How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

131,651 views ・ 2015-10-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Rawee Ma
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
(อารบิก) ขออัลเลาะห์คุ้มครองข้าจากซาตานอันชั่วร้าย ในนามของอัลเลาะห์ผู้ทรงเปี่ยมเมตตากรุณา
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(อังกฤษ) ฉันเกิดในครอบครัวชนชั้นกลาง
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
พ่อของฉันอายุห้าขวบ ตอนที่ปู่เสียชีวิต
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
พอตอนที่ฉันเกิด
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
พ่อของฉันก็เป็นนักธุรกิจแล้ว
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
สำหรับพ่อ มันไม่ต่างกัน
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
ไม่ว่าลูกจะเป็นชายหรือหญิง
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
พ่อก็จะให้ไปโรงเรียน
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
ฉันเลยคิดว่าฉันโชคดีนะ
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
แม่ของฉันตั้งท้อง 16 ครั้ง
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
จาก 16 ครั้ง มีพวกเราที่รอดชีวิตมาห้าคน
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
คุณคงจินตนาการออก ว่าตอนเด็กๆ ฉันผ่านอะไรมาบ้าง
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
วันแต่ละวัน ฉันมองดูผู้หญิง
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
ถูกหามไปยังสุสาน
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
หรือมองดูเด็กๆ ถูกหามไปสุสาน
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
ตอนนั้น เมื่อฉันจบมัธยมปลาย
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
ฉันอยากเป็นหมอมากๆ
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
ฉันอยากเป็นหมอเพื่อช่วยผู้หญิงและเด็กๆ
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
ฉันจึงตั้งใจเรียนจนจบการศึกษา
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
แต่ฉันอยากเรียนต่อมหาวิทยาลัย
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
น่าเสียดาย ที่ในประเทศของฉัน ไม่มีหอพักสำหรับเด็กผู้หญิง
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
ฉันได้รับตอบรับจากโรงเรียนแพทย์ แต่ฉันไปเรียนไม่ได้
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
ดังนั้น พ่อจึงส่งฉันมาที่อเมริกา
01:38
I came to America.
23
98999
1909
ฉันมาอเมริกา
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
ฉันจบการศึกษา
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
แต่ขณะที่ฉันกำลังจะจบการศึกษา
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
ประเทศของฉันถูกรัสเซียบุก
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
ตอนนั้นฉันกำลังเรียนใกล้จบ
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
ฉันไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น กับครอบครัวของฉันหรือประเทศของฉัน
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
มีช่วงเวลานับเป็นเดือนเป็นปี ที่ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
ครอบครัวของฉันอยู่ในค่ายผู้ลี้ภัย
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
ดังนั้น ทันทีที่ฉันจบการศึกษา
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
ฉันพาครอบครัวของฉันมาอเมริกา
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
ฉันต้องการให้พวกเขาปลอดภัย
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
แล้วห้วใจฉันล่ะ หายไปไหน
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
หัวใจของฉันอยู่ในอัฟกานิสถาน
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
วันแล้ววันเล่า เวลาฉันฟังข่าว
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
เวลาฉันติดตามว่าเกิดอะไรขึ้นในประเทศของฉัน
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
หัวใจของฉันแตกสลาย
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
ฉันอยากกลับไปยังประเทศของฉันมาก
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
แต่ในขณะเดียวกัน ฉันก็รู้ว่าฉันกลับไปที่นั่นไม่ได้
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
เพราะที่นั่นไม่มีที่ให้ฉันยืน
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
ตอนนั้นฉันมีงานที่ดี
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
ฉันเป็นอาจารย์ในมหาวิทยาลัย
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
ได้เงินเดือนดี
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
ฉันมีชีวิตที่ดี
02:44
My family was here.
46
164196
1787
ครอบครัวของฉันอยู่ที่นี่
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
ฉันใช้ชีวิตอยู่กับพวกเขาได้
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
แต่ฉันไม่มีความสุข
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
ฉันอยากกลับบ้าน
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
ฉันจึงไปที่ค่ายผู้ลี้ภัย
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
และเมื่อฉันไปถึงค่ายผู้ลี้ภัยในปากีสถาน
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
ที่นั่นมีผู้ลี้ภัย 7.5 ล้านคน
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
ผู้ลี้ภัย 7.5 ล้านคน
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
ประมาณ 90% เป็นผู้หญิงและเด็ก
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
ผู้ชายส่วนใหญ่ถูกฆ่า หรือไม่ก็ไปรบ
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
และในค่ายผู้ลี้ภัย
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
เวลาฉันออกไปสำรวจในแต่ละวัน
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
ฉันก็เจอสิ่งที่คุณไม่อาจจินตนาการได้
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
ฉันเห็นแม่ม่ายที่มีลูกห้าถึงแปดคน
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
นั่งร้องไห้อยู่ตรงนั้น
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
ไม่รู้ว่าจะทำยังไง
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
ฉันเห็นหญิงสาวคนหนึ่ง ไม่มีทางไปไหนได้เลย
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
ไม่มีการศึกษา ไม่มีสิ่งบันเทิง ไม่มีที่แม้แต่จะใช้ชีวิตอยู่
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
ฉันเห็นเด็กหนุ่มที่สูญเสียพ่อ และสูญเสียบ้าน
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
และเขาต้องทำงานหาเลี้ยงครอบครัว ทั้งที่เป็นเด็กอายุ 10-12 ขวบ
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
เขาต้องเป็นหัวหน้าครอบครัว
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
พยายามปกป้องน้องสาว แม่ของเขา และลูกๆ คนอื่น
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
มันเป็นสถานการณ์ที่ทำให้ใจสลายมาก
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
ใจฉันเต้นแรงด้วยความเห็นใจคนเหล่านี้
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
แต่ฉันไม่รู้ว่าจะทำอะไรดี
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
ขณะนั้น เราคุยกันถึงแรงขับเคลื่อน เพื่อการเปลี่ยนแปลง
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
ในขณะนั้น ฉันรู้สึกขึ้นมาว่า ฉันจะทำอะไรให้คนเหล่านี้ได้บ้าง
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
ฉันจะช่วยเขาได้อย่างไร
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
ฉันเป็นคนคนเดียว ฉันจะทำอะไรให้พวกเขาได้
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
แต่ในชั่วขณะนั้น ฉันนึกขึ้นมาได้
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
ว่าการศึกษาเปลี่ยนชีวิตฉัน
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
มันปฏิรูปตัวฉัน ให้สถานะทางสังคมแก่ฉัน
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
มันให้ความมั่นใจ มันให้อาชีพการงาน
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
มันช่วยให้ฉันเลี้ยงดูครอบครัวได้
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
พาครอบครัวฉันไปยังประเทศอื่นได้
04:34
to be safe.
81
274855
1164
ทำให้พวกเขาปลอดภัย
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
ฉันจึงตระหนักในชั่วขณะนั้นเอง
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
ว่าสิ่งที่ฉันควรให้แก่ผู้คนในประเทศของฉัน คือการศึกษาและสุขภาพ
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
นั่นคือเป้าหมายที่ฉันแสวงมาตลอด
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
แต่คุณคิดหรือว่ามันง่าย ?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
ไม่เลย เพราะตอนนั้น การศึกษา เป็นสิ่งต้องห้ามเด็ดขาดสำหรับเด็กหญิง
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
และจากเหตุการณ์ที่รัสเซียบุกอัฟกานิสถาน
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
ผู้คนก็ไม่ไว้วางใจใครเลย
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
มันยากมากที่จะออกมาบอกว่า "ฉันอยากทำเรื่องนี้"
05:06
Who am I?
90
306804
1421
ฉันเป็นใครกัน ?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
ใครก็ไม่รู้ที่มาจากสหรัฐอเมริกา
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
ได้รับการศึกษามาจากอเมริกา
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
พวกเขาไว้ใจฉันเหรอ ? ไม่มีทาง
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
ฉันจึงจำเป็นต้องสร้าง ความไว้วางใจในชุมชนนี้
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
ฉันจะทำยังไงล่ะ ?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
ฉันออกไปสำรวจ เฝ้ามอง และสังเกต
05:25
I asked.
97
325626
1309
ฉันถาม
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
ในที่สุด ฉันก็พบชายคนหนึ่ง
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
เขาอายุ 80 ปี
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
และเป็นมุลลาห์​ (ครูสอนศาสนา)
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
ฉันไปที่เต๊นท์ของเขาในค่าย
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
และถามเขาว่า
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"ฉันอยากฝึกให้คุณเป็นครู"
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
เขามองฉัน
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
แล้วพูดว่า "ยัยบ้า
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
ยัยผู้หญิงบ้าคนนี้ คิดได้ไงว่าฉันจะเป็นครูได้"
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
ฉันบอกเขาว่า "ฉันจะฝึกให้คุณเป็นครู"
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
ในที่สุด เขาก็ตอบรับข้อเสนอของฉัน
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
และเมื่อฉันเริ่มเปิดชั้นเรียน ในบริเวณบ้านเขา
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
ข่าวก็แพร่สะพัดออกไป
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
ภายในแค่ปีเดียว
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
เราตั้งโรงเรียนได้ 25 แห่ง
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
เด็ก 15,000 คนได้ไปโรงเรียน
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
ซึ่งมันน่าทึ่งมาก
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(เสียงปรบมือ)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
ขอบคุณค่ะ
06:16
Thank you.
117
376236
1151
ขอบคุณค่ะ
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
เราทำงานของเราทั้งหมด เราฝึกอบรมครู
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
เราฝึกอบรมเรื่องสิทธิสตรี สิทธิมนุษยชน ประชาธิปไตย หลักกฎหมาย
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
เราจัดฝึกอบรมทุกชนิด
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
แต่แล้ววันหนึ่ง ฉันจะเล่าให้ฟัง
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
วันหนึ่งฉันอยู่ในที่ทำงาน ในเมืองเปชาวา ปากีสถาน
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
ทันใดนั้น ฉันก็เห็นเพื่อนร่วมงานของฉัน วิ่งเข้ามาในห้องและปิดประตู
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
และบอกฉันว่า "หนีไป ไปซ่อนตัวซะ!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
แต่ ในฐานะผู้นำ คุณจะทำยังไง ?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
คุณกลัว คุณรู้ว่ามันอันตราย
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
คุณรู้ว่าชีวิตคุณแขวนอยู่บนเส้นด้าย
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
แต่ในฐานะผู้นำ คุณต้องตั้งสติให้ได้
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
คุณต้องตั้งสติ และแสดงความเข้มแข็ง
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
ฉันจึงถามไปว่า "เกิดอะไรขึ้น"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
แล้วคนพวกนี้ก็กรูกันเข้ามา ในห้องทำงานของฉัน
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
ฉันเชิญให้เขาเข้ามาในห้องทำงาน
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
เขาก็เข้ามา มีกันเก้าคน เป็นพวกตาลีบันเก้าคน
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
เป็นผู้ชายที่ดูน่าเกลียดที่สุด ที่คุณเคยเห็นมาเลย
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(เสียงหัวเราะ)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
เป็นคนที่ดูโหดเหี้ยมมาก
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
ชุดดำ ผ้าโพกหัวสีดำ
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
กรูกันเข้ามาในห้องทำงานของฉัน
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
ฉันเชิญให้เขานั่งและดื่มชา
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
พวกเขาตอบว่าไม่ เขาไม่ดื่มหรอก
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
และแน่นอน ด้วยน้ำเสียงแบบที่เขาใช้
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
มันน่ากลัวมาก
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
ฉันตัวสั่นจริงๆ นะ
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
แต่ฉันก็ต้องเข้มแข็ง ตั้งสติให้ได้
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
และแน่ละ คุณคงรู้ว่าตอนนั้นฉันแต่งตัวยังไง
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
ฉันใส่ชุดฮิญาบสีดำยาวหัวจรดเท้า
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
สิ่งเดียวที่คุณเห็นคือดวงตาของฉัน
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
พวกเขาถามว่า "พวกแกกำลังทำอะไรกัน
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
ไม่รู้เหรอว่าโรงเรียน เป็นเรื่องต้องห้ามสำหรับเด็กผู้หญิง ?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
แล้วพวกแกทำอะไรกันที่นี่ ?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
และอย่างที่คุณรู้ ฉันได้มองหน้าพวกเขา
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
และตอบไปว่า "โรงเรียนอะไร ? มีโรงเรียนที่ไหน ?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(เสียงหัวเราะ)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(เสียงปรบมือ)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
พวกเขาจ้องหน้าฉัน และพูดว่า "พวกแกสอนหนังสือเด็กผู้หญิงกันที่นี่"
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
ฉันตอบว่า "นี่มันบ้านคน
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
เรามีนักเรียนมาที่นี่
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
แต่มาเรียนคัมภีร์กุรอ่าน คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
แล้วพวกคุณรู้ใช่ไหม คัมภีร์กุอ่านกล่าวว่า ผู้หญิงน่ะ ถ้าได้เรียนคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
พวกเธอก็จะเป็นภรรยาที่ดี
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
ที่เคารพเชื่อฟังสามี"
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(เสียงหัวเราะ)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
ฉันจะบอกให้
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
นั่นคือวิธีเจรจากับคนพวกนี้ และอย่างที่คุณรู้
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(เสียงหัวเราะ)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
พอถึงตรงนั้น พวกเขาก็พูดภาษาพาซตูกัน
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
พวกเขาพูดกันว่า
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
"ไปเถอะ อย่าไปยุ่งกับเธอ ไม่มีอะไรหรอก"
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
ทีนี้ฉันก็เลยชวนเขาดื่มชาอีก
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
พวกเขาจิบชา แล้วหัวเราะ
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
ถึงตอนนั้น เพื่อนร่วมงานของฉัน ก็กรูกันเข้ามาในห้องทำงาน
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
พวกเขากลัวแทบตาย
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
พวกเขาไม่รู้ว่าทำไมพวกตาลีบันจึงไม่ฆ่าฉัน
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
ทำไมไม่เอาตัวฉันไป
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
แต่ทุกคนดีใจที่ได้เห็นฉัน
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
มีความสุขมาก และแน่นอน ฉันก็ดีใจที่ฉันรอดชีวิตมาได้
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(เสียงหัวเราะ)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
แน่ล่ะ ฉันดีใจที่รอดชีวิตมาได้
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
และเราก็สอนหนังสือต่อไปอย่างต่อเนื่อง ในช่วงที่กลุ่มตาลีบันล่มสลาย
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
ช่วงที่ตาลีบันมีอำนาจนั้น เป็นอีกเรื่องหนึ่งเลย
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
เราต้องทำงานลับๆ แอบสอนหนังสือเด็กหญิง 80 คน
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
มีนักเรียนอีกสามพันคน ที่เราแอบสอนแบบลับๆ
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
เมื่อตาลีบันล่มสลาย เราเข้าไปในประเทศ
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
เปิดโรงเรียนแล้วโรงเรียนเล่า
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
เราเปิดศูนย์การเรียนรู้สำหรับผู้หญิง
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
เราเปิดคลินิกเพิ่มอย่างต่อเนื่อง
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
เราทำงานกับแม่และเด็ก
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
เราฝึกอบรมเรื่อง อนามัยการเจริญพันธุ์
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
เราเปิดสอนทุกอย่างที่คุณจินตนาการได้
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
ฉันมีความสุขมาก ปลื้มปิติกับดอกผลของงานที่ฉันทำ
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
วันหนึ่ง ฉันกับครูสี่คน และคนคุ้มกันคนหนึ่ง
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
เดินทางขึ้นไปทางเหนือของกรุงคาบูล
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
ทันใดนั้น เอาอีกแล้ว
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
ฉันถูกดักให้หยุดรถกลางทาง
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
โดยชายหนุ่ม 19 คน
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
ที่ล้วนประทับปืนไรเฟิลที่บ่า ปิดถนนเอาไว้
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
ฉันถามคนขับรถว่า "เกิดอะไรขึ้น ?"
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
คนขับรถบอกว่า "ผมก็ไม่รู้"
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
เขาถามชายหนุ่มพวกนั้น ซึ่งตอบว่า "ไม่เกี่ยวกับแก"
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
พวกเขาเรียกชื่อฉัน และบอกว่า "พวกเราต้องการคุยกับเธอ"
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
คนคุ้มกันฉันลงจากรถไป และบอกว่า "ผมคุยให้
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
พวกคุณต้องการอะไร ?"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
พวกเขาตอบ "ไม่ต้องการอะไร" แล้วเรียกชื่อฉัน
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
สาวๆ ที่มาด้วยกัน เริ่มตะโกนและกรีดร้องอยู่ในรถ
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
ฉันตัวสั่นมาก บอกกับตัวเองว่า คงจะจบแล้ว
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
คราวนี้ฉันต้องโดนฆ่าแน่
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
ไม่ต้องสงสัยเลย
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
แต่เมื่อถึงชั่วขณะนั้น คุณต้องเรียกความเข้มแข็ง
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
จากอะไรก็ตามที่คุณเชื่อ อะไรก็ตามที่คุณทำ
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
มันอยู่ในใจของคุณ
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
คุณเชื่อในคุณค่าของคุณ และเดินหน้าต่อไป
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
ฉันจึงตั้งสติกับตัวเองตรงข้างรถ
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
ขาฉันสั่น ฉันก้าวออกไป
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
แล้วถามว่า "จะให้ฉันช่วยอะไร ?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
คุณรู้ไหม เขาตอบว่ายังไง ?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
พวกเขาตอบว่า "เรารู้ว่าคุณเป็นใคร
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
เรารู้ว่าคุณกำลังจะไปไหน
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
ทุกๆ วัน คุณเดินทางขึ้นเหนือไปที่นั่นที่นี่
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
สอนพวกผู้หญิง ฝึกพวกผู้หญิง
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
และสร้างโอกาสให้พวกผู้หญิงได้มีงานทำ
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
คุณสร้างทักษะให้พวกผู้หญิง แล้วพวกเราล่ะ ?"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(เสียงหัวเราะ)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(เสียงปรบมือ)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"คุณว่าไงล่ะ พวกเราล่ะ ?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
พวกเราจะทำยังไงกัน ?
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
ฉันมองพวกเขาแล้วตอบว่า "ฉันไม่รู้"
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(เสียงหัวเราะ)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
พวกเขาตอบว่า "โอเค ไม่เป็นไร
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
สิ่งเดียวที่เราทำเป็น ที่เรารู้
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
ตั้งแต่เกิดมา คือการถือปืนและฆ่าคน
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
นั่นคือทั้งหมดที่เรารู้"
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
คุณรู้ใช่ไหม มันหมายความว่าอะไร
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
มันเป็นกับดักสำหรับฉัน แน่นอน
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
ฉันเดินออกจากตรงนั้น พวกเขาบอกว่า "พวกเราจะปล่อยคุณไป ไปเถอะ"
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
ฉันก็เลยเดินไปขึ้นรถ นั่งลง
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
แล้วบอกคนขับรถว่า "กลับไปที่ทำงาน"
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
ตอนนั้น เราให้ความช่วยเหลือเฉพาะผู้หญิง
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
เรามีเงินสอนและฝึกอบรมเฉพาะผู้หญิง
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
เพื่อส่งพวกเธอไปโรงเรียน เพียงแค่นั้น
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
พอฉันกลับมาถึงที่ทำงาน
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
บรรดาครูก็แยกย้ายไปแล้ว
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
พากันกลับบ้าน ไม่มีใครอยู่
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
เหลือคนคุ้มกันฉันเพียงคนเดียว
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
เสียงฉันหายไปเลย
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
ฉันตัวสั่น นั่งลงบนโต๊ะของฉัน
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
และพูดว่า "ฉันจะทำยังไงดี ?"
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
"ฉันจะแก้ปัญหานี้ยังไงดี ?"
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
เพราะเรามีการฝึกอบรม เพิ่งเปิดขึ้นทางตอนเหนือแล้ว
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
ผู้หญิงเป็นร้อยๆ ไปเข้าเรียนที่นั่น
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
เรานั่งกันอยู่ตรงนั้น แล้วทันใด ณ ชั่วขณะนั้น
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
ที่เราคุยกันถึงแรงขับเคลื่อน เพื่อการเปลี่ยนแปลง
12:54
at that moment,
252
774501
1881
ในชั่วขณะนั้นเอง
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
พอดีผู้ให้ทุนที่แสนดีของฉัน ก็โทรมาถามเรื่องรายงาน
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
เธอเรียกชื่อฉัน "ซากีนา" ฉันตอบกลับ
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
เธอพูดว่า "ฟังดูไม่เหมือนเธอเลย เกิดอะไรขึ้นกับเธอน่ะ"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
ฉันตอบว่า "ไม่มีอะไร" ฉันพยายามปกปิด
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
แต่ไม่ว่าจะพยายามยังไง เธอก็ไม่เชื่อฉัน
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
เธอถามฉันอีกครั้ง
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
"เอาล่ะ บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น ?"
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
ฉันจึงเล่าเรื่องทั้งหมดให้ฟัง
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
ถึงตรงนั้น เธอตอบว่า "โอเค คราวหน้า เธอเมื่อไปที่นั่น เธอไปช่วยพวกเขาเลยนะ"
13:24
You will help them."
262
804222
1611
เธอจะต้องช่วยพวกเขา"
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
แล้วพอสองวันต่อมา ฉันก็ไปตามเส้นทางเดิม
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
แต่พวกเขาไม่อยู่ที่นั่น
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
พวกเขาย้ายเข้าไปลึกกว่าเดิมนิดหน่อย
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
เด็กหนุ่มคนเดิม ยืนอยู่ตรงนั้น ถือปืนไรเฟิล
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
เล็งมาที่เรา เพื่อให้หยุดรถ
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
เราก็จอดรถ
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
ฉันลงไป และบอกว่า "โอเค ไปกับฉัน"
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
พวกเขาตอบว่า "ฮะ"
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
ฉันบอกว่า "แต่มีเงื่อนไขนะ ไม่ว่าฉันจะพูดอะไร พวกเธอต้องยอมรับ"
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
พวกเขาตอบว่า ได้ ตกลง
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
ฉันจึงพาพวกเขาไปที่มัสยิด
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
เล่าสั้นๆ คือ
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
ฉันบอกพวกเขาว่าฉันจะจัดครูให้
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
วันนี้ พวกเขากลายเป็นครูผู้สอนที่ดีที่สุด
14:06
They learn English,
277
846739
1659
พวกเขาเรียนภาษาอังกฤษ
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
เรียนวิชาการเป็นครู
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
เรียนคอมพิวเตอร์
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
และกลายมาเป็นคนนำทางให้ฉัน
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
ทุกพื้นที่ที่เราไม่รู้จัก พื้นที่ที่เป็นภูเขา
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
พวกเขาไปกับฉัน เขาเดินนำทาง แล้วเราเดินตาม
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
และพวกเขาก็ปกป้องเรา
14:23
And --
284
863275
1151
และ
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(เสียงปรบมือ)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
ขอบคุณค่ะ
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(เสียงปรบมือ)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
นั่นคือหลักฐานที่บอกคุณว่า การศึกษาเปลี่ยนแปลงคนได้
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
เมื่อคุณให้การศึกษาแก่ผู้คน
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
พวกเขาจะเปลี่ยนแปลงไปจากเดิม
14:39
and today all over,
291
879663
1683
และวันนี้ ไม่ว่าที่ไหน
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
เราต้องจัดการเรื่องความเท่าเทียมทางเพศ
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
เราไม่สามารถสอนเฉพาะผู้หญิง แล้วลืมพวกผู้ชายไปได้
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
เพราะผู้ชายคือตัวการที่แท้จริง ที่ทำให้ผู้หญิงตกระกำลำบาก
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(เสียงหัวเราะ)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
เราจึงเริ่มสอนพวกผู้ชาย เพราะผู้ชายควรจะรู้
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
ถึงศักยภาพของผู้หญิง
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
รู้ว่าผู้ชายมีศักยภาพมากแค่ไหน
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
และผู้หญิงก็สามารถทำงาน แบบเดียวกับที่ผู้ชายทำได้
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
ฉันจึงให้การศึกษาแก่ผู้ชายอย่างต่อเนื่อง
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
และฉันเชื่อในวิถีทางนี้อย่างแรงกล้า
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
ฉันใช้ชีวิตอยู่ในประเทศ ที่เคยเป็นประเทศอันสวยงาม
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
ฉันอยากเล่าเรื่องพวกนี้ให้คุณฟัง
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
มันเคยเป็นประเทศที่สวยงาม
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
สวยงาม และสงบ
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
เราเดินทางไปไหนได้ทุกแห่ง
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
ผู้หญิงได้รับการศึกษา
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
เป็นทนายความ วิศวกร ครู
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
และเราออกจากบ้านหนึ่งไปยังอีกบ้านหนึ่ง
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
เราไม่เคยต้องล็อกประตู
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
แต่คุณรู้นะ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับประเทศของฉัน
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
วันนี้ ผู้คนไม่สามารถออกจากบ้านได้ โดยไม่มีปัญหาเรื่องความปลอดภัย
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
เราต้องการอัฟกานิสถาน แบบเดิมของเรากลับคืนมา
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
ฉันอยากบอกให้คุณรู้อีกด้านหนึ่ง
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
วันนี้ ผู้หญิงในอัฟกานิสถาน กำลังทำงานหนักมากๆ
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
พวกเธอได้รับปริญญา เรียนเป็นทนายความ
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
เรียนเป็นหมออีกครั้งหนึ่ง
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
พวกเธอเรียนเป็นครู
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
และทำธุรกิจ
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
ดังนั้น มันยอดเยี่ยมมากเลย
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
ที่ได้เห็นผู้คนเหล่านั้น บรรลุศักยภาพสูงสุดของเขา
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
ทั้งหมดนี้จะต้องเกิดขึ้น
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
ฉันอยากเล่าเรื่องพวกนี้ให้คุณฟัง
16:16
because of love,
324
976578
1404
เพราะความรัก
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
เพราะความเมตตา
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
และเพราะความไว้วางใจ และความซื่อสัตย์
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
ถ้าคุณมีสิ่งเหล่านี้
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
คุณจะทำได้สำเร็จ
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
เรามีกวีท่านหนึ่ง นาม มาลานา รูมิ
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
ท่านกล่าวว่า จงมีเมตตา
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
จงมีความรัก แล้วคุณจะครองโลกได้
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
และฉันขอบอกคุณว่า เราทำได้
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
และถ้าเราทำได้ที่อัฟกานิสถาน
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
ฉันมั่นใจ 100 เปอร์เซ็นต์ ว่าทุกคนก็ทำได้ ไม่ว่าที่ใดในโลกนี้
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
ขอบคุณมากๆ ค่ะ
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(เสียงปรบมือ)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณค่ะ
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7