How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,040 views ・ 2015-10-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Laksmi Wijayanti Reviewer: Arinta Puspitasari
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
Aku berlindung pada Allah dari setan. Dengan nama Allah, Yang Maha Pengasih.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
Saya lahir di keluarga menengah.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Ayah saya berusia lima tahun ketika ayahnya meninggal,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
namun ketika saya lahir,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
beliau sudah menjadi pebisnis.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Bagi beliau, tidak ada bedanya
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
apakah anaknya laki-laki atau perempuan:
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
semua harus sekolah.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Saya sungguh beruntung.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Ibu saya pernah mengandung 16 kali.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
Dari 16 itu, 5 dari kami yang bertahan.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Anda bisa bayangkan apa yang saya alami semasa saya kecil.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Setiap hari, saya menyaksikan perempuan
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
digotong ke kuburan,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
atau melihat anak-anak dikubur.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Saat itu, ketika saya menyelesaikan SMA,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
saya sangat ingin menjadi dokter.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Saya ingin menjadi dokter untuk membantu perempuan dan anak-anak.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Saya selesaikan pendidikan saya,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
namun saya ingin kuliah.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Sayangnya di negara saya tidak ada asrama perempuan,
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
saya diterima di sekolah kedokteran, tapi tidak bisa pergi ke sana.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Oleh karena itu, ayah mengirim saya ke Amerika.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Saya tiba di Amerika.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Saya selesaikan kuliah.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Ketika saya menyelesaikan kuliah saya,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
negara saya diserang oleh Rusia.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
Dan tahukah Anda pada saat saya menyelesaikan kuliah,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
saya tidak tahu apa yang terjadi dengan keluarga maupun negara saya.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Berbulan-bulan, betahun-tahun, saya tidak tahu.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
Keluarga saya berada di kamp pengungsi.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Maka begitu saya selesaikan kuliah,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
saya bawa keluarga saya ke Amerika.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Saya ingin mereka selamat.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Namun di mana hati saya?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Hati saya ada di Afghanistan.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Setiap hari, ketika mendengarkan berita,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
ketika mengikuti apa yang terjadi dengan negara saya,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
hati saya hancur.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Saya sangat ingin kembali ke sana,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
namun saat bersamaan saya tahu saya tidak bisa,
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
karena tidak ada tempat bagi saya.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Saya punya pekerjaan bagus.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Saya profesor di sebuah universitas.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Penghasilan saya bagus.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Hidup saya nyaman.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
Keluarga saya di sini.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Saya bisa tinggal bersama mereka.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Namun saya tidak bahagia.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Saya ingin pulang.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Maka saya pergi ke kamp pengungsi.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Ketika saya pergi ke kamp pengungsian di Pakistan,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
ada 7,5 juta pengungsi.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 juta pengungsi.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Sekitar 90 persennya adalah perempuan dan anak-anak.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
Kebanyakan laki-laki sudah terbunuh atau ada dalam perang.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
Dan Anda tahu, di kamp pengungsian,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
saat saya melakukan survei setiap hari,
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
saya menemukan hal yang Anda tidak bisa bayangkan.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Saya melihat janda dengan lima sampai delapan anak
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
duduk di sana dan meratap
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
dan tidak tahu harus berbuat apa.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Saya melihat seorang wanita muda tidak bisa kemana-mana,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
tidak punya pendidikan, hiburan, bahkan tempat untuk tinggal.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Saya melihat anak laki-laki yang kehilangan ayah dan rumahnya,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
dan mereka menanggung keluarga dalam usia 10 atau 12 tahun --
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
menjadi kepala keluarga,
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
melindungi kakak dan ibu dan saudaranya.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Sungguh situasi yang menyedihkan.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Jantung saya berdegup untuk mereka,
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
tapi saya tidak tahu harus bagaimana.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
Saat itu, kita bicara tentang momentum.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Saat itu, saya pikir, apa yang bisa saya lakukan untuk mereka?
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Bagaimana saya bisa membantu mereka?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Saya hanya sendiri. Apa yang bisa saya lakukan?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
Namun saat itu saya tahu
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
bahwa pendidikan mengubah hidup saya.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Pendidikan mengubah saya, memberi saya status.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Memberi saya rasa percaya diri dan karir.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Membantu saya menunjang keluarga,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
membawa keluarga saya ke negara lain,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
agar mereka selamat.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
Dan saya tahu saat itu
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
bahwa saya harus memberikan pendidikan dan kesehatan bagi bangsa saya,
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
dan itulah yang saya ingin capai.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Tapi apakah itu mudah?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Tidak, karena saat itu, pendidikan dilarang untuk perempuan, sepenuhnya.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
Selain itu, ketika Rusia menyerang Afghanistan,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
masyarakat hilang kepercayaan satu sama lain.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Sangat susah untuk bicara, "Saya ingin melakukan ini."
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Siapa saya?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Seseorang dari Amerika Serikat.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Yang mengenyam pendidikan di sana.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Apa mereka percaya saya? Tentu tidak.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Jadi saya betul-betul perlu membangun kepercayaan di komunitas ini.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Bagaimana caranya?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Saya pergi dan meninjau sekeliling.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Saya bertanya.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Akhirnya saya menemukan seorang pria.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Ia berusia 80 tahun.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Ia seorang mullah (tokoh agama Islam).
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Saya pergi ke tendanya di kamp
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
dan saya berkata,
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"Saya ingin menjadikan Anda guru."
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Dan ia melihat saya,
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
dan berkata, "Wanita gila,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
bagaimana kamu pikir saya bisa jadi guru?"
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
Dan saya bilang, "Saya akan jadikan Anda guru."
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Akhirnya ia menerima tawaran saya,
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
begitu saya memulai kelas di tendanya,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
kabarnya menyebar kemana-mana.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
Dalam setahun,
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
kami mendirikan 25 sekolah,
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
15.000 anak bersekolah,
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
sungguh luar biasa.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Tepuk tangan)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Terima kasih.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
Terima kasih.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Tentu saja, kami mengerjakan semua, memberi pelatihan pada para guru.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
Kami mengajarkan hak-hak wanita, HAM, demokrasi, dan aturan hukum.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Kami memberi berbagai macam pelatihan.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
Suatu hari
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
saya berada di kantor di Peshawar, Pakistan.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Tiba-tiba staf saya berlarian masuk dan mengunci semua pintu
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
dan berkata, "Cepat lari, sembunyi!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
Anda tahu, sebagai pemimpin, apa yang Anda lakukan?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Anda takut. Anda tahu itu berbahaya.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Anda tahu nyawa lah taruhannya.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Namun sebagai pemimpin, Anda harus bisa tenang.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Anda harus tenang dan harus kuat.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Maka saya bertanya, "Ada apa?"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
Lalu beberapa orang berhambur masuk ke dalam kantor saya.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Maka saya persilakan mereka masuk.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Mereka datang, ada 9 orang -- 9 orang Taliban.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Mereka pria terjelek yang pernah ada.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Tertawa)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Mereka terlihat beringas,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
baju dan turban hitam-hitam,
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
dan mereka berhambur masuk ke kantor saya.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Saya mempersilakan mereka duduk dan menyuguhi mereka teh.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Mereka menolak. Mereka tidak mau minum teh.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
Dan tentu saja, mendengar nada bicara yang mereka gunakan,
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
rasanya sangat menakutkan
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
dan rasanya saya menggigil ketakutan.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Namun saya juga kuat dan berusaha tenang.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
Pada saat itu, Anda tahu bagaimana saya berpakaian
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
Saya memakai hijab dari ujung rambut sampai kaki.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
Yang bisa Anda lihat hanya mata saya.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Mereka bertanya, "Apa yang kamu lakukan?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
Bukankah kamu tahu sekolah itu dilarang untuk anak perempuan?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
Apa yang kamu lakukan di sini?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
Dan saya hanya menatap mereka,
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
dan bilang, "Sekolah apa? Di mana ada sekolah?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Tertawa)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Tepuk tangan)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Lalu mereka menatap muka saya dan berkata, "Kamu mengajar anak perempuan di sini."
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Saya bilang, "Ini rumah seseorang.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Murid-murid datang
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
dan mereka semua mempelajari Al Qur'an, Kitab Suci.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
Kamu tahu kan, di Al Qur'an disebutkan jika kamu mempelajarinya,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
perempuan bisa jadi istri yang baik
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
dan mereka bisa mematuhi suami."
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Tertawa)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Betul-betul
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
begitulah caranya menghadapi orang-orang seperti itu --
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Tertawa)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
Lalu mereka mulai berbicara dalam bahasa Pashto.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Mereka berbicara satu sama lain,
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
lalu berkata, "Ayo pergi. Tinggalkan dia, tak apa-apa."
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
Kali ini saya tawarkan teh lagi
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
dan mereka minum lalu tertawa.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Setelah mereka pergi, staf saya berhamburan ke kantor.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Mereka ketakutan setengah mati.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Mereka tidak tahu kenapa Taliban tidak membunuh saya.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Atau kenapa saya tidak ditahan.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Namun semua senang melihat saya.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Dan saya sangat senang karena masih hidup tentunya.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Tertawa)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Tentu, saya bersyukur masih hidup.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Seiring dengan jatuhnya Taliban, kami tetap mengajar --
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
tentunya selama era Taliban ceritanya berbeda.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Kami mengajar di bawah tanah dan mengajar 80 anak perempuan,
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
lalu berkembang jadi 3,000, dan kami terus mengajar.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
Ketika Taliban jatuh, kami pergi ke pedesaan,
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
kami buka sekolah-sekolah.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Kami dirikan pusat pendidikan perempuan.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Kami terus membuka klinik.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Kami bekerja sama dengan ibu dan anak.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
Kami ajarkan kesehatan reproduktif.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Kami berikan segala pelatihan yang bisa Anda bayangkan.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Saya sangat senang dan puas dengan hasil kerja saya.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Suatu hari, dengan empat pengajar dan satu pengawal,
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
Saya pergi ke utara Kabul
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
dan tiba-tiba, lagi-lagi
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
saya dihentikan di tengah jalan
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
oleh 19 pemuda.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Senapan di pundaknya, mereka memblokade jalan.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
Saya tanya ke pengemudinya, "Ada apa?"
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
Dan ia bilang, "Saya tidak tahu."
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Mereka bilang, "Kami tidak ada urusan denganmu."
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Mereka memanggil nama saya. Mereka bilang, "Kami mau dia."
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
Pengawal saya keluar dan bilang,
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
"Apa yang kalian mau?"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
"Tidak ada." Mereka memanggil nama saya.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Waktu itu semua perempuan berteriak di dalam mobil.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Saya menggigil ketakutan, saya pikir inilah akhir hidup saya.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
Kali ini kami semua akan dibunuh.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
Tidak ada keraguan di benak saya.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Momen itu datang dan Anda harus tetap kuat
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
pada apapun yang Anda percaya dan Anda lakukan.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
Itu ada di dalam hati Anda.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Percaya pada diri Anda dan Anda bisa melaluinya.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Maka saya berusaha tenang di dalam mobil.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Kaki saya bergetar dan saya keluar.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
Saya bilang, "Ada yang bisa saya bantu?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Anda tahu apa yang mereka bilang?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
Mereka bilang, "Kami tahu siapa kamu.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
Kemana kamu pergi.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Setiap hari kamu pergi ke utara sini lalu ke sana.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Kamu mengajar perempuan, mendidik mereka
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
dan memberikan mereka kesempatan bekerja.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Kamu bangun keterampilan mereka. Bagaimana dengan kami?"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Tertawa)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Tepuk tangan)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"Lalu bagaimana dengan kami?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Apa yang musti kami lakukan?"
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Saya tatap mereka dan katakan, "Saya tidak tahu."
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Tertawa)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Mereka bilang, "Tidak apa.
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
Satu-satunya yang kami tahu dan bisa lakukan
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
sejak kami lahir, hanya memegang pistol dan membunuh.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
Cuma itu yang kami tahu."
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
Dan Anda tahu apa artinya itu.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
Itu jebakan untuk saya tentunya.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Maka saya meninggalkan mereka. Mereka bilang, "Kamu boleh pergi."
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Lalu saya masuk ke mobil, duduk di sana,
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
dan saya bilang ke pengemudinya, "Putar balik dan kembali ke kantor."
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
Waktu itu kami hanya mengajar perempuan.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
Kami hanya punya cukup dana untuk melatih perempuan,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
menyekolahkan mereka, itu saja.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Ketika saya sampai di kantor,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
semua pengajar saya pulang.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Mereka melarikan diri ke rumah. Tidak ada yang tinggal.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
Hanya pengawal saya yang masih di sana
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
dan suara saya hilang.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Saya gemetar dan duduk di meja,
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
saya bilang, "Apa yang akan aku lakukan?"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
Bagaimana menyelesaikan masalah ini?
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
Pelatihan kami sudah menyebar ke utara.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Ratusan perempuan pergi ke sana untuk mendapat pelatihan.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Lalu tiba-tiba, pada saat itu,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
berbicara tentang momentum,
12:54
at that moment,
252
774501
1881
saat itu,
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
salah satu donor saya menelepon menanyakan tentang sebuah laporan.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
Dan dia bertanya, "Sakena?"
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Dia bilang, "Kamu terdengar aneh. Ada apa?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Saya bilang, "Tidak apa-apa." Saya coba menutupi.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Namun apapun yang saya lakukan, dia tidak percaya,
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
dan dia bertanya lagi.
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
"Oke. Katakan apa yang terjadi?"
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Saya ceritakan semuanya.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
Dia bilang, "Lain kali, kamu akan bantu mereka.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
Bantu mereka."
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Ketika saya melewati rute yang sama dua hari kemudian,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
mereka tidak di tempat yang sama,
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
tapi agak jauh ke belakang sedikit,
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
para pemuda yang sama, berdiri dan memegang senapan
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
dan mengarahkannya pada kami agar kami berhenti.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Kami hentikan mobil.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Saya keluar dan bilang, "Oke. Ayo ikut sama saya."
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
Mereka bilang, "Ya."
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
Saya bilang, "Tapi satu syarat. Kamu ikuti apapun yang saya bilang."
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
Dan mereka setuju.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Lalu saya bawa mereka ke masjid,
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
singkatnya,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
saya janji akan memberikan mereka guru.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Sekarang, mereka sudah jadi pengajar handal.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Mereka belajar bahasa Inggris,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
bagaimana menjadi guru yang baik,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
belajar komputer,
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
dan mereka jadi pemandu saya.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
Mereka memandu kami di tempat-tempat asing di pegunungan.
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
Mereka memimpin jalan kami.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
Dan mereka melindungi kami.
14:23
And --
284
863275
1151
Dan --
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Tepuk tangan)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Terima kasih.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Tepuk tangan)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Itu bukti pendidikan mengubah seseorang.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Jika Anda didik seseorang,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
ia akan berubah,
14:39
and today all over,
291
879663
1683
dan kini,
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
kita perlu memperjuangkan kesetaraan gender.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Kita tidak bisa hanya mendidik perempuan tapi lupa dengan para pemuda,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
karena laki-laki lah yang biasanya membuat jalan perempuan sulit.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Tertawa)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Lalu kami mulai mengajar laki-laki karena mereka harus tahu
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
potensi perempuan,
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
potensi yang mereka sendiri punya,
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
dan betapa perempuan pun bisa melakukan apa yang mereka lakukan.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Kami terus memberi pendidikan bagi para laki-laki
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
dan saya sangat yakin tentang hal ini.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Saya hidup di negara yang dulunya sungguh indah.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Saya hanya ingin berbagi.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Negara saya sungguh elok,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
negara yang elok dan damai.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Kami punya segalanya.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Para perempuannya berpendidikan:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
pengacara, insinyur, guru,
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
dan kami pergi dari rumah ke rumah.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Kami tidak pernah mengunci pintu kami.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Namun Anda tahu apa yang terjadi dengan negara saya.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Sekarang orang takut keluar karena masalah keamanan.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Namun kami ingin Afghanistan kami yang dulu.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
Dan saya ingin menceritakan sisi lainnya.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Kini, perempuan di Afghanistan bekerja sangat keras.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Mereka kuliah. Belajar tentang hukum.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Mereka belajar jadi dokter.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Mereka belajar jadi guru
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
dan mereka memulai bisnis.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Sungguh menakjubkan
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
menyaksikan mereka meraih potensi maksimal mereka,
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
dan semua ini akhirnya terwujud.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Saya ingin berbagi dengan Anda,
16:16
because of love,
324
976578
1404
karena cinta,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
kasih sayang,
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
dan rasa percaya serta kejujuran.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Jika Anda punya semua hal ini,
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
Anda akan sukses.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Kami punya seorang penyair, Maulana Rumi.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
Menurutnya, dengan kasih sayang
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
dan cintalah kita bisa menaklukkan dunia.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
Dan kita bisa.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
Bila kita bisa melakukannya di Afghanistan,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
saya yakin 100 persen siapapun bisa melakukannya di belahan dunia manapun.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Terima kasih banyak.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Tepuk tangan)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Terima kasih.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7