Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

165,032 views ・ 2014-10-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Bojana Rajić Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Zamislite da avion sa 250 dece i beba
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
samo što se nije srušio,
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
i ako biste znali kako to da sprečite, da li biste?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
Sada zamislite
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
da se 60 aviona punih beba ispod 5 godina
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
sruši svakog dana.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
To je broj dece
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
koja neće doživeti peti rođendan.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
6,6 miliona dece
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
nikada ne doživi peti rođendan.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
Većina ovih smrti se može sprečiti,
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
i to ne samo da me rastužuje,
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
već me i ljuti
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
i čini odlučnom.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
Dijareja i upala pluća
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
su prve dve ubice
00:56
of children under five,
16
56322
2318
dece mlađe od pet godina,
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
i ono što možemo da uradimo da bismo ih sprečili
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
nije neka pametna
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
nova tehnološka novotarija.
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
To je jedan od najstarijih svetskih izuma:
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
sapun.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Pranje ruku sapunom,
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
navika koju svi uzimamo zdravo za gotovo,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
može prepoloviti broj obolelih od dijareje
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
i smanjiti disajne infekcije za trećinu.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
Pranje ruku sapunom
01:25
can have an impact
27
85911
1649
može imati uticaj
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
na smanjivanje gripa, trahoma, SARS-a,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
i najskorije, u slučaju kolere
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
i izbijanja ebole,
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
jedna od ključnih intervencija
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
je pranje ruku sapunom.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
Pranje ruku sapunom zadržava decu u školi.
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
Sprečava umiranje beba.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
Pranje ruku sapunom
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
je jedan od najisplativijih načina
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
da se sačuvaju dečji životi.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
Može sačuvati preko 600.000 dečjih života godišnje.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
To je isto kao sprečavanje
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
10 džambo-džetova
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
punih beba i dece
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
od rušenja svakoga dana.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Mislim da ćete se složiti da je to veoma
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
korisna javna zdravstvena intervencija.
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
Sada odvojite minut svog vremena.
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
Mislim da treba da upoznate osobu pored.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Zašto se ne biste rukovali.
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
Molim vas, rukujte se.
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
U redu, upoznajte se.
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
Izgledaju veoma lepo.
02:26
All right.
51
146328
1773
Dobro.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
Šta ako bih vam rekla
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
da osoba sa kojom ste se upravo rukovali
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
zapravo nije oprala svoje ruke
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
kada je izašla iz toaleta? (Smeh)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Više ne izgledaju tako lepo, zar ne?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Prilično odvratno, složićete se.
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
Statistike zapravo pokazuju
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
da četvoro od petoro ljudi
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
ne pere svoje ruke nakon toaleta,
02:50
globally.
61
170525
1688
u celom svetu.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
I isto tako
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
kao što to ne radimo kada imamo moderne toalete,
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
tekuću vodu i dostupan sapun,
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
ista je stvar u zemljama
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
u kojima je smrtnost dece veoma visoka.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
O čemu se radi? Nemaju sapun?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
Zapravo, sapun je dostupan.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
U 90% domaćinstava u Indiji,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
94% domaćinstava u Keniji,
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
pronaći ćete sapun.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Čak i u zemljama gde sapuna ima najmanje,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
kao u Etiopiji, dolazimo do 50%.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Pa zašto je to tako?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
Zašto ljudi ne peru svoje ruke?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
Zašto Majank,
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
mladi dečak koga sam upoznala u Indiji,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
ne pere ruke?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
Pa, u Majankovoj porodici
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
sapun se koristi za kupanje,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
sapun se koristi za pranje veša,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
sapun se koristi za pranje sudova.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
Njegovi roditelji misle da
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
je sapun ponekad dragocena roba,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
pa će ga držati u ormaru.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Držaće ga dalje od njega da ga ne potroši.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
U proseku, u Majankovoj porodici,
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
koristiće sapun za pranje ruku
03:58
once a day
89
238314
1451
jednom dnevno
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
u najboljem slučaju, ponekad
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
čak jednom nedeljno da bi oprali ruke.
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
Šta je posledica ovoga?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
Deca pokupe zarazu
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
na mestima koja treba da im pruže
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
najviše ljubavi i zaštite, u njihovim kućama.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Setite se gde ste naučili da perete ruke.
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
Da li ste naučili kod kuće?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
Da li ste naučili u školi?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
Mislim da će proučavaoci ponašanja reći
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
da je veoma teško promeniti navike
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
koje ste naučili u ranom dobu.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
No, svi oponašamo što drugi rade,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
i lokalne kulturne norme su nešto što
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
oblikuje način na koji menjamo ponašanje,
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
i tu se upliće privatni sektor.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
Svake sekunde u Aziji i Africi
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111 majki
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
kupiće ovaj sapun da zaštiti porodicu.
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Mnoge žene u Indiji reći će vam
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
da su naučile sve o higijeni, bolestima,
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
od ovog sapuna proizvođača Lajfboj.
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
Poznate marke poput ove
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
imaju odgovornost da čine dobro
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
tamo gde prodaju svoje proizvode.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
To je verovanje, plus Junilevrova skala,
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
koja nam dopušta da nastavimo da pričamo o
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
pranju ruku sapunom i higijeni ovim majkama.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
Velike kompanije i marke mogu da menjaju
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
i preokreću ove društvene norme,
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
i naprave razliku za te
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
tako uporne navike.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Mislite o tome.
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
Trgovci provode sve svoje vreme
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
ubeđujući nas da se prebacimo sa brenda na brend.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
I zapravo, oni znaju kako da pretvore
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
nauku i činjenice u ubedljive poruke.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Samo na minut zamislite
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
da stave sve svoje snage iza poruke
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
tako moćne kao što je pranje ruku sapunom.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
Motiv profita menja zdravstvene ishode
05:54
in this world.
131
354749
1878
u ovom svetu.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
Ali događa se već vekovima:
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
Lajfboj marka stvorena je 1894.
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
u viktorijanskoj Engleskoj
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
radi borbe protiv kolere.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
Prošle nedelje bila sam u Gani
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
sa ministrom zdravlja
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
zato što, ako ne znate,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
trenutno je u Gani epidemija kolere.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
Sto osamnaest godina kasnije
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
rešenje je potpuno isto:
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
radi se o obezbeđivanju pristupa
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
ovom komadu sapuna
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
i njegovom korišćenju,
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
zato što je to najbolji način
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
da se spreči širenje kolere.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Mislim da je ovaj nagon za profitom
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
vrlo moćan,
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
nekada i moćniji
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
od najposvećenijih humanitaraca ili vlada.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
Vlada čini što može,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
posebno u pogledu pandemija
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
i epidemije kao što je kolera
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
ili ebola u ovim trenucima,
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
ali sa konkurentnim prioritetima.
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
Budžet nije uvek dostupan.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
I kada razmišljate o ovome,
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
razmišljate o tome šta je potrebno
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
da pranje ruku postane svakodnevna navika,
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
to zahteva neprekidno finansiranje
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
da bi se usavršilo ovo ponašanje.
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
Ukratko, oni koji se zalažu za javno zdravlje
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
zapravo nekada zavise od proizvođača sapuna
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
kako bi nastavili da promovišu pranje ruku sapunom.
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
Imamo prijatelje poput USAID-a,
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
Svetskog javno-privatnog partnerstva za pranje ruku sapunom,
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
Londonske škole higijene i tropske medicine,
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Plana, WaterAid-a,
07:25
that all believe
169
445539
1507
koji veruju
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
u partnerstvo dobitka za sve.
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Dobitka za javni sektor,
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
zato što im pomažemo da postignu svoje ciljeve.
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
Dobitka za privatni sektor,
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
zato što gradimo nove generacije
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
budućih perača ruku.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
I najvažnije,
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
dobit za najugroženije.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
Petnaestog oktobra
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
slavićemo Svetski dan pranja ruku.
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Škole, zajednice,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
naši prijatelji u javnom sektoru
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
i prijatelji u privatnom sektoru -
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
da, na taj dan čak i naši konkurenti,
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
svi ćemo spojiti ruke da proslavimo
08:01
the world's most important
185
481130
1982
najvažniju svetsku
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
intervenciju javnog zdravlja.
08:05
What's required,
187
485160
1225
Šta je neophodno,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
i tu ponovo privatni sektor može napraviti veliku razliku,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
dolazi sa velikim, kreativnim razmišljanjem
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
koje pokreće zaštitu.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
Ako uzmete našu kampanju "Pomozi detetu da dostigne 5 rođendan"
08:17
we've created great films
192
497791
2979
napravili smo sjajne filmove
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
koji donose poruku o pranju ruku sapunom
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
svakodnevnoj osobi
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
na način na koji se mogu povezati sa njom.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
Imali smo preko 30 miliona pregleda.
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
Većina ovih diskusija još uvek se odvija onlajn.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Izdvojite 5 minuta
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
i pogledajte ih.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Dolazim sa Malija,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
jedne od najsiromašnijih zemalja sveta.
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
Odrasla sam u porodici čiji je svaki razgovor za večerom
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
bio u vezi društvene pravde.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Obučena sam u evropskoj glavnoj školi za javno zdravlje.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
Mislim da sam jedna od retkih žena
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
u svojoj zemlji sa ovako visokom diplomom u zdravstvu,
08:54
and the only one
207
534426
1484
i jedina
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
sa doktoratom iz pranja ruku sapunom.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Smeh)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(Aplauz)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
Pre devet godina odlučila sam
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
u začetku uspešne karijere u javnom zdravlju,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
da mogu najviše da doprinesem
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
prodajući i promovišući najbolji svetski izum
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
u javnom zdravlju: sapun.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
Danas vodimo najveći svetski
09:24
handwashing program
217
564359
1371
program pranja ruku
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
po bilo kojim zdravstvenim standardima.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Doprli smo do preko 183 miliona ljudi
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
u 16 zemalja.
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
Moj tim i ja imamo ambiciju
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
da dopremo do miljarde do 2020.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
U poslednje 4 godine
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
posao je dvostruko porastao,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
dok je smrtnost dece smanjena
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
svuda gde je upotreba sapuna povećana.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Možda će nekima biti nelagodno da čuju -
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
porast poslovanja i spašavanje života
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
nekako izjednačene u istoj rečenici -
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
ali taj rast poslovanja
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
dopušta da nastavimo da činimo više.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Bez toga, i bez priče o tome.
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
ne možemo ostvariti promenu koja nam je potrebna.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
Prošle nedelje, moj tim i ja,
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
proveli smo vreme u poseti majkama
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
koje su imale iskustva sa istom stvari:
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
smrću novorođenčeta.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Majka sam. Ne mogu zamisliti išta snažnije
10:24
and more painful.
239
624349
2913
i bolnije.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
Ova je sa Mjanmara.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
Imala je najlepši osmeh,
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
osmeh koji vam, mislim, život daje
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
kada dobijete drugu šansu.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
Njen sin, Mio, joj je drugo dete.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
Imala je ćerku
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
koja je preminula u trećoj nedelji života,
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
i znamo da većina
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
dece koja umre,
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
umre u prvom mesecu života,
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
i znamo da ako damo sapun
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
svakom učesniku porođaja,
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
i ako se sapun koristi pre dodirivanja beba,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
možemo smanjiti i promeniti
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
te brojke.
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
I to me inspiriše,
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
inspiriše da nastavim sa tim zadatkom,
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
da znam da mogu da je opremim
11:07
with what's needed
258
667134
1805
sa potrebnim
11:08
so that she can do
259
668939
1851
kako bi radila
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
najlepši posao na svetu:
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
negovanje svog novorođenčeta.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
Kada sledećeg puta budete razmišljali o poklonu
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
za novopečenu majku i njenu porodicu,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
ne razmišljajte mnogo: kupite joj sapun.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
To je najlepši izum u javnom zdravlju.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
Nadam se da ćete nam se pridružiti
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
i učiniti pranje ruku delom svoje
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
i naše svakodnevnice,
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
i pomoći drugoj deci kao što je Mio
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
da dožive 5. rođendan.
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Hvala vam.
11:38
(Applause)
272
698164
2214
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7