How I Stopped the Taliban from Shutting Down My School | Sakena Yacoobi | TED Talks

133,231 views ・ 2015-10-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eszter Fruzsina Boross Lektor: Júlia Martonosi
(Arabul) Allahban keresem a menedéket a Sátán elől.
00:13
(Arabic) I seek refuge in Allah from cursed Satan. In the Name of Allah, the most Gracious, the most Merciful.
0
13346
3629
Allah, az irgalmas és a könyörületes nevében.
00:16
(English) I was born in a middle class family.
1
16999
2810
(Angolul) Középosztálybeli családba születtem.
00:20
My father was five years old when he lost his father,
2
20642
3837
Édesapám öt éves volt, amikor elvesztette az apját,
00:25
but by the time I was born,
3
25233
3079
mire megszülettem, már üzletember volt.
00:28
he was already a businessman.
4
28336
1825
00:31
But it didn't make a difference to him
5
31320
2428
Mindegy volt neki,
00:33
if his children were going to be a boy or a girl:
6
33772
2908
hogy lánya vagy fia születik:
00:36
they were going to go to school.
7
36704
1603
mindegyik járjon iskolába!
00:38
So I guess I was the lucky one.
8
38879
2412
Azt hiszem, szerencsés voltam.
00:42
My mother had 16 pregnancies.
9
42482
2452
Az anyámnak 16 terhessége volt.
00:45
From 16 pregnancies, five of us are alive.
10
45926
4563
16 terhességből csak öten vagyunk életben.
00:51
You can imagine as a child what I went through.
11
51418
3874
El lehet képzelni, hogy gyerekként miken mentem keresztül.
00:56
Day to day, I watched women
12
56008
2849
Nap mint nap végignéztem, amint a nőket
00:58
being carried to a graveyard,
13
58881
2746
a temetőbe viszik,
01:02
or watched children going to a graveyard.
14
62151
3980
vagy amint a gyerekeket viszik a temetőbe.
01:07
At that time, when I finished my high school,
15
67555
3024
Amikor befejeztem a gimnáziumot,
01:10
I really wanted to be a doctor.
16
70603
2379
minden erőmmel orvos akartam lenni.
01:13
I wanted to be a doctor to help women and children.
17
73371
3849
Orvos akartam lenni, hogy segíthessek nőknek és gyerekeknek.
01:18
So I completed my education,
18
78053
2445
Szóval, elvégeztem az iskolát,
01:20
but I wanted to go to university.
19
80522
2420
de egyetemre akartam menni.
01:23
Unfortunately, in my country, there wasn't a dormitory for girls,
20
83290
4684
Sajnos az országomban nem voltak lányoknak fenntartott kollégiumok,
01:28
so I was accepted in medical school, but I could not go there.
21
88585
4402
így ugyan felvettek az orvosi egyetemre, de nem járhattam oda.
01:33
So as a result, my father sent me to America.
22
93606
4691
Az lett a vége, hogy apám Amerikába küldött.
01:38
I came to America.
23
98999
1909
Eljöttem Amerikába.
01:40
I completed my education.
24
100932
2050
Végeztem a tanulmányaimat.
01:43
While I was completing my education,
25
103355
2420
A tanulmányaim alatt
01:45
my country was invaded by Russia.
26
105799
3127
az országomat elfoglalta Oroszország.
01:50
And do you know that at the time I was completing my education,
27
110299
4083
És tudjátok, miközben tanultam,
01:54
I didn't know what was going on with my family or with my country.
28
114406
3738
fogalmam sem volt arról, hogy mi történik a családommal vagy a országommal.
01:58
There were months, years, I didn't know about it.
29
118454
3111
Hónapok, évek teltek el, és nem tudtam róluk semmit.
02:02
My family was in a refugee camp.
30
122358
3002
A családom menekülttáborban volt.
02:06
So as soon as I completed my education,
31
126789
3436
Így amint befejeztem a tanulmányaimat,
02:10
I brought my family to America.
32
130844
1985
áthoztam a családomat Amerikába.
02:13
I wanted them to be safe.
33
133400
2226
Azt akartam, hogy biztonságban legyenek.
02:16
But where was my heart?
34
136046
1762
De közben hova húzott a szívem?
02:18
My heart was in Afghanistan.
35
138110
2087
Afganisztánba.
02:20
Day after day, when I listened to the news,
36
140522
3254
Nap mint nap, ahogy a híreket hallgattam,
02:23
when I followed what was going on with my country,
37
143800
2674
ahogy követtem, hogy mi zajlik az országomban,
02:26
my heart was breaking up.
38
146498
1571
majd összetört a szívem.
02:28
I really wanted to go back to my country,
39
148442
2199
Nagyon is vissza akartam menni az országomba,
02:31
but at the same time I knew I could not go there,
40
151014
2769
de ugyanakkor tudtam, hogy nem tudok visszamenni,
02:33
because there was no place for me.
41
153807
2389
mert nem volt ott számomra hely.
02:36
I had a good job.
42
156577
1770
Itt jó munkám volt,
02:38
I was a professor at a university.
43
158371
2285
tanár voltam egy egyetemen.
02:40
I earned good money.
44
160680
1802
Jól kerestem.
02:42
I had a good life.
45
162506
1666
Jó életem volt.
02:44
My family was here.
46
164196
1787
A családom itt volt.
02:46
I could live with them.
47
166007
1991
Velük élhettem.
02:48
But I wasn't happy.
48
168022
1858
De nem voltam boldog.
02:49
I wanted to go back home.
49
169904
1721
Haza akartam menni.
02:52
So I went to the refugee camp.
50
172000
2174
Így elmentem a menekülttáborba.
02:54
And when I went to the refugee camp in Pakistan,
51
174912
3190
És amikor elmentem a a pakisztáni menekülttáborba,
02:58
there were 7.5 million refugees.
52
178126
2905
7,5 millió menekültet találtam ott.
03:01
7.5 million refugees.
53
181745
2431
7,5 millió menekültet.
03:04
About 90 percent of them were women and children.
54
184898
4095
Közel 90%-uk nő és gyermek volt.
03:09
Most of the men have been killed or they were in war.
55
189811
3277
A férfiak többsége vagy elesett, vagy háborúban volt.
03:13
And you know, in the refugee camp,
56
193850
2467
És tudjátok, ott a menekült táborban,
03:16
when I went day-to-day to do a survey,
57
196698
2484
ahol nap mint nap felméréseket végeztem,
03:19
I found things you never could imagine.
58
199674
3707
olyan dolgokat láttam, amit sosem tudnátok elképzelni.
03:24
I saw a widow with five to eight children
59
204174
2675
Özvegyet az öt vagy nyolc gyerekével,
03:26
sitting there and weeping
60
206873
2221
amint ül a földön és zokog,
03:29
and not knowing what to do.
61
209435
1556
fogalma sincs, mit csináljon.
03:31
I saw a young woman have no way to go anywhere,
62
211396
3373
Láttam fiatal nőt, akinek nem volt hova mennie,
03:35
no education, no entertainment, no place to even live.
63
215070
4881
sem iskola, sem társaság, sem hely, ahol élhetne.
03:40
I saw young men that had lost their father and their home,
64
220736
4778
Láttam fiatalembereket, akik elveszítették apjukat és otthonukat,
03:45
and they are supporting the family as a 10-to-12-year old boy --
65
225538
4893
és 10-12 évesen ők gondoskodtak a a családjaikról
03:50
being the head of the household,
66
230455
1690
családfőként,
03:52
trying to protect their sister and their mother and their children.
67
232169
3191
miközben óvják a lánytestvéreiket, anyjukat és gyerekeiket.
03:56
So it was a very devastating situation.
68
236113
3039
Lesújtó volt a helyzet.
03:59
My heart was beating for my people,
69
239176
2928
A szívem a népemért dobogott,
04:02
and I didn't know what to do.
70
242128
1667
és fogalmam sem volt mihez kezdjek.
04:04
At that moment, we talk about momentum.
71
244533
2611
Abban a percben történt valami.
04:07
At that moment, I felt, what can I do for these people?
72
247636
3800
Abban a percben, azt kérdeztem magamtól: Mit tehetek értük?
04:11
How could I help these people?
73
251801
1803
Hogyan segíthetek rajtuk?
04:13
I am one individual. What can I do for them?
74
253628
3038
Én is csak egyetlen egy ember vagyok. Mit tehetnék értük?
04:17
But at that moment, I knew
75
257205
2643
De abban a pillanatban tudtam,
04:19
that education changed my life.
76
259872
2547
hogy az én életemet az oktatás változtatta meg.
04:22
It transformed me. It gave me status.
77
262745
3714
Átalakított. Státuszt adott.
04:26
It gave me confidence. It gave me a career.
78
266483
3631
Önbizalmat adott. Karriert adott.
04:30
It helped me to support my family,
79
270138
2214
Segített abban, hogy támogassam a családom,
04:32
to bring my family to another country,
80
272376
2455
hogy a családomat egy olyan országba hozhassam,
04:34
to be safe.
81
274855
1164
ahol biztonság van.
04:36
And I knew that at that moment
82
276853
2737
És abban a pillanatban rájöttem,
04:39
that what I should give to my people is education and health,
83
279614
4008
hogy amit a népemnek nyújthatok, az az oktatás és egészség,
04:43
and that's what I went after.
84
283932
1587
ennek láttam hát neki.
04:45
But do you think it was easy?
85
285942
2341
Azt gondoljátok, egyszerű volt?
04:48
No, because at that time, education was banned for girls, completely.
86
288695
6532
Nem, ugyanis akkoriban az oktatástól a lányokat teljesen eltiltották.
04:56
And also, by Russia invading Afghanistan,
87
296346
3688
És mivel akkoriban foglalta el Oroszország Afganisztánt,
05:00
people were not trusting anyone.
88
300058
2183
senki nem bízott senkiben.
05:03
It was very hard to come and say, "I want to do this."
89
303058
3722
Nagyon nehéz volt odaállítani és mondani, "Ezt és ezt akarom."
05:06
Who am I?
90
306804
1421
Ki vagyok én?
05:08
Somebody who comes from the United States.
91
308249
2126
Valaki az Egyesült Államokból.
05:10
Somebody who got educated here.
92
310399
1898
Valaki, aki odaát tanult.
05:12
Did they trust me? Of course not.
93
312321
2674
Bíztak-e bennem? Természetesen nem.
05:15
So I really needed to build the trust in this community.
94
315622
4314
Tehát fel kellett építenem a bizalmat ebben a közösségben.
05:19
How am I going to do that?
95
319960
1841
Hogyan kezdjek hozzá?
05:22
I went and surveyed and looked and looked.
96
322372
2897
Mentem, felmértem és néztem, megfigyeltem.
05:25
I asked.
97
325626
1309
És kérdeztem.
05:26
Finally, I found one man.
98
326959
2262
Végre találtam egy férfit.
05:29
He was 80 years old.
99
329674
1436
80 éves volt.
05:31
He was a mullah.
100
331412
1412
Mullah [muszlim pap] volt.
05:33
I went to his tent in the camp,
101
333435
2635
Odamentem a sátrához a táborban,
05:36
and I asked him,
102
336451
1595
és azt mondtam neki:
05:38
"I want to make you a teacher."
103
338070
2095
"Tanárt akarok csinálni belőled."
05:41
And he looked at me,
104
341117
1651
Rám nézett,
05:42
and he said, "Crazy woman,
105
342792
1373
s azt mondta: "Örült asszony,
05:45
crazy woman, how do you think I can be a teacher?"
106
345157
4008
örült asszony, hogy gondolod, hogy én tanár legyek?'
05:49
And I told him, "I will make you a teacher."
107
349911
2484
És mondtam neki: "Majd én tanárt csinálok belőled."
05:52
Finally, he accepted my offer,
108
352705
2143
Végül elfogadta az ajánlatomat,
05:55
and once I started a class in his compound,
109
355554
2802
és amint elindítottam az első tanórát a csoportjában,
05:58
the word spread all over.
110
358935
1913
elkezdett terjedni a híre.
06:01
In a matter of one year,
111
361657
2142
Egy év leforgása alatt
06:03
we had 25 schools set up,
112
363823
2921
25 iskolát indítottunk el,
06:06
15,000 children going to school,
113
366768
2944
15 ezer gyerek járhatott iskolába,
06:09
and it was amazing.
114
369736
2096
és csodálatos volt.
06:11
(Applause)
115
371856
2237
(Taps)
06:14
Thank you.
116
374117
1151
Köszönöm.
06:16
Thank you.
117
376236
1151
Köszönöm.
06:18
But of course, we're doing all our work, we were giving teacher training.
118
378252
5542
Persze, végeztük a munkánkat, oktattuk a tanárokat.
06:23
We were training women's rights, human rights, democracy, rule of law.
119
383818
4769
Női egyenjogúságot, emberi jogokat, demokráciát, jogállamiságot tanítottunk.
06:28
We were giving all kinds of training.
120
388611
2429
Különböző képzéseket tartottunk.
06:31
And one day, I tell you,
121
391064
2476
És egy nap, mondom Nektek,
06:34
one day I was in the office in Peshawar, Pakistan.
122
394087
3659
egy nap bent voltam az irodában Peshawarban, Pakisztánban.
06:38
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors
123
398556
4910
Hirtelen azt látom, hogy a kollégák berohannak, és bezárkóznak,
06:43
and telling me, "Run away, hide!"
124
403490
2953
és azt kiabálják, hogy "Szaladj, bújj el!"
06:47
And you know, as a leader, what do you do?
125
407268
2508
És te mit teszel ilyenkor, mint vezető?
06:50
You're scared. You know it's dangerous.
126
410419
3874
Megijedsz. Tudod, hogy veszélyes.
06:54
You know your life is on the line.
127
414317
1770
Tudod, hogy az életed múlhat rajta.
06:56
But as a leader, you have to hold it together.
128
416111
2785
De vezetőként, erősnek kell maradnod.
06:59
You have to hold it together and show strength.
129
419309
2698
Erősnek kell maradni, és annak kell látszani.
07:02
So I said, "What's going on?"
130
422412
2206
Igy szóltam hát: "Mi történik?"
07:04
And these people were pouring into my office.
131
424642
2865
Erre ezek az emberek elözönlötték az irodámat.
07:07
So I invited them to the office.
132
427880
1659
Így beinvitáltam őket.
07:09
They came, and there were nine of them -- nine Taliban.
133
429563
4611
Jöttek is, kilencen voltak -- kilenc tálib.
07:14
They were the ugliest looking men you can ever see.
134
434753
2722
Olyan rondák voltak, amilyet még nem láttatok.
07:17
(Laughter)
135
437499
2041
(Nevetés)
07:19
Very mean-looking people,
136
439564
1998
Nagyon romlott arcú emberek,
07:21
black clothes, black turban,
137
441586
2247
fekete ruha, fekete turbán,
07:23
and they pour into my office.
138
443857
1736
és csak özönlenek befelé.
07:26
And I invited them to have a seat and have tea.
139
446046
3293
Hellyel és teával kínáltam őket.
07:29
They said no. They are not going to drink tea.
140
449641
2492
Nem fogadták el. Nem fognak teát inni.
07:32
And of course, with the tone of voice they were using,
141
452934
3452
És ahogy mondták, az a hangsúly,
07:36
it was very scary,
142
456410
1396
nagyon ijesztő volt,
07:37
but I was really shaking up.
143
457830
2587
fel is kavart.
07:40
But also I was strong, holding myself up.
144
460441
3579
De erős voltam, és tartottam magam.
07:44
And, of course, by that time, you know how I dress --
145
464424
2930
És persze akkoriban, tudjátok hogyan öltöztem.
07:47
I dress from head to toe in a black hijab.
146
467378
2571
Fejem tetejétől a lábujjamig fekete hidzsáb fedett.
07:49
The only thing you could see, my eyes.
147
469973
2483
Csak a szemeim voltak láthatóak.
07:53
They asked me, "What are you doing?
148
473464
2454
"Mit művelsz?" - kérdezték tőlem.
07:55
Don't you know that school is banned for girls?
149
475942
3405
"Hát nem tudod, hogy lányok nem járhatnak iskolába?
07:59
What are you doing here?"
150
479776
1738
Mit csinálsz te itt?"
08:01
And you know, I just looked at them,
151
481926
2597
És tudjátok, rájuk néztem,
08:04
and I said, "What school? Where is the school?"
152
484547
2595
és azt feleltem: "Miféle iskola? Hol van itt iskola?"
08:07
(Laughter)
153
487507
2801
(Nevetés)
08:10
(Applause)
154
490332
3096
(Taps)
08:13
And they look at my face, and they said, "You are teaching girls here."
155
493452
3761
Rám néztek, és ezt mondták: "Te lányokat oktatsz itt!"
08:17
I said, "This is a house of somebody.
156
497237
2834
Én pedig: "Ez valakinek a háza.
08:20
We have some students coming,
157
500428
1904
Járnak ide diákok,
08:22
and they are all learning Koran, Holy Book.
158
502356
2952
és mind a Koránt, a Szent Könyvet tanulmányozzák.
08:25
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman,
159
505792
4270
És tudjátok, a Korán szerint, a nő, ha tanulmányozza a Koránt,
08:30
they can be a good wife,
160
510086
2253
akkor válik jó feleséggé,
08:32
and they can obey their husband."
161
512363
2040
és akkor tud a férjének engedelmeskedni."
08:34
(Laughter)
162
514768
4144
(Nevetés)
08:38
And I tell you one thing:
163
518936
1817
Elárulok nektek valamit:
08:40
that's the way you work with those people, and you know --
164
520777
2723
így kell beszélni ezekkel az emberekkel, és tudjátok --
08:43
(Laughter)
165
523524
1451
(Nevetés)
08:44
So by that time, they started speaking Pashto.
166
524999
4023
elkezdtek pastuul beszélni.
08:49
They talked to each other,
167
529046
1929
Váltottak egymással pár szót,
08:50
and they said, "Let's go, leave her alone, she's OK."
168
530999
2690
majd így szóltak: "Gyerünk, hagyjuk, rendben van!"
08:54
And you know, this time, I offered them tea again,
169
534904
3904
Akkor újra megkínáltam őket teával.
08:58
and they took a sip and they left.
170
538832
2658
Ők ittak egy kortyot, majd elmentek.
09:02
By that time, my staff poured into my office.
171
542141
4127
Ekkor a kollégáim is megérkeztek az irodámba.
09:06
They were scared to death.
172
546292
2015
Halálra voltak rémülve.
09:08
They didn't know why they didn't kill me.
173
548331
2071
Nem értették, hogy nem öltek meg.
09:10
They didn't know why they didn't take me away.
174
550426
2437
Nem értették, hogy miért nem vittek el.
09:12
But everybody was happy to see me.
175
552887
2738
De mindenki örült, hogy viszontlátott.
09:16
Very happy, and I was happy to be alive, of course.
176
556164
2993
Nagyon örültek, és persze én is örültem, hogy élek.
09:19
(Laughter)
177
559181
1151
(Nevetés)
09:20
Of course, I was happy to be alive.
178
560356
2014
Örültem, hogy élek, persze.
09:22
But also, as we continuously gave training during the fall of the Taliban --
179
562394
5876
De akkor is, amikor a tálibok bukása alatt folyamatosan oktattunk --
09:28
of course during the Taliban there is another story.
180
568294
2437
persze akad még itt történet a tálib-időkből is.
09:30
We went underground and we provided education for 80 schoolgirls,
181
570755
4159
Titokban oktattunk 80 lányiskolában,
09:34
3,000 students underground, and continuously we trained.
182
574938
3523
titokban tanítottunk 3 ezer diákot folyamatosan.
09:38
With the fall of the Taliban, we went into the country,
183
578802
2917
A tálibok bukásával, elmentünk vidékre is,
09:41
and we opened school after school.
184
581743
2460
és egymás után nyitottuk az iskolákat.
09:44
We opened women's learning center.
185
584227
2405
Női oktatási központokat nyitottunk.
09:46
We continuously opened clinics.
186
586656
1936
Megállás nélkül nyitottuk a klinikákat.
09:48
We worked with mothers and children.
187
588616
1984
Anyákkal és gyermekekkel dolgoztunk.
09:50
We had reproductive health training.
188
590624
1723
A szaporodás-egészségről oktattunk.
09:52
We had all kinds of training that you can imagine.
189
592371
2816
Adtunk mindenféle tréninget, amit csak el tudtok képzelni.
09:55
I was very happy. I was delighted with the outcome of my work.
190
595489
4269
Nagyon boldog voltam. El voltam ragadtatva a munkám eredményétől.
10:00
And one day, with four trainers and one bodyguard,
191
600155
3259
Egy napon 4 trénerrel és egy testőrrel
10:03
I was going up north of Kabul,
192
603771
2436
Kabultól északra tartottam,
10:06
and all of a sudden, again,
193
606692
1920
váratlanul, ismét
10:09
I was stopped in the middle of the road
194
609239
2278
megállított az út kellős közepén
10:11
by 19 young men.
195
611541
1891
19 fiatalember.
10:13
Rifles on their shoulders, they blocked the road.
196
613836
2643
Puskákkal a vállukon állták el az utat.
10:17
And I told my driver, "What's going on?"
197
617646
2905
"Mi történik?" - fordultam a sofőrhöz.
10:20
And the driver said, "I don't know."
198
620575
1723
"Nem tudom" - válaszolta.
10:22
He asked them. They said, "We have nothing to do with you."
199
622322
2769
Megkérdezte őket. "Nem veled van dolgunk" - felelték.
10:25
They called my name. They said, "We want her."
200
625115
3007
Engem szólítottak. "Ő kell nekünk." - mondták.
10:28
My bodyguard got out, said, "I can answer you.
201
628828
2903
A testőröm kiugrott a kocsiból: "Majd én válaszolok.
10:31
What do you want?"
202
631755
1294
Mit akartok?"
10:33
They said, "Nothing." They called my name.
203
633073
2007
"Semmit" - mondták, és újra engem hívtak.
10:35
And by that time, the women are yelling and screaming inside the car.
204
635104
4871
Addigra az asszonyok már hangosan zokogtak a kocsiban.
10:39
I am very shaken up, and I told myself, this is it.
205
639999
2555
Engem is megrázott, ennyi volt, gondoltam magamban.
10:42
This time, we all are going to be killed.
206
642578
2517
Most mindannyian meghalunk.
10:45
There is no doubt in my mind.
207
645119
2300
Kétségem sem volt felőle.
10:47
But still, the moment comes, and you take strength
208
647721
4912
De mégis, eljön a pillanat, és te erőt merítesz
10:52
from whatever you believe and whatever you do.
209
652657
2874
abból, amiben hiszel, abból, amit csinálsz.
10:55
It's in your heart.
210
655555
1365
A szívedben van.
10:56
You believe in your worth, and you can walk on it.
211
656944
2875
Hiszel az értékben, amit képviselsz, és arra támaszkodsz.
10:59
So I just hold myself on the side of the car.
212
659843
3539
Tehát megkapaszkodtam a kocsi oldalában.
11:03
My leg was shaking, and I got outside.
213
663406
3555
Remegtek a lábaim, ahogy kiléptem.
11:06
And I asked them, "What can I do for you?"
214
666985
2500
Megkérdeztem őket: "Miben segíthetek?"
11:09
You know what they said to me?
215
669509
1587
Tudjátok, hogy mit válaszoltak?
11:11
They said, "We know who you are.
216
671120
3142
"Tudjuk, hogy ki vagy.
11:14
We know where you are going.
217
674286
1922
Tudjuk, hova mész.
11:16
Every day you go up north here and there.
218
676232
2681
Mindennap felhajtotok északra, ide vagy oda.
11:18
You train women, you teach them
219
678937
3048
Nőket oktatsz, tanítod őket,
11:22
and also you give them an opportunity to have a job.
220
682009
3047
és még munkalehetőséget is biztosítasz nekik.
11:25
You build their skills. How about us?"
221
685080
2800
Képzed őket. És velünk mi lesz?"
11:27
(Laughter)
222
687904
2851
(Nevetés)
11:30
(Applause)
223
690779
2968
(Taps)
11:33
"And you know, how about us?
224
693771
4364
"És mi lesz velünk?
11:38
What are we going to do?"
225
698159
1586
Mihez kezdjünk mi?"
11:39
I looked at them, and I said, "I don't know."
226
699769
2372
Rájuk néztem, és azt feleltem: "Nem tudom."
11:42
(Laughter)
227
702165
2818
(Nevetés)
11:45
They said, "It's OK.
228
705007
1571
"Rendben." - mondták -
11:46
The only thing we can do, what we know,
229
706602
2160
"Mi egyetlen dologhoz értünk,
11:48
from the time we're born, we just hold the gun and kill.
230
708786
3079
mióta csak élünk fegyverrel járunk és gyilkolunk.
11:51
That's all we know."
231
711889
1276
Mi ehhez értünk."
11:53
And you know what that means.
232
713713
1469
És tudjátok, hogy ez mit jelent.
11:55
It's a trap to me, of course.
233
715206
1887
Csapdát, persze.
11:57
So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go."
234
717522
3453
Elsétáltam onnan, és azt mondták: "Elengedünk, menj!"
12:01
And so I walked into the car, I sit in the car,
235
721435
2904
Visszasétáltam az autóhoz, beültem,
12:04
and I told the driver, "Turn around and go back to the office."
236
724363
3270
"Forduljunk vissza, menjünk az irodába!" - mondtam a sofőrnek.
12:07
At that time, we only were supporting girls.
237
727999
3413
Akkoriban csak lányokat támogattunk.
12:11
We only had money for women to train them,
238
731436
3461
Csak arra volt pénzünk, hogy nőket képezzünk,
12:14
to send them to school, and nothing else.
239
734921
2618
őket küldjük iskolába, másra nem.
12:17
By the time I came to the office,
240
737881
2531
Mire megérkeztünk az irodába,
12:20
of course my trainers were gone.
241
740722
2253
minden oktató eltűnt.
12:22
They ran away home. Nobody stayed there.
242
742999
2970
Hazaszaladtak. Senki sem maradt ott.
12:26
My bodyguard was the only one there,
243
746414
2500
Az egyetlen, aki maradt, a testőröm volt,
12:29
and my voice was completely gone.
244
749390
2706
a hangom teljesen elment.
12:32
I was shaken up, and I sat on my table,
245
752120
3135
Fel voltam kavarva, ott ültem az asztalon,
12:35
and I said, "What am I going to do?"
246
755279
2008
és azon gondolkodtam, mihez kezdek most.
12:37
How am I going to solve this problem?
247
757827
2476
Hogy fogom megoldani ezt a problémát?
12:40
Because we had training going on up north already.
248
760327
3404
Már folytak a képzéseink fent északon.
12:44
Hundreds of women were there coming to get training.
249
764080
3627
Nők százai jöttek el.
12:48
So I was sitting there, all of a sudden, at this moment,
250
768295
3753
Szóval ott ültem, és hirtelen, egyszer csak,
12:52
talking about momentum, we are,
251
772072
1953
egy sorsfordító pillanatban,
12:54
at that moment,
252
774501
1881
abban a percben
12:56
one of my wonderful donors called me about a report.
253
776406
3968
egy csodálatos szponzorunk telefonált egy kimutatás miatt.
13:01
And she asked me, "Sakena?" And I answered her.
254
781207
3533
"Sakena?" - kérdezte. Feleltem neki.
13:04
She said, "It's not you. What's wrong with you?"
255
784764
2348
"Ez nem te vagy" - mondta - "Mi a baj?"
13:07
I said, "Nothing." I tried to cover.
256
787136
2619
"Semmi" - próbáltam leplezni.
13:10
No matter what I tried to do, she didn't believe me,
257
790461
2856
Bármennyire is igyekeztem, nem hitt nekem,
13:13
and she asked me again.
258
793341
1651
és tovább faggatott.
13:15
"OK, tell me what's going on?"
259
795016
1842
"Na jó, mondd el, hogy mi a baj!"
13:16
I told her the whole story.
260
796882
2038
Elmondtam neki az egészet.
13:18
At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them.
261
798944
4651
"Rendben" -mondta- "menj fel újra legközelebb, és segíts nekik.
13:24
You will help them."
262
804222
1611
Segíts nekik."
13:26
And when, two days later, I went the same route,
263
806142
3675
Két nappal később, ismét úton voltam,
13:30
and do you know, they were not in here,
264
810364
2493
nem is pont ott,
13:32
they were a little back further,
265
812881
2173
hanem kicsit arrébb álltak
13:35
the same young men, standing up there and holding the rifle
266
815078
4549
ugyanazok a férfiak felfegyverkezve,
13:39
and pointing to us to stop the car.
267
819651
2306
azokat ránk szegezve állítottak meg minket.
13:41
So we stopped the car.
268
821981
1724
Megálltunk.
13:43
I got out. I said, "OK, let's go with me."
269
823729
2880
Kiszálltam, és így szóltam: "Rendben, gyertek velem!"
13:46
And they said, "Yes."
270
826999
1278
"Rendben." - mondták.
13:48
I said, "On one condition, that whatever I say, you accept it."
271
828301
4428
"Van egy feltételem " - mondtam nekik - "bármit is mondok, elfogadjátok."
13:53
And they said, yes, they do.
272
833046
1579
Azt felelték, hogy elfogadják.
13:54
So I took them to the mosque,
273
834649
1873
Elvittem őket a mecsetbe,
13:56
and to make a long story short,
274
836863
2789
és hogy szavamat rövidre fogjam,
13:59
I told them I'd give them teachers.
275
839999
2423
mondtam nekik, hogy kapnak tanárokat.
14:02
Today, they are the best trainers.
276
842763
3952
Ők ma a legjobb oktatók.
14:06
They learn English,
277
846739
1659
Megtanulnak angolul,
14:08
they learn how to be teachers,
278
848422
2436
megtanulják a tanárságot,
14:10
they learn computers,
279
850882
1738
megtanulnak számítógépet használni,
14:12
and they are my guides.
280
852644
1850
és ők az idegenvezetőim.
14:14
Every area that is unknown to us in the mountain areas,
281
854518
3837
A hegyvidék számunkra ismeretlen,
14:18
they go with me. They are ahead, and we go.
282
858379
2247
ők is jönnek. Ők mennek elől, mi követjük őket.
14:20
And they protect us.
283
860650
1657
És megvédenek minket.
14:23
And --
284
863275
1151
És ....
14:24
(Applause)
285
864450
1151
(Taps)
14:25
Thank you.
286
865625
1151
Köszönöm.
14:26
(Applause)
287
866800
3506
(Taps)
14:30
That tells you that education transforms people.
288
870330
4159
Ez jó példája annak, hogy az oktatás átalakítja az embert.
14:35
When you educate people,
289
875513
2134
Amikor az emberek tanulnak,
14:37
they are going to be different,
290
877671
1968
megváltoznak.
14:39
and today all over,
291
879663
1683
Ma mindenhol szükség van arra,
14:41
we need to work for gender equality.
292
881370
2372
hogy a nemi esélyegyenlőségért dolgozzunk.
14:43
We cannot only train women but forget about the men,
293
883766
3706
Nem oktathatunk csak nőket, és nem hagyhatjuk hátra a férfiakat.
14:47
because the men are the real people who are giving women the hardest time.
294
887496
5454
Mert a férfiak azok, akik a legnehezebb helyzetekbe hozzák a nőket.
14:52
(Laughter)
295
892974
1579
(Nevetés)
14:54
So we started training men because the men should know
296
894577
3761
Így kezdtük el képezni a férfiakat, mert a férfiaknak ismerniük kell
14:58
the potential of women,
297
898362
1467
a nőkben rejlő lehetőségeket
14:59
know how much these potential men has,
298
899853
2501
ahogyan a férfiak rejtett képességeit is,
15:02
and how much these women can do the same job they are doing.
299
902378
4595
és a feladatok közül milyen sokat el tudnak a nők is végezni.
15:06
So we are continuously giving training to men,
300
906997
3380
Így folyamatosan képezzük a férfiakat,
15:10
and I really believe strongly.
301
910401
3286
és erősen hiszek ebben.
15:13
I live in a country that was a beautiful country.
302
913711
3120
Egy olyan országban élek, ami egykor egy gyönyörű ország volt.
15:16
I just want to share this with you.
303
916855
1818
Ezt akartam veletek megosztani.
15:19
It was a beautiful country,
304
919006
1818
Nagyon szép ország volt,
15:20
beautiful, peaceful country.
305
920848
2031
gyönyörű, békés hely.
15:23
We were going everywhere.
306
923276
1952
Mindenhova eljutottunk.
15:25
Women were getting education:
307
925252
2073
A nők képzésben részesültek:
15:27
lawyer, engineer, teacher,
308
927349
2387
ügyvéd, mérnök, tanár,
15:30
and we were going from house to house.
309
930205
2167
házról házra jártunk.
15:32
We never locked our doors.
310
932396
1874
Sosem zártuk be ajtónkat senki előtt.
15:34
But you know what happened to my country.
311
934912
1962
De tudjátok mi történt az országommal?
15:36
Today, people cannot walk out of their door without security issues.
312
936898
5816
Ma senki nem hagyhatja el a házát biztonságban.
15:43
But we want the same Afghanistan we had before.
313
943297
4933
De mi vissza akarjuk kapni ugyanazt az Afganisztánt, ami egykor volt.
15:48
And I want to tell you the other side.
314
948254
1944
El akarom mondani, mi van a másik oldalon.
15:50
Today, the women of Afghanistan are working very, very hard.
315
950222
3555
Ma, az afgán nők nagyon, nagyon keményen dolgoznak.
15:54
They are earning degrees. They are training to be lawyers.
316
954166
4460
Diplomát szereznek. Ügyvédnek tanulnak.
15:58
They are training to be doctors, back again.
317
958650
2230
Orvosnak tanulnak, újra.
16:00
They are training to be teachers,
318
960904
1650
Tanárnak tanulnak,
16:02
and they are running businesses.
319
962578
1984
és vállalkoznak.
16:04
So it is so wonderful
320
964927
2438
Tehát csodálatos látni,
16:07
to see people like that reach their complete potential,
321
967389
4403
hogy ezek az emberek kimerítik a lehetőségeiket,
16:12
and all of this is going to happen.
322
972109
2278
és mindez valóban meg is fog történni.
16:14
I want to share this with you,
323
974712
1842
Meg akarom ezt osztani veletek,
16:16
because of love,
324
976578
1404
szeretetből,
16:18
because of compassion,
325
978292
1793
együttérzésből,
16:20
and because of trust and honesty.
326
980109
3087
bizalomból és őszinteségből.
16:23
If you have these few things with you,
327
983220
3418
Ha ezt a néhány dolgot meghallod,
16:26
you will accomplish.
328
986939
1739
akkor el fogod érni, amit akarsz.
16:29
We have one poet, Mawlānā Rūmī.
329
989019
3547
Van egy költőnk, Mawlana Rumi.
16:32
He said that by having compassion
330
992590
4810
Ő mondta, hogy együttérzéssel,
16:37
and having love, you can conquer the world.
331
997424
3223
szeretettel, meg lehet hódítani a világot.
16:40
And I tell you, we could.
332
1000671
1570
És én mondom: meg tudnánk.
16:42
And if we could do it in Afghanistan,
333
1002265
2261
És ha ezt meg tudnánk tenni Afganisztánban,
16:44
I am sure 100 percent that everyone can do it in any part of the world.
334
1004550
4342
száz százalékig biztos vagyok benne, hogy a világ bármelyik pontján sikerülne.
16:48
Thank you very, very much.
335
1008916
1739
Nagyon, nagyon szépen köszönöm.
16:50
(Applause)
336
1010679
2845
(Taps)
16:53
Thank you. Thank you.
337
1013548
5427
Köszönöm. Köszönöm.
16:58
(Applause)
338
1018999
3239
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7