Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

159,890 views ・ 2014-10-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Postolak Korekta: Rysia Wand
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Wyobraźcie sobie, że ma się rozbić samolot
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
z 250 dziećmi na pokładzie.
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
Chcielibyście temu zapobiec?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
Wyobraźcie sobie,
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
że 60 samolotów pełnych dzieci poniżej 5. roku życia
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
rozbija się codziennie.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
Tyle dzieci
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
nigdy nie ukończy 5 lat.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
6,6 milionów dzieci
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
nie dożywa do piątych urodzin.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
Większości tych zgonów można zapobiec
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
i to nie tylko mnie smuci,
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
ale mnie denerwuje.
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
Czuję determinację.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
Biegunka i zapalenie płuc
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
są głównymi zabójcami
00:56
of children under five,
16
56322
2318
dzieci poniżej 5 roku życia,
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
ale co zrobić, aby temu zapobiec?
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
Nie są to mądre
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
ani nowatorskie techniki.
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
To jedno z najstarszych odkryć ludzkości:
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
kostka mydła.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Mycie rąk mydłem,
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
nawyk, który my uważamy za oczywisty,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
może zmniejszyć zagrożenie biegunką o połowę,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
zmniejszyć infekcje dróg oddechowych o 1/3.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
Mycie rąk mydłem
01:25
can have an impact
27
85911
1649
może mieć wpływ
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
na występowanie grypy, jaglicy czy SARS,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
a w przypadku wybuchu epidemii
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
cholery i eboli
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
jednym ze sposobów walki
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
jest mycie rąk mydłem.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
Mycie rąk mydłem sprawia, że dzieci chodzą do szkoły
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
Powstrzymuje śmierć wśród dzieci.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
Mycie rąk mydłem
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
jest jednym z najoszczędniejszych sposobów
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
na ratowanie życia dzieci.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
Może uratować rocznie ponad 600 tysięcy dzieci.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
To tyle,
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
co 10 jumbo jetów
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
pełnych dzieci,
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
uratowanych przed rozbiciem każego dnia.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Chyba zgodzicie się, że jest to
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
dość przydatna ingerencja w zdrowie publiczne.
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
Poświęćcie teraz chwilkę.
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
Zapoznajcie się z osobą obok was.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Dlaczego nie uściśniecie im dłoni?
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
Podajcie im rękę.
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
Dobrze, zapoznajcie się.
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
Wyglądają pięknie.
02:26
All right.
51
146328
1773
Dobrze.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
A gdybym wam powiedziała,
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
że osoba, której uścisnęliście dłoń,
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
tak naprawdę nie umyła rąk,
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
po wyjściu z toalety? (Śmiech)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Nie wyglądają już tak pięknie, prawda?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Zgodzicie się, że to obrzydliwe.
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
Jednak statystyki pokazują,
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
że 4 na 5 osób
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
nie myje rąk po wyjściu z toalety
02:50
globally.
61
170525
1688
na całym świecie.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
Robimy to samo,
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
nawet jeśli mamy luksusowe toalety
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
z bieżącą wodą i mydłem.
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
Dzieje się tak samo w krajach,
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
w których umieralność dzieci jest bardzo wysoka.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
Dlaczego tak? Nie ma tam mydła?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
Właściwie, to jest.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
90% gospodarstw domowych w Indiach
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
94% w Kenii
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
ma mydło.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Nawet w krajach, gdzie jest najmniej mydła,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
jak w Etiopii, mowa o 50%.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Więc czemu tak jest?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
Dlaczego ludzie nie myją rąk?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
Dlaczego Mayank,
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
chłopiec, którego poznałam w Indiach,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
nie myje rąk?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
W rodzinie Mayanka
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
mydła używa się do kąpieli,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
mydła używa się do prania,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
mydła używa się do mycia naczyń.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
Jego rodzicie myślą,
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
że jest to cenny produkt,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
więc trzymają je w szafce.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Trzymają je z dala od niego, żeby go nie marnował.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
Zazwyczaj w rodzinie Mayanka
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
używa się mydła do mycia rąk
03:58
once a day
89
238314
1451
raz dziennie jeśli dobrze pójdzie,
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
a czasem
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
myje się ręce nawet raz w tygodniu.
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
Jakie są tego skutki?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
Dzieci łapią choroby
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
w miejscu, które ma je kochać
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
i chronić je, we własnym domu.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Gdzie nauczyliście się myć ręce?
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
W domu?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
W szkole?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
Behawioryści pewnie powiedzą,
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
że bardzo trudno jest zmienić nawyki
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
nabyte w dzieciństwie.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
Ale każdy z nas naśladuje innych,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
a lokalne normy kulturowe
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
kształtujeją nasze zachowanie
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
i tu właśnie wkracza sektor prywatny.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
Co sekundę w Azji i Afryce
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111 matek kupi to mydło,
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
aby chronić swoją rodzinę.
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Wiele kobiet w Indiach powie wam,
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
że nauczyły się o higienie, chorobach
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
z tej kostki mydła marki Lifebuoy.
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
Znane marki, jak właśnie ta,
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
są odpowiedzialne za dobrą robotę
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
tam, gdzie sprzedają swoje produkty.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
Ta wiara i zasięg Unilevera
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
pozwala nam na kontynuowanie rozmowy
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
o myciu rąk mydłem i o higienie z tamtymi matkami.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
Wielkie firmy i marki zmieniają się
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
i zmieniają normy społeczne,
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
zmieniając nawyki,
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
które są tak uparte.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Pomyśl tylko:
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
agencje reklamowe poświęcają czas,
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
żeby przekonać nas do zmiany marki.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
Doskonale wiedzą, jak przekształcić
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
naukę i fakty w przekazy przykuwające uwagę.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Wyobraźcie sobie przez chwilę,
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
że wkładają cały wysiłek
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
w przekaz o takiej sile, jak mycie rąk mydłem.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
Zyskiem jest tu zmiana wskaźników zdrowia
05:54
in this world.
131
354749
1878
na świecie.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
Ale to się już dzieje od wieków:
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
marka Lifebuoy powstała w 1894 roku
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
w wiktoriańskiej Anglii,
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
aby walczyć z cholerą.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
W zeszłym tygodniu byłam w Ghanie
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
z ministrem zdrowia,
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
bo, jeśli nie wiecie,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
w Ghanie wybuchła epidemia cholery.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
118 lat później
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
rozwiązanie jest identyczne:
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
zapewnić dostęp
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
do kostki mydła
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
i upewnić się, że jej używają,
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
bo jest to najlepszy sposób,
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
żeby rzeczywiście powstrzymać rozprzestrzenianie się cholery.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Myślę, że orientacja na zysk
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
jest niesamowicie silna.
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
Czasem silniejsza
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
niż najlepsze organizacje charytatywne czy rząd.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
Rząd robi, co tylko może,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
zwłaszcza w przypadku pandemii
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
i epidemii, takich jak cholera
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
albo ebola,
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
ale ma on sprzeczne interesy.
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
Nie zawsze pozwala na to budżet.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
Jeśli się zastanowić,
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
działania mające na celu
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
wyrobienie nawyku mycia rąk
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
wymagają stałego finansowania,
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
żeby usprawnić zachowanie.
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
Ci, którzy walczą o zdrowie publiczne
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
liczą właśnie na producentów mydła
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
w sprawie promocji mycia rąk mydłem.
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
Mamy takich przyjaciół jak USAID,
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
Światowe publiczno-prywatne partnerstwo mycia rąk mydłem,
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
Londyńska szkoła Higieny i Medycyny Tropikalnej,
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Plan czy WaterAid,
07:25
that all believe
169
445539
1507
wszyscy oni wierzą
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
w partnerstwo działające na zasadzie "wszyscy wygrywają".
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Wygrywa sektor publiczny,
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
bo pomagamy im osiągnąć ich cele.
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
Wygrywa sektor prywatny,
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
bo budujemy nowe pokolenia
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
osób myjących ręce.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
I co najważniejsze,
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
wygrywają najsłabsi.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
15 października
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
będziemy obchodzić światowy dzień mycia rąk.
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Szkoły, wspólnoty,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
nasi przyjaciele w sektorze publicznym
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
i w sektorze prywatnym.
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
Tak, tego dnia nawet konkurencja
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
złączy z nami ręce, aby świętować
08:01
the world's most important
185
481130
1982
najważniejszą na świecie
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
interwencję w zdrowie publiczne.
08:05
What's required,
187
485160
1225
Potrzeba tu,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
i znów sektor może tu wiele zmienić,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
wielkiej, twórczej myśli,
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
która napędza poparcie.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
Weźmy naszą kampanię "Pomóż dziecku dożyć 5 lat",
08:17
we've created great films
192
497791
2979
stworzyliśmy wspaniałe filmy,
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
które niosą wieści o myciu rąk mydłem
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
zwykłym ludziom
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
w bliski im sposób.
Mieliśmy ponad 30 milionów wyświetleń.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
Większość z dyskusji wciąż toczy się online.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Poświęćcie 5 minut
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
i obejrzyjcie te filmy.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Pochodzę z Mali,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
jednego z najbiedniejszych krajów na świecie
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
Dorastałam w domu, gdzie każda rozmowa przy obiedzie
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
dotyczyła sprawiedliwości społecznej.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Uczyłam się w europejskiej szkole zdrowia publicznego.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
Chyba jestem jedną z garstki kobiet,
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
które w moim kraju mają dyplom ze zdrowia
08:54
and the only one
207
534426
1484
i jedyną
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
z doktoratem w myciu rąk mydłem.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Śmiech)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(Brawa)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
9 lat temu postanowiłam,
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
gdy wspinałam się po szczeblach kariery w zdrowiu publicznym,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
że mogę wywierać ogromny wpływ,
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
sprzedając i promując najlepszy wynalazek na świecie
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
w zdrowiu publicznym: mydło.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
Prowadzimy największy na świecie
09:24
handwashing program
217
564359
1371
program mycia rąk
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
w historii zdrowia publicznego.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Dotarliśmy do ponad 183 milionów ludzi
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
w 16 krajach.
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
Wraz z zespołem planujemy
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
dotrzeć do 1 miliarda ludzi do 2020 roku.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
Przez ostatnie 4 lata
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
firma odnotowała dwucyfrowy wzrost sprzedaży,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
podczas gdy śmiertelność u dzieci spadła
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
wszędzie tam, gdzie użycie mydła wzrosło.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Dla niektórych może to być nieprzyjemne,
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
rozwój firmy i ratowane życia
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
postawione na równi.
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
Ale przez to, że firma się rozwija,
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
możemy robić coraz więcej.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Bez tego i bez mówienia o tym
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
nie moglibyśmy osiągnąć potrzebnych zmian.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
W zeszłym tygodniu wraz z zespołem
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
spędziliśmy czas na odwiedzaniu matek,
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
które spotkało podobne doświadczenie:
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
śmierć noworodka.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Jestem mamą.
Nie wyobrażam sobie niczego silniejszego
10:24
and more painful.
239
624349
2913
ani bardziej bolesnego.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
To zdjęcie jest od Myanmar.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
Miała najpiękniejszy uśmiech,
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
uśmiech, jak myślę, który daje ci życie,
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
kiedy dostajesz drugą szansę.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
Jej syn, Myo, jest jej drugim dzieckiem.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
Miała córkę,
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
która zmarła mając 3 tygodnie,
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
a wiemy, że większość umierających dzieci
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
umiera w pierwszym miesiącu życia.
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
Wiemy, że jeśli damy kostkę mydła
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
każdej położnej,
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
a mydło zostanie użyte przed dotknięciem dziecka,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
można zmniejszyć i zmienić te liczby.
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
To właśnie mnie inspiruje,
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
inspiruje mnie do trwania w tej misji
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
bo wiem, że mogę zaopatrzyć ją
11:07
with what's needed
258
667134
1805
w to, co potrzebne
11:08
so that she can do
259
668939
1851
do wykonywania
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
najpiękniejszej pracy na świecie:
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
opieki nad noworodkiem.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
Jeśli będziecie szukać prezentu
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
dla nowej mamy i jej rodziny,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
nie szukajcie daleko: kupcie jej mydło.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
Jest to najpiękniejszy wynalazek w zdrowiu publicznym.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
Mam nadzieję, że do nas dołączycie
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
i uczynicie mycie rąk częścią waszej codzienności
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
i naszej codzienności,
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
by pomóc dzieciom takim jak Myo
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
osiągnąć 5 rok życia.
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Dziękuję.
11:38
(Applause)
272
698164
2214
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7