimbase viața.
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Mă transformase. Îmi oferise un statut.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Îmi oferise încredere și o carieră.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
M-a ajutat să-mi susțin familia și s-o aduc în altă țară, la adăpost.
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
04:34
to be safe.
81
274855
1164
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
Atunci mi-am dat seama
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
că trebuie să ofer poporului meu educație și sănătate,
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
și asta am făcut.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Credeți că a fost ușor?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Nu, pentru că atunci educația era complet interzisă pentru fete.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
Iar din cauza invaziei rusești, oamenii nu aveau încredere în nimeni.
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
A fost foarte greu să zic că vreau să fac asta.
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Cine sunt eu?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Cineva care vine din Statele Unite.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Cineva care a fost educat aici.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Aveau încredere în mine? Sigur că nu.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Așa că a trebuit să câștig încrederea comunității.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Cum puteam să fac asta?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Am cercetat și am tot căutat. Am întrebat.
05:25
I asked.
97
325626
1309
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
În cele din urmă am găsit un bărbat.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Avea 80 de ani. Era mullah.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
M-am dus la cortul lui din tabără și i-am zis:
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
„Vreau să te fac profesor.”
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
S-a uitat la mine și-a zis:
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
„Femeie nebună, cum crezi că pot să fiu eu profesor?”
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
I-am spus: „Te fac eu profesor.”
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
În cele din urmă mi-a acceptat propunerea,
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
și-odată ce am început o clasă în tabăra lui,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
s-a dus vestea peste tot.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
În decurs de un an am înființat 25 de școli,
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
iar 15.000 de copii mergeau la școală. A fost extraordinar.
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Aplauze)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Mulțumesc.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Desigur, ne făceam treaba, ofeream pregătire profesorilor.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
Predam drepturile femeilor, ale omului, democrație, statul de drept.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Ofeream educaţie de tot felul.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
Într-o zi, eram în biroul din Peshawar, Pakistan.
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Deodată, mi-am văzut personalul fugind în birouri și încuind ușile,
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
strigându-mi: „Fugi, ascunde-te”!
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
Când ești lider, ce-i de făcut?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Ți-e frică, știi că e periculos.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Știi că ți-e viața în pericol.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Dar ca lider trebuie să-ți păstrezi calmul.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Trebuie să reziști și să fii puternic.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Așa că am întrebat: „Ce se întâmplă?”
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
Și oamenii ăștia năvăleau în biroul meu.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Așa că i-am invitat înăuntru.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Au intrat. Erau nouă talibani.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Erau cei mai urâți bărbați pe care vi-i puteți imagina.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Râsete)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Niște figuri înfricoșătoare, cu haine și turbane negre,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
au năvălit în biroul meu.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
I-am invitat să ia loc și să bea ceai.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
M-au refuzat. N-aveau de gând să bea ceai.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
Tonul pe care-mi vorbeau era foarte înfricoșător și tremuram toată.
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Dar m-am ţinut tare.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
Pe vremea aia ţinuta mea era
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
un hijab negru din cap până-n picioare și doar ochii mi se vedeau.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
M-au întrebat: „Ce faci?”
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
„Nu știi că fetele n-au voie la școală? Ce faceți aici?”
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
M-am uitat la ei: „Care școală? Unde?”
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Râsete)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Aplauze)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
S-au uitat la mine și-au zis: „Aici educați fete.”
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Le-am zis: „Aici e casa cuiva.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Unde vin niște studente și toate învață Cartea Sfântă, Coranul.”
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
Știți ce se zice în Coran, dacă femeia învață Cartea Sfântă,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
o să fie soție bună și o să-și asculte soțul.
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Râsete)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Vă spun ceva, așa trebuie să te porți cu asemenea oameni.
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Râsete)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Între timp începuseră să vorbească în limba paștună.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Vorbeau între ei și-au zis: „Haideți, lăsați-o, e-n regulă.”
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
Le-am oferit iar ceai, au luat o gură și au plecat.
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Angajații au venit în birou, speriați de moarte.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Nu înțelegeau de ce nu mă omorâseră.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Nu știau de ce nu mă luaseră cu ei.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Dar toată lumea s-a bucurat să mă vadă.
(Râsete)
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Erau foarte bucuroși. Și eu mă bucuram că-s vie, evident.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Râsete)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Sigur că mă bucuram că trăiam.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Am continuat să oferim educaţie în timpul prăbușirii regimului taliban.
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
În timpul regimului, era o cu totul altă poveste:
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Lucram pe ascuns, educând 80 de eleve, 3000 de studente ilegale
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
și am instruit continuu.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Odată cu prăbușirea regimului, am avansat în teritoriu,
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
și am deschis școală după școală.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Am deschis un centru pentru educarea femeilor.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Am deschis clinici.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Am lucrat cu mame și copii.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
Am predat sănătatea reproducerii.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Am avut tot felul de programe de formare.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Eram foarte fericită și încântată de rezultatele muncii mele.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Într-o zi, alături de trei instructori și o gardă de corp,
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
mergeam la nord de Kabul și, dintr-o dată, din nou,
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
m-au oprit în mijlocul drumului 19 tineri.
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Cu armele pe umeri, ne-au blocat drumul.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
L-am întrebat pe şofer: „Ce se întâmplă?”
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
„Nu știu”, mi-a răspuns.
I-a întrebat pe ei: „N-avem treabă cu tine.”
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Mi-au rostit numele: „Pe ea o vrem.”
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
Garda mea de corp s-a dat jos: „Pot să vă răspund eu. Ce doriți?”
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Au spus, „Nimic.” şi m-au strigat pe mine.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Între timp, femeile țipau și strigau în mașină.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Foarte tulburată, mi-am spus că atât mi-a fost.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
De data aveam să murim cu toții, fără îndoială.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Vine un moment în care prinzi putere din credința ta și din ceea ce faci.
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
E în sufletul tău.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Crezi în valoarea ta și te bizui pe asta.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Așa că m-am ținut de mașină, și cu picioarele tremurând, m-am dat jos.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
I-am întrebat: „Cu ce vă pot ajuta?”
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Știți ce mi-au spus?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
„Știm cine ești. Știm unde te duci.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
În fiecare zi mergi peste tot în nord.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Instruiești femei, le înveți și le dai șansa să lucreze.
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Le dezvolți abilitățile. Și cu noi cum rămâne?”
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Râsete)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Aplauze)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
„Dar noi? Ce-o să facem?”
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
M-am uitat la ei și am zis: „Nu știu.”
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Râsete)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Au zis: „Bine.”
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
„Tot ce știm să facem de când ne naștem, e să purtăm arme și să omorâm.
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
Atâta știm.”
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
Știți ce înseamnă asta. Era o capcană, desigur.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Așa că am plecat de acolo.
„Te lăsăm să pleci. Du-te.”
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Așa că m-am suit în mașină, m-am așezat, și i-am zis șoferului:
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
„Întoarce și du-ne înapoi la birou.”
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
La momentul respectiv ajutam doar fete.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
Aveam fonduri doar pentru pregătirea femeilor,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
cât să le trimitem la școală și atât.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Când am ajuns la birou, toți instructorii erau plecați.
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Se duseseră acasă. Nimeni nu era acolo.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
Doar garda mea de corp mai era, iar mie-mi pierise glasul.
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Tulburată, m-am așezat la masă și mi-am zis:
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
„Ce-i de făcut? Cum rezolv problema asta?”
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
Pentru că proiectul de educaţie în nord, era deja în derulare.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Sute de femei urmau să participe acolo.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Cum stăteam așa, dintr-o dată, că tot vorbim de impuls,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
12:54
at that moment,
252
774501
1881
în momentul acela,
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
unul din sponsorii mei minunaţi, m-a sunat în legătură cu un raport.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
A întrebat: „Sakena?”
Răspunzându-i, a spus:
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
„Eşti schimbată. Ce se întâmplă?
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
„Nimic.” i-am spus, încercând să nu mă dau de gol.
Dar oricât am încercat, nu m-a crezut şi m-a întrebat iar:
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
„Spune-mi, ce se întâmplă.”
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
I-am povestit totul.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
Atunci, mi-a zis: „Du-te data viitoare și ajută-i.”
13:24
You will help them."
262
804222
1611
„Să-i ajuți.”
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
După două zile, mergeam pe același drum.
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
Nu i-am mai găsit în același loc, ci un pic mai departe.
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
Erau aceiași tineri, ținând armele și făcându-ne semn să oprim mașina.
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Așa că am oprit mașina.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
M-am dat jos și le-am zis: „Haideți cu mine.”
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
Au spus că vin, iar eu am adăugat:
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
„Cu o condiție: acceptați orice spun.”
Au spus că așa vor face.
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Așa că i-am dus la moschee,
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
și ca să nu mai lungesc povestea,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
i-am educat, le-am adus profesori.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Azi ei sunt cei mai buni instructori.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Au învățat engleză, au învățat să predea,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
au învățat să lucreze cu calculatorul, și sunt ghizii mei.
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
Mă însoțesc în toate zonele necunoscute din munți.
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
Ei merg înainte, noi îi urmăm, și ne protejează și...
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
14:23
And --
284
863275
1151
(Aplauze)
14:24
(Applause)
285
864450
1151
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Mulțumesc.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Aplauze)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Iată cum educația poate să schimbe oamenii.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Când îi educi, oamenii se schimbă.
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
14:39
and today all over,
291
879663
1683
Pretutindeni trebuie să acționăm în favoarea egalității sexelor.
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Nu putem pregăti femei fără să ne ocupăm și de bărbați,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
pentru că bărbații dau femeilor cel mai mult de furcă.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Râsete)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Am început să formăm și bărbați
pentru că trebuie să știe și ei care e potențialul femeii,
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
să știe cât potențial au ei,
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
și cât de bine pot femeile să facă aceeași muncă pe care o fac și ei.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Așa că oferim în continuare pregătire bărbaților.
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
Cred foarte mult în acest lucruu.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Trăiesc într-o țară care a fost foarte frumoasă.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Am vrut să vă împărtășesc asta.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
A fost o țară frumoasă. Frumoasă și pașnică.
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Mergeam peste tot.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Femeile studiau să devină avocați, ingineri, profesoare,
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
și mergeam din casă în casă, nu ne încuiam niciodată ușile.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Dar știți ce s-a întâmplat în țara mea.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Azi, oamenii nu pot ieși pe ușă din cauza problemelor de siguranță.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Vrem același Afganistan de dinainte.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
Vreau sa ştiţi şi cealaltă faţetă.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Azi, femeile din Afganistan muncesc din greu.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Obțin diplome, se pregătesc să devină avocați.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Se pregătesc iar să devină doctori.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Se pregătesc să devină profesoare, și conduc afaceri.
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
E minunat să vezi cum oamenii își ating potențialul,
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
și cum așa ceva chiar se întâmplă.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Vreau să vă împărtășesc asta, din iubire, din compasiune,
16:16
because of love,
324
976578
1404
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
și datorită încrederii și onestității.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Dacă nutriți aceste sentimente, veți reuși.
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Avem un poet, Mawlānā Rūmī.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
El spunea că prin compasiune și iubire se poate cuceri lumea.
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
Și eu vă spun că aşa este.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
Dacă am putut realiza asta în Afganistan,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
sunt 100% sigură că oricine poate s-o facă, oriunde în lume.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Vă mulțumesc foarte, foarte mult.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Aplauze)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Mulțumesc, mulțumesc.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7