Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

165,032 views ・ 2014-10-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: CRISTINA JOGNA PRAT
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Immaginate un aereo che sta per schiantarsi
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
con 250 ragazzi e bambini,
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
e se sapeste come fermarlo, lo fareste?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
Immaginate
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
che 60 aerei pieni di bambini sotto i cinque anni
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
si schiantino ogni giorno.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
È il numero di bambini
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
che non arrivano al quinto compleanno.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
6,6 milioni di bambini
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
non arrivano ai cinque anni.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
Gran parte di queste morti sono evitabili,
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
e questo non solo mi rende triste,
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
mi fa arrabbiare
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
e mi rende determinata.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
Diarrea e polmonite
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
sono le due principali cause di morte
00:56
of children under five,
16
56322
2318
dei bambini sotto i cinque anni
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
e possiamo evitare queste malattie
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
non tramite
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
qualche nuova tecnologia intelligente,
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
ma tramite una delle invenzioni più antiche:
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
la saponetta.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Lavarsi le mani con il sapone,
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
un'abitudine data per scontata,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
può ridurre la diarrea della metà,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
può ridurre le infezioni respiratorie di un terzo.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
Lavarsi le mani con il sapone
01:25
can have an impact
27
85911
1649
può avere un impatto
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
sulla riduzione dell'influenza, del tracoma, della SARS,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
e di recente nel caso del colera
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
e dell'epidemia di Ebola,
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
uno degli interventi chiave
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
è lavarsi le mani con il sapone.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
Lavarsi le mani con il sapone tiene i bambini a scuola.
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
Impedisce ai bambini di morire.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
Lavarsi le mani con il sapone
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
è uno dei metodi più economici
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
per salvare la vita ai bambini.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
Può salvare più di 600 000 bambini all'anno.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
È l'equivalente di impedire
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
a 10 jumbo al giorno
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
pieni di bambini
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
di schiantarsi.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Immagino che sarete d'accordo che sia
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
un intervento sanitario pubblico utile.
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
Prendetevi un minuto.
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
Credo che dobbiate conoscere la persona accanto a voi.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Perché non le stringete la mano.
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
Stringetele la mano.
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
Bene, conoscetevi.
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
È proprio carina.
02:26
All right.
51
146328
1773
Bene.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
E se vi dicessi
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
che la persona a cui avete appena stretto la mano
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
non si è lavata le mani
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
dopo essere andata in bagno? (Risate)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Non è più così carina, vero?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Che schifo, sarete d'accordo con me.
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
Le statistiche mostrano
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
che quattro persone su cinque
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
non si lavano le mani quando escono dal bagno,
02:50
globally.
61
170525
1688
a livello globale.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
Allo stesso modo,
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
non lo facciamo in bei bagni,
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
con acqua corrente, sapone a disposizione,
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
vale lo stesso in paesi
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
in cui la mortalità dei bambini è molto alta.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
Cos'è? Non c'è sapone?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
In realtà il sapone c'è.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
Nel 90 per cento delle case in India,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
94 per cento delle case in Kenya,
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
troverete del sapone.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Anche in paesi in cui c'è poco sapone,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
come in Etiopia, siamo al 50 per cento.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Allora perché?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
Perché la gente non si lava le mani?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
Perché Mayank,
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
il ragazzo che ho incontrato in India,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
non si lava le mani?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
Nella famiglia di Mayank,
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
il sapone si usa per farsi il bagno,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
per fare il bucato,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
il sapone si usa per lavare i piatti.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
I genitori pensano talvolta
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
che sia un bene prezioso,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
quindi lo tengono nell'armadietto.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Lo tengono fuori dalla sua portata perché non vada sprecato.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
In media, nella famiglia di Mayank,
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
usano il sapone per lavarsi le mani
03:58
once a day
89
238314
1451
una volta al giorno
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
nella migliore delle ipotesi, e qualche volta
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
addirittura una volta a settimana.
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
Quali sono le conseguenze?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
I bambini prendono malattie
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
nel luogo in cui più dovrebbero essere amati
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
e protetti, a casa loro.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Pensate a dove avete imparato a lavarvi le mani.
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
Avete imparato a lavarvi le mani a casa?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
Avete imparato a scuola?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
Credo che gli esperti di comportamento vi diranno
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
che è molto difficile cambiare abitudini
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
acquisite da piccoli.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
Tuttavia, copiamo tutti quello che fanno gli altri,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
e le norme culturali locali
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
condizionano il nostro comportamento,
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
ed è qui che entra in gioco il settore privato.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
In Asia e Africa,
04:49
111 mothers
107
289218
2922
ogni secondo 111 madri
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
comprano questa saponetta per proteggere la propria famiglia.
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Molte donne in India vi diranno
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
che hanno imparato tutto su igiene, malattie,
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
da questa saponetta di marca Lifebuoy.
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
I marchi rappresentativi
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
hanno la responsabilità di fare il bene
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
nei luoghi in cui vendono i loro prodotti.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
È questa convinzione, più la dimensione Unilever,
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
che ci consente di continuare a parlare
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
del lavarsi le mani con il sapone e dell'igiene per queste madri.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
Le grandi aziende e marche possono cambiare,
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
modificare queste norme sociali
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
e fare la differenza per queste abitudini
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
così resistenti.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Pensateci:
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
il marketing cerca continuamente
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
di farci passare da una marca all'altra.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
E sa come trasformare
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
scienza e fatti in messaggi convincenti.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Solo per un minuto, immaginate
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
quando tirano fuori la forza che sta dietro
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
a un messaggio forte quanto lavarsi le mani con il sapone.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
Il movente del profitto trasforma la salute
05:54
in this world.
131
354749
1878
in questo mondo.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
Succede da secoli:
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
la marca Lifebuoy è stata lanciata nel 1894
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
durante l'Inghilterra Vittoriana
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
per contrastare il colera.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
La settimana scorsa, ero in Ghana
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
con il ministro della salute,
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
perché se non lo sapete,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
c'è un'epidemia di colera in Ghana in questo momento.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
118 anni dopo,
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
la soluzione è esattamente la stessa:
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
si tratta di assicurare che abbiano accesso
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
a questa saponetta
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
e che la usino,
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
perché è la prima soluzione
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
per fermare la diffusione del colera.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Credo che il movente del profitto
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
sia molto forte,
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
qualche volta più forte
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
dell'ente di beneficenza più impegnato o del governo.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
Il governo fa quello che può,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
specialmente per le pandemie
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
e per le epidemie come il colera,
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
o l'Ebola in questo momento,
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
ma con priorità in conflitto.
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
I budget non ci sono sempre.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
Pensate
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
a quello che serve
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
perché lavarsi le mani diventi un'abitudine quotidiana,
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
servono fondi continui
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
per affinare il comportamento.
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
In breve, coloro che lottano per la salute pubblica
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
dipendono dalle aziende di sapone
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
per continuare a promuovere il lavarsi le mani con il sapone.
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
Abbiamo amici come USAID,
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Plan, WaterAid,
07:25
that all believe
169
445539
1507
che credono tutti
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
in una collaborazione vincente per tutti.
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Vincente per il settore pubblico,
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
perché lo aiutiamo a raggiungere gli obiettivi.
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
Vincente per il settore privato,
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
perché costruiamo nuove generazioni
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
di future mani pulite.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
E soprattutto,
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
vincente per i più vulnerabili.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
Il 15 ottobre,
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
festeggeremo la giornata nazionale delle mani pulite.
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Scuole, comunità,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
i nostri amici del settore pubblico
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
e i nostri amici del settore privato -
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
e in quel giorno anche i nostri concorrenti -
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
ci uniremo tutti per festeggiare
08:01
the world's most important
185
481130
1982
l'intervento di salute pubblica
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
più importante del mondo.
08:05
What's required,
187
485160
1225
Quel che serve,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
e di nuovo, dove il settore privato può fare una differenza enorme,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
è tirare fuori il pensiero creativo
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
che porta al sostegno.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
Se prendete la nostra campagna Help a Child Reach 5
08:17
we've created great films
192
497791
2979
abbiamo realizzato grandi filmati
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
che portano il messaggio del lavarsi le mani con il sapone
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
alla gente comune
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
in modo intuitivo.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
Abbiamo avuto più di 30 milioni di visualizzazioni.
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
Gran parte delle discussioni sono ancora in corso.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Vi invito a spendere cinque minuti
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
per guardare questi filmati.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Vengo dal Mali,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
uno dei paesi più poveri del mondo.
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
Sono cresciuta in una famiglia dove ogni conversazione a tavola
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
riguardava la giustizia sociale.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Sono cresciuta in primarie scuole europee per la salute pubblica.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
Credo di essere una delle poche donne
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
del mio paese con questa qualifica
08:54
and the only one
207
534426
1484
e l'unica
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
con un dottorato in lavarsi le mani con il sapone.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Risate)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(Applausi)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
Nove anni fa,
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
con una carriera in salute pubblica in formazione,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
ho deciso che potevo avere un impatto significativo,
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
vendendo e promuovendo la migliore invenzione del mondo
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
per la salute pubblica: il sapone.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
Oggi gestiamo il programma
09:24
handwashing program
217
564359
1371
di lavaggio delle mani più grande del mondo
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
secondo qualunque standard di salute pubblica.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Abbiamo raggiunto 183 milioni di persone
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
in 16 paesi.
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
Il mio team e io abbiamo l'ambizione
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
di raggiungere un miliardo entro il 2020.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
Negli ultimi quattro anni,
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
il settore è cresciuto a doppia cifra,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
mentre la mortalità infantile si è ridotta
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
in tutti i luoghi in cui è aumentato l'uso del sapone.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Potrebbe suonare male ad alcuni sentire
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
crescita del settore e vite salvate
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
risuonare nella stessa frase,
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
ma è quella crescita
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
che ci permette di fare di più.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Senza, e senza parlarne,
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
non possiamo realizzare i cambiamenti necessari.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
La settimana scorsa, il mio team ed io
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
siamo andati a visitare delle madri
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
che hanno tutte vissuto la stessa cosa:
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
la morte di un neonato.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Sono una mamma, non posso immaginare niente di più forte
10:24
and more painful.
239
624349
2913
e più doloroso.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
Questa è del Myanmar.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
Aveva il sorriso più bello,
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
il sorriso, penso, della vita
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
quando ti dà una seconda possibilità.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
Suo figlio, Myo, è il suo secondo figlio.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
Aveva una figlia
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
morta a tre settimane
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
e sappiamo che la maggior parte
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
dei bambini che muoiono,
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
muoiono durante il primo mese di vita
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
e sappiamo che dando una saponetta
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
a ogni ostetrica,
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
e se il sapone viene usato prima di toccare i bambini,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
possiamo ridurre
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
questi numeri.
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
Questo è quello che mi ispira,
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
mi spinge a continuare in questa missione,
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
sapere che posso attrezzarle
11:07
with what's needed
258
667134
1805
con il necessario
11:08
so that she can do
259
668939
1851
perché possano fare
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
il lavoro più bello del mondo:
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
crescere un neonato.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
La prossima volta che pensate a un regalo
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
per una neomamma e la sua famiglia,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
non guardate lontano: comprate un sapone.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
È la più bella invenzione della salute pubblica.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
Spero che vi unirete a noi
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
perché lavarsi le mani diventi parte della vostra vita quotidiana
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
e della nostra vita quotidiana
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
e aiuterete altri bambini come Myo
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
a raggiungere i cinque anni.
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Grazie.
11:38
(Applause)
272
698164
2214
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7