Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

159,883 views ・ 2014-10-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Stepanyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Уявіть що літак, у якому знаходяться 250 дітей та немовлят,
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
ось-ось розіб'ється.
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
Якби ви знали, як зарадити цьому, ви б зробили це?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
А зараз уявіть,
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
що 60 літаків, переповнених дітьми віком до 5 років,
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
розбиваються кожного дня.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
Це - кількість дітей, які ніколи
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
не доживуть до свого п'ятого дня народження.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
6.6 мільйонам дітей
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
ніколи не виповниться 5 років.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
Більшість цих смертей можна попередити,
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
і це не тільки засмучує мене, -
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
це мене злить,
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
це надає мені рішучості.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
Діарея та пневмонія -
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
головні двоє вбивць дітей,
00:56
of children under five,
16
56322
2318
які ще не досягли п'ятирічного віку.
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
Щоб запобігти цим хворобам -
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
не потрібно вигадувати велосипед
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
та застосовувати технологічні інновації.
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
Потрібний старий як світ засіб -
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
шматок мила.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Звичка мити руки з милом,
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
на яку ми всі навіть не звертаємо уваги,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
може скоротити діарею наполовину,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
а респіраторні захворювання - на третину.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
Миття рук з милом
01:25
can have an impact
27
85911
1649
може впливати
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
на зменшення випадків грипу, трахоми, ГРВІ,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
а останнім часом, миття рук з милом
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
є одним з ключових засобів
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
у випадках спалаху епідемій
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
Еболи та холери.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
Завдяки миттю рук з милом діти мають можливість ходити до школи,
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
а немовлята - жити.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
Миття рук з милом -
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
це один з найдешевших способів
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
порятунку дитячого життя.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
Він може врятувати 600 000 дітей щороку.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
Це всеодно, що не дати
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
впасти 10 аеробусам,
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
переповненим дітьми
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
та немовлятами кожного дня.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Думаю, ви погодитеся зі мною,
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
що це дуже корисне для суспільного здоров'я втручання.
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
А зараз, мені здається, вам варто познайомитися
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
з людиною, яка сидить поруч із вами.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Чому б вам просто не потиснути їй руку?
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
Будь ласка, потисніть ваші руки.
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
Добре, ви познайомилися.
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
Ваш сусід виглядає дуже гарно.
02:26
All right.
51
146328
1773
Добре.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
А якщо я скажу вам,
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
що людина, якій ви щойно потиснули руку,
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
не мила рук після того,
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
як вийшла з туалету? (Сміх)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Людина поруч вже не здається вам гарною, чи не так?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Зараз вона вам огидна, ви погоджуєтесь зі мною?
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
Статистика каже,
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
що в цілому, чотири людини
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
з п'яти не миють руки після
02:50
globally.
61
170525
1688
туалету.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
Ми не робимо цього
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
навіть, коли маємо вишукані туалети,
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
проточну воду та доступне мило.
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
Те саме відбувається і в країнах,
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
де дитяча смертність дійсно висока.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
У чому справа? Хіба у них немає мила?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
Насправді, мило - доступна річ.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
У 90% домогосподарств в Індії,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
у 94% домогосподарств в Кенії
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
ви знайдете мило.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Навіть в таких країнах як Ефіопія,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
де мило знайти важко, цифра становить 50%.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Чому так відбувається?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
Чому люди не миють рук?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
Чому Майанк,
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
хлопчик, якого я зустріла в Індії,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
не миє рук?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
У сім'ї Майанка
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
мило використовують для купання,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
для прання,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
для миття посуду.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
Іноді його батьки думають,
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
що це безцінна річ.
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
Отож, вони тримають його в шафі.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Вони ховають мило від хлопця, щоб той не марнував його.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
В середньому, у сім'ї Майанка,
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
для миття рук мило використовують
03:58
once a day
89
238314
1451
один раз на день
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
у найкращому випадку, а іноді
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
й один раз на тиждень.
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
І який же результат?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
Діти підхоплюють хвороби
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
у місці, де їх мають любити
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
та захищати - у своєму власному домі.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Згадайте, де ви навчилися мити руки.
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
Ви навчилися мити руки вдома?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
А, може, у школі? Я думаю що вчені,
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
які вивчають проблеми поведінки, скажуть вам,
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
що дуже важко змінити звички,
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
які сформувалися в дитинстві.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
Хоча, всі ми копіюємо те, що роблять інші,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
а норми місцевої культури це те,
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
що формує нашу поведінку.
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
І тут на допомогу приходить приватний сектор.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
Кожної секунди в Азії та Африці
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111 матерів
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
купують мило для захисту своєї родини.
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Багато жінок в Індії скажуть вам,
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
що вони дізналися про гігієну та хвороби
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
від компанії "Лайфбой", яка випускає мило.
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
Культові бренди, на кшталт цього,
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
мають робити добро у місцях,
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
де продається їхня продукція.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
Віра у це, плюс широка гама продукції "Юнілевер"
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
дозволяють нам продовжувати говорити
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
про миття рук з милом та про гігієну з цими матерями.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
Великий бізнес та бренди можуть змінити
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
ті соціальні норми
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
та звички,
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
які дуже важко змінити.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Подумайте про це.
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
Виробники товарів витрачають увесь свій час на те,
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
щоб ми переключалися з одного бренду на інший.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
І дійсно, вони знають, як трансформувати
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
науку та факти у переконливе звернення.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Уявіть лише на хвилину,
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
що вони усі свої сили направляють на те,
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
щоб закликати людей мити руки з милом.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
Бажання заробити трансформує показники у сфері охорони здоров'я
05:54
in this world.
131
354749
1878
у нашому світі.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
Але те ж саме було і сто років тому:
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
бренд "Лайфбой" було засновано у 1894,
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
у вікторіанській Англії,
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
для боротьби з холерою.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
Минулого тижня я була у Гані
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
із міністром охорони здоров'я,
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
оскільки зараз у Гані
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
епідемія холери.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
Сто вісімнадцять років тому
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
вирішення проблеми було те саме:
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
потрібно забезпечити людям доступ
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
до шматка мила,
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
прослідкувати, щоб вони ним
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
користувалися, оскільки це спосіб № 1,
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
який зупиняє поширення холери.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Я гадаю, що гонитва за прибутком
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
є надзвичайно потужною,
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
іноді навіть потужнішою, ніж
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
найактивніша благодійність або уряд.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
Уряд робить те, що може,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
особливо у плані пандемій
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
та епідемій на кшталт холери
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
або Еболи, яка зараз лютує,
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
але з конкурентними пріоритетами.
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
Бюджетних коштів не завжди на це вистачає.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
І коли ви думаєте про це,
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
ви також думаєте, що потрібно для того,
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
щоб зробити миття рук з милом щоденною звичкою.
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
Щоб сформувати таку культуру поведінки,
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
необхідне постійне фінансування.
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
У двох словах, ті, хто бореться за здоров'я нації,
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
хто пропагує миття рук із милом,
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
залежать від миловарних компаній.
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
У нас є друзі, такі як агентство з міжнародного розвитку США,
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
Всесвітнє Державно-Приватне Партнерство з миття рук з милом,
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
НГО "Plan", благодійна організація WaterAid,
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Лондонська школа гігієни та тропічної медицини.
07:25
that all believe
169
445539
1507
Всі вони вірять
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
у взаємовигідне партнерство.
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Це вигідно державному сектору,
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
оскільки ми допомагаємо їм досягти їхньої мети,
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
це вигідно приватному сектору, тому що
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
ми створюємо нові покоління
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
тих, хто митиме руки з милом.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
І що найважливіше - це вигідно для
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
найбільш вразливих верств населення.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
15 жовтня ми усі
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
святкуватимемо Всесвітній День миття рук з милом.
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Школи, громади,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
наші друзі з державного
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
та приватного секторів, усі,
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
і навіть наші конкуренти
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
об'єднаються, щоб віддати належне
08:01
the world's most important
185
481130
1982
найважливішому в світі
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
винаходу для здоров'я людини.
08:05
What's required,
187
485160
1225
Усе, що потрібно,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
і в цьому нам може дуже допомогти приватний сектор, -
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
це творче мислення,
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
яке є рушієм пропаганди.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
У рамках кампанії "Допоможи дитині дожити до 5 років"
08:17
we've created great films
192
497791
2979
ми створили прекрасні фільми,
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
які доносять ідею про миття рук з милом
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
до кожної людини,
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
зрозумілою для неї мовою.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
Ми вже маємо 30 мільйонів переглядів.
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
Усі дискусії й досі відбуваються онлайн.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Я прошу вас витратити 5 хвилин
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
та продивитися ці фільми.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Я родом з Малі,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
однієї з найбідніших країн світу.
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
Я виросла у родині, в якій кожного дня за обідом
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
говорили про соціальну справедливість.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Я навчалася у першій в Європі школі охорони здоров'я.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
Напевно, я єдина жінка у своїй
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
країні, яка має вищу медичну освіту,
08:54
and the only one
207
534426
1484
і єдина, хто має
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
докторську ступінь з миття рук з милом.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Сміх)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(Оплески)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
Дев'ять років тому, у процесі становлення
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
своєї успішної кар'єри у сфері суспільної охорони здоров'я,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
я вирішила, що можу вплинути
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
на продаж та просування найкращого у світі винаходу у сфері
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
охорони здоров'я - мила.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
Зараз ми проводимо найбільшу в світі програму
09:24
handwashing program
217
564359
1371
з миття рук з милом
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
за будь-яким стандартом сфери охорони здоров'я.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Вона охоплює більше, ніж 183 мільйони людей
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
у 16 країнах.
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
Наша команда прагне
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
досягти цифри у мільярд до 2020 року.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
За останні чотири роки темпи зростання
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
бізнесу подвоїлися,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
а дитяча смертність зменшилася
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
у місцях, де зросло використання мила.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Може, декому дивно таке чути -
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
бізнес зростає, а життя врятовані.
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
У цьому реченні ці два поняття тотожні:
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
зростання бізнесу
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
дозволяє нам продовжувати робити більше.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Якщо про це не говорити,
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
ми не зможемо досягти потрібних нам змін.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
Минулого тижня наша команда
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
відвідала матерів,
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
які стикнулися з однією і тією ж бідою:
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
смерть новонародженого дитяти.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Я сама мати, і я не можу уявити нічого гіршого
10:24
and more painful.
239
624349
2913
та жахливішого за це.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
Ця жінка з М'янми.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
У неї дуже гарна усмішка.
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
Усмішка, яку, мені здається, життя дає тоді,
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
коли вам випадає другий шанс.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
Її син Міо - це друга дитина.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
У неї ще була дочка,
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
яка померла у віці трьох тижнів.
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
Ми знаємо, що більшість
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
дітей помирають
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
у перший місяць свого життя,
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
але ми також знаємо, що якщо дати мило кожному
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
кваліфікованому акушеру, який навчить матір
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
використовували його перед тим, як торкатися немовляти,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
ми зможемо скоротити
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
рівень дитячої смертності.
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
Саме це мене і надихає.
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
Надихає продовжувати цю місію,
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
оскільки я знаю, що можу
11:07
with what's needed
258
667134
1805
дати цій мамі те, чого вона потребує,
11:08
so that she can do
259
668939
1851
для того, щоб виконувати
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
найкращу у світі роботу -
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
виховувати своє дитя.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
Коли наступного разу ви будете думати над тим,
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
що подарувати новоспеченій мамочці,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
не мудруйте: купіть їй мило.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
Це найкращий винахід у сфері охорони здоров'я.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
Сподіваюся, ви приєднаєтеся до нас,
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
і миття рук стане частиною вашого повсякденного життя,
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
і допоможе таким дітям як Міо
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
дожити до свого п'ятого
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
дня народження.
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Дякую.
11:38
(Applause)
272
698164
2214
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7