How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

131,651 views ・ 2015-10-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Anna Kotova
(Арабский) Я ищу спасение в Аллахе от проклятого сатаны.
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
Во имя Аллаха, самого милостивого, самого милосердного.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(Английский) Я родилась в семье среднего класса.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Моему отцу было пять лет, когда умер его отец,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
но к тому времени, когда родилась я,
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
отец был уже бизнесменом.
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Для него не имело значения,
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
были его дети мальчиками или девочками,
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
они должны были ходить в школу.
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Так что я думаю, мне повезло.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
У моей мамы было 16 беременностей.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
После 16 беременностей выжило только пятеро детей.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
Вы можете представить, через что я прошла, будучи ребёнком.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
День за днём
я наблюдала, как женщин уносили на кладбище,
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
или видела, как на кладбище уносили детей.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Заканчивая среднюю школу,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
я очень хотела быть врачом.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Я хотела быть врачом, чтобы помогать женщинам и детям.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Я закончила учёбу,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
но хотела поступить в университет.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
К сожалению, в моей стране не было студенческих общежитий для девочек.
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
Меня приняли в медицинский институт, но я не могла его посещать.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
В результате отец отправил меня в Америку.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Я приехала в Америку.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Завершила своё обучение.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
Пока я получала образование,
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
в мою страну вторглись российские войска.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
А вы знаете, что во время учёбы
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
я не знала о том, что происходит с моей семьёй или моей страной.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Я не знала об этом целые месяцы, годы.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
Моя семья находилась в лагере беженцев.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Так что, как только я закончила учёбу,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
я привезла свою семью в Америку.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Я хотела, чтобы они были в безопасности.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
Но где было моё сердце?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Моё сердце было в Афганистане.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
День за днём, когда я слушала новости,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
когда отслеживала, что происходило с моей страной,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
моё сердце разбивалось.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Я очень хотела вернуться в свою страну,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
но в то же время понимала, что не могу поехать туда,
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
потому что мне там было не место.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
У меня была хорошая работа.
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
Я была профессором в университете.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Я зарабатывала хорошие деньги.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
У меня была хорошая жизнь.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
Со мной рядом была семья.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Я могла жить с ними.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
Но я не была счастлива.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Я хотела вернуться домой.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Поэтому я отправилась в лагерь беженцев.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
Когда я приехала в лагерь беженцев в Пакистане,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
там было 7,5 миллионов беженцев.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 миллионов беженцев.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Около 90% из них были женщины и дети.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
Большинство мужчин были убиты или же участвовали в войне.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
И вы знаете, в лагере беженцев,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
когда я проводила ежедневные опросы,
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
я видела такое, что вы даже не можете себе представить.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Я увидела вдову с пятью или восемью детьми,
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
которые сидели и плакали,
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
не зная, что делать дальше.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Я увидела девушку, у которой не было ни возможности уехать куда-либо,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
ни образования, ни развлечения, ни даже места для жизни.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Я видела молодых ребят, которые потеряли своих отцов и свои дома,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
но при этом обеспечивали семью, будучи 10–12-летними мальчишками;
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
они были главами семей,
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
пытавшимися защитить своих матерей, сестёр и их детей.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Ситуация была просто бедственная.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
Моё сердце болело о моих людях,
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
а я не знала, что делать.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
В тот момент меня охватил некий порыв.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Тогда я задумалась, что могу сделать для этих людей?
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Как я могу им помочь?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Я одна. Что я могу для них сделать?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
В тот момент я знала,
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
что образование изменило мою жизнь.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Оно изменило меня. Оно дало мне статус.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Оно дало мне уверенность. Оно дало мне карьеру.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Оно помогло мне обеспечить семью,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
привезти их в другую страну,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
быть в безопасности.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
Я поняла, что в данный момент
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
то, что я должна дать своим людям, — это образование и медицинскую помощь,
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
и я последовала этому зову.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Но вы думаете, это было легко?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Нет, потому что в то время образование было абсолютно запрещено для девочек.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
Также, из-за вторжения российских войск в Афганистан,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
люди никому не доверяли.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Было очень тяжело прийти и сказать: «Я хочу сделать вот это».
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Кто я?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Кто-то, кто приехал из США.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Кто-то, кто получил здесь образование.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Доверяли ли они мне? Конечно, нет.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Поэтому мне действительно нужно было заслужить доверие в этом обществе.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Как я собиралась сделать это?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Я ходила, осматривалась и наблюдала.
05:25
I asked.
97
325626
1309
Я распрашивала.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Наконец я нашла одного человека.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
Ему было 80 лет.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Он был муллой.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Я пошла в его палатку в лагере
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
и сказала ему:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
«Я хочу сделать вас учителем».
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Он посмотрел на меня
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
и ответил: «Сумасшедшая женщина.
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
Ненормальная. Как, по твоему мнению, я могу быть учителем?»
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
И я сказала ему: «Я сделаю вас учителем».
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
В конце концов он принял моё предложение,
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
и когда я начала занятия на его территории,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
новость об этом распространилась повсюду.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
Всего за один год
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
было создано 25 школ,
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
15 000 детей ходили в школу,
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
и это было потрясающе.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Аплодисменты)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Спасибо.
Спасибо.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Конечно, мы сами проделывали всю работу, мы обеспечивали подготовку учителей.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
Мы проводили обучение по правам женщин, правам человека, демократии, нормам права.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Мы проводили разные виды обучения.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
Я расскажу вам, что произошло однажды,
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
когда я была в офисе в Пешаваре, городе в Пакистане.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Я вдруг увидела, как сотрудники бегут в комнаты, запирают двери
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
и говорят мне: «Бегите, прячьтесь!»
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
Как лидер, что вы делаете в такой ситуации?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Вы напуганы. Вы понимаете всю опасность ситуации.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Вы понимаете, что на кону ваша жизнь.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
Но как лидер, вы должны держать себя в руках.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Вы должны держать себя в руках и проявить силу.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Я спросила: «Что происходит?»
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
Мой офис стал наполняться людьми.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Я пригласила их войти.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Они вошли, их было девять человек — девять талибов.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Это были самые мерзкие мужчины, которых когда-либо можно увидеть.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Смех)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Они выглядели зловеще,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
в чёрной одежде, чёрных чалмах,
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
и все столпились в моём офисе.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Я предложила им сесть и выпить чаю.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Они отказались. Они не собирались пить чай.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
И, конечно, учитывая тон, с которым они говорили,
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
было очень страшно,
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
я буквально тряслась.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
Но одновременно держала себя в руках.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
Конечно, вы понимаете, как я была одета в то время, —
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
от головы до пят я была покрыта чёрным хиджабом.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
Единственное, что можно было видеть, — мои глаза.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
Они спросили меня: «Чем вы здесь занимаетесь?
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
Разве вы не знаете, что школы запрещены для девочек?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
Что вы здесь устроили?»
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
Знаете, я просто посмотрела на них,
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
и сказала: «Какая школа? Где вы видите школу?»
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Смех)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Аплодисменты)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Они посмотрели мне в лицо и сказали: «Вы обучаете здесь девочек».
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Я сказала: «Этот дом принадлежит одному человеку.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Некоторые ученики приходят сюда
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
и изучают Коран, Священную книгу.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
Как вы знаете, в Коране говорится о том, что если женщина будет изучать Коран,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
то она сможет быть хорошей женой
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
и будет слушаться своего мужа».
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Смех)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Я скажу вам одно:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
именно так нужно работать с такими людьми, и знаете...
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Смех)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
К этому времени они начали разговаривать на пушту.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Они поговорили друг с другом,
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
а потом сказали: «Пойдёмте, оставьте её, с ней всё нормально».
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
На этот раз я снова предложила им чай,
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
они сделали пару глотков и ушли.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
После случившегося сотрудники прибежали ко мне в офис.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Они были до смерти напуганы.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Они не понимали, почему меня не убили.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Они не знали, почему эти люди не забрали меня.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
Но все были счастливы видеть меня.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Конечно, я тоже была счастлива тому, что осталась в живых.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Смех)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Конечно, я была рада тому, что жива.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
Мы также продолжили проводить обучение после падения режима «Талибан».
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
Конечно, время правления талибов — это другая история.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Мы ушли в подполье и преподавали 80 школьницам,
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
всего у нас было 3 000 учеников, и мы продолжали проводить подготовку.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
После падения режима талибов, мы вернулись в страну
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
и стали открывать одну школу за другой.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Мы открыли центр обучения женщин.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Мы постоянно открывали больницы.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Мы работали с матерями и детьми,
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
проводили обучение по репродуктивному здоровью,
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
проводили все виды обучения, которые можно себе представить.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Я была очень счастлива. Я была довольна результатом своей работы.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Однажды с четырьмя преподавателями и одним телохранителем
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
я ехала на север Кабула,
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
когда нас вдруг снова
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
остановили посреди дороги
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
19 молодых людей.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
На их плечах висели винтовки, они перегородили дорогу.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
Я спросила у водителя: «Что происходит?»
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
Водитель ответил: «Я не знаю».
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Он спросил об этом у них. Они сказали: «Нам нет дела до тебя».
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Опять позвали меня по имени. Сказали: «Нам нужна она».
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
Мой телохранитель вышел из машины, сказал: «Я могу вам ответить.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
Что вам нужно?»
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
Они ответили: «Ничего», и позвали меня.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
К этому моменту женщины пронзительно кричали в машине.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Меня всю трясло, я сказала себе, что это конец.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
На этот раз нас всех убьют.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
У меня не было сомнений на этот счёт.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
Однако наступает момент, когда вы набираетесь силы
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
от того, во что вы верите, и того, что делаете.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
Это в вашем сердце.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Вы верите в свою значимость и можете идти вперёд благодаря ей.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Я просто держалась за край машины.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Мои ноги дрожали, я вышла из машины
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
и спросила: «Чем я могу вам помочь?»
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Знаете, что они мне ответили?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
Они сказали: «Мы знаем, кто вы.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
Мы знаем, куда вы едете.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Каждый день вы едете на север города, а потом обратно.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Вы обучаете женщин, преподаёте им,
а ещё вы даёте им возможность работать.
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Вы даёте им навыки. Как насчёт нас?»
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Смех)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Аплодисменты)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
«А как же мы?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Что делать нам?»
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Я посмотрела на них и сказала: «Я не знаю».
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Смех)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
Они сказали: «Хорошо.
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
Единственное, что мы можем, что мы умеем с самого рождения —
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
это просто держать в руках оружие и убивать.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
Это всё, что мы знаем».
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
Вы понимаете, что это значит.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
Конечно, это ловушка для меня.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Я стала уходить оттуда. Они сказали: «Мы отпускаем вас, идите».
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Я открыла дверь машины, села
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
и сказала водителю: «Разворачивайтесь, мы возвращаемся в офис».
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
В то время мы оказывали поддержку только девушкам.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
У нас были деньги только на то, чтобы обучать женщин,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
отправлять их в школу — и ничего более.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Когда я вернулась в офис,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
мои преподаватели, конечно же, ушли.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Они убежали домой. Никто не остался там.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
Мой телохранитель был единственным, кто остался.
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
Я практически потеряла голос.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Я была потрясена. Я села за свой стол
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
и спросила себя: «Что же мне делать?
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
Как мне решить эту проблему?»
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
У нас уже был запущен процесс обучения на севере города.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Сотни женщин приходили туда на обучение.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Я сидела в офисе, и вдруг настал момент...
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
решающий момент.
12:54
at that moment,
252
774501
1881
В это мгновение
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
позвонила замечательная женщина, финансирующая нас, чтобы узнать об отчёте.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
Она спросила: «Сэкина?» Я ответила ей.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
Она сказала: «Это не вы. Что с вами?»
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
Я ответила: «Ничего», пытаясь скрыть случившееся.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Но что бы я ни говорила, она мне не верила
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
и снова спросила меня:
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
«Так, скажите мне, что происходит?»
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Я рассказала ей всю историю.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
Тогда она сказала: «Хорошо, в следующий раз вы поедете и поможете им.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
Вы им поможете».
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Когда два дня спустя мы поехали той же дорогой,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
их там уже не было.
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
Они были немного дальше,
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
всё те же парни стояли, держа в руках оружие.
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
Они указали на нашу машину, чтобы мы остановились.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Мы остановили машину.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Я вышла, сказала им: «Пойдёмте со мной».
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
Они сказали: «Хорошо».
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
Тогда я предупредила: «С одним условием — вы принимаете всё, что я вам скажу».
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
Они согласились.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Я привела их в мечеть.
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
Короче говоря,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
я сказала, что предоставлю им учителей.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Сегодня они лучшие преподаватели.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Они учат английский язык,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
они учатся тому, как быть учителями,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
они изучают компьютеры
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
и они — мои советчики.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
В каждый район, неизвестный нам, в горные районы, они отправляются со мной.
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
Они идут впереди, а мы идём следом.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
Они защищают нас.
14:23
And --
284
863275
1151
И...
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Аплодисменты)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Спасибо.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Аплодисменты)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Это говорит о том, что образование меняет людей.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Когда вы даёте людям образование,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
они становятся другими.
14:39
and today all over,
291
879663
1683
Сегодня повсюду
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
нам нужно работать на достижение гендерного равенства.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Мы не можем обучать только женщин, забыв о мужчинах,
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
потому что мужчины — тоже реальные люди, которые не дают женщинам жизни.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Смех)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Итак, мы начали обучать мужчин, потому что они должны знать
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
потенциал женщин,
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
знать, какой потенциал у мужчин
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
и насколько эти женщины способны выполнять ту же работу, что и они.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Мы постоянно обучаем мужчин.
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
Я действительно очень верю...
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Я живу в стране, которая когда-то была красивой.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Я просто хочу поделиться этим с вами.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Это была прекрасная страна,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
красивая, мирная страна.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Мы ездили повсюду.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
Женщины получали образование:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
становились юристами, инженерами, учителями.
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
Мы ходили из дома в дом.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Мы никогда не запирали двери.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
Но вы знаете, что произошло с моей страной.
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Сегодня люди не могут спокойно выйти из дома, не опасаясь за свою безопасность.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
Мы хотим видеть Афганистан таким, каким он был раньше.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
Я хочу рассказать вам о другой стороне.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Сегодня женщины Афганистана трудятся очень, очень усердно.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Они получают учёные степени. Они учатся, чтобы быть юристами.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Они учатся, чтобы быть врачами.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Они учатся, чтобы быть учителями,
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
они управляют бизнесом.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Это так прекрасно —
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
видеть, как люди раскрывают свой потенциал
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
и реализуют свои планы.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Я хочу поделиться этим с вами
16:16
because of love,
324
976578
1404
из любви,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
из чувства сострадания,
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
из доверия и честности.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Если в вас есть это,
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
то вы много добьётесь.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
У нас есть поэт Мавлана Руми.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
Он сказал, что проявляя сочувствие
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
и испытывая любовь, вы можете завоевать мир.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
Я говорю вам, что мы сделали это.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
И если мы смогли сделать это в Афганистане,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
то я уверена на сто процентов, что каждый сможет сделать это в любом уголке мира.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Большое спасибо.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Аплодисменты)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Спасибо. Спасибо.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7