Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

163,966 views ・ 2014-10-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Szalay Lektor: Júlia Martonosi
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Képzeljék el, hogy egy repülő épp becsapódik a földbe
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
250 gyerekkel és csecsemővel a fedélzetén,
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
és ha meg tudnák akadályozni, megtennék?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
Most képzeljék el,
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
hogy 60 repülő, fedélzetén 5 éven aluli gyerekekkel
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
csapódik be minden egyes nap.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
Ennyi gyerek
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
nem éli meg az 5. születésnapját.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
6,6 millió gyerek
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
nem éli meg az 5. születésnapját.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
Ezen halálozások többsége elkerülhető,
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
és ez nem csak szomorúvá tesz engem,
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
hanem mérgessé
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
és eltökéltté.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
A hasmenés és a tüdőgyulladás
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
a két legfőbb halálozási ok
00:56
of children under five,
16
56322
2318
az 5 éven aluli gyerekek esetében.
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
Amivel megakadályozhatjuk ezeket a betegségeket,
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
az nem valami okos,
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
új technológiai felfedezés.
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
Hanem a világ egyik legrégebbi találmánya:
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
egy darab szappan.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Szappannal kezet mosni
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
számunkra egy bevett szokás,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
ami a hasmenést felére,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
a légúti fertőzéseket pedig harmadával csökkentheti.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
A szappanos kézmosás
01:25
can have an impact
27
85911
1649
visszaszoríthatja
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
az influenzát, a trachomát, a SARS-t
és az újabban aktuális kolera,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
sőt az ebola elterjedését.
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
Ez az egyszerű szokás,
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
a szappannal való kézmosás.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
A szappanos kézmosásnak hála a gyerekek, nem maradnak ki az iskolából,
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
csökken a csecsemőhalálozás.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
A szappanos kézmosás
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
az egyik legköltséghatékonyabb módja
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
a gyermekéletek megmentésének.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
600 000 gyereket menthet meg évente.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
Ez egyenlő naponta 10,
gyermekekkel és csecsemőkkel teli
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
Boing 747-es becsapódásának
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
megakadályozásával.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Úgy gondolom, hogy egyetértenek velem,
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
hogy ez egy igen fontos egészségügyi beavatkozás.
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
Csak szánjon rá egy pillanatot,
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
hogy megismerje az ön mellett ülőt.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Fogjanak kezet!
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
Kérem, fogjanak egymással kezet!
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
Ismerjék meg egymást!
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
Jól néznek ki.
02:26
All right.
51
146328
1773
Rendben.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
Mi lenne, ha azt mondanám önöknek,
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
hogy az, akivel az előbb kezet fogtak,
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
valójában nem mosott kezet,
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
amikor kijött mosdóból? (Nevetés)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Nem tűnnek már annyira szimpatikusnak, igaz?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Abban egyetértünk, hogy ez undorító.
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
Nos, a statisztika azt mutatja,
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
hogy 5 emberből 4
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
nem mos kezet, amikor kijön a mosdóból.
02:50
globally.
61
170525
1688
Globálisan értve.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
Ugyanúgy,
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
ahogy nem mosunk kezet, amikor az elegáns mosdóból kijövünk,
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
ahol van vezetékes víz és szappan,
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
akárcsak azokban az országokban,
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
ahol a gyermekhalandóság magas.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
Hogy-hogy? Ott nincs szappan?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
Nos, a szappan elérhető.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
Indiában, a háztartások 90%-ában,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
a kenyai háztartások 94%-ában
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
található szappan.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Még olyan országokban is, ahol ez az arány legkisebb,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
mint Etiópiában, ahol 50%-ról beszélhetünk.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Tehát miért van ez?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
Az emberek miért nem mosnak kezet?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
Miért van az, hogy Mayank,
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
ez a fiatal srác, akivel Indiában találkoztam,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
nem mossa a kezét?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
Nos, Mayank családjában,
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
a szappant fürdésre,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
mosásra használják,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
vagy akár az edények elmosására.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
A szülei néha úgy gondolják,
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
hogy ez egy értékes cikk,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
tehát a szekrényben tartják.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Távol tartják tőle, hogy ne pazaroljon belőle.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
Általában Mayank családjában
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
naponta egyszer mosnak kezet
03:58
once a day
89
238314
1451
szappannal,
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
de előfordulhat,
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
hogy hetente csak egyszer.
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
Hogy ennek mi az eredménye?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
A gyerekek könnyen kapnak el betegséget,
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
az otthonukban, a szeretet helyén,
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
otthon, ami meg kellene, hogy védje őket.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Gondolkodjanak el azon, hogy hol tanulták meg, hogy kezet mossanak?
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
Otthon tanultak kezet mosni?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
Vagy az iskolában tanulták meg?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
A viselkedéskutatók a megmondhatói,
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
hogy nagyon nehéz azon szokásokat megváltoztatni,
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
melyeket kiskorunkban sajátítottunk el.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
Habár, mindig utánozzuk a többséget,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
de a helyi kulturális normák azok,
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
amik befolyásolják viselkedésünket,
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
és ez az, ahol a privát szektor bejön a képbe.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
Minden pillanatban Ázsiában és Afrikában,
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111 édesanya
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
vesz szappant, hogy megvédje családját.
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Indiában számos nő az elmondhatója,
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
hogy amit a higiéniáról és a betegségekről tanultak,
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
a Lifebuoy szappanmárkának köszönhető.
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
Az ilyen ikonikus márkáknak
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
felelősségük pozitívan befolyásolni
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
a társadalmat ott, ahol termékeiket értékesítik.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
Ennek a hitnek, és az Unilever méretének köszönhetően
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
beszélgethetünk ezekkel az anyákkal
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
a szappanos kézmosásról és higiéniáról.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
A nagyvállalatok és márkák befolyásolhatják,
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
és megváltoztathatják a társadalmi normákat,
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
és hozhatnak fordulatot
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
a makacs szokásokat illetően.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Gondolkozzunk el rajta,
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
a marketingesek egész idejüket arra fordítják,
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
hogy az egyik márkát leváltsuk egy másikra.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
Ők nagyon is jól tudják, hogyan fogalmazzák át
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
a tudományos tényeket meggyőző üzenetté.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Csak egy pillanatra, gondoljuk el,
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
amikor az összes erejüket egy olyan fontos
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
üzenetre fordítják, mint a szappanos kézmosás.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
Motiváló lehet az egészségügyi
05:54
in this world.
131
354749
1878
állapotok megváltoztatása.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
A múlt évszázadban,
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
amikor 1894-ben a Lifebuoy márka
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
a viktoriánus Angliában megjelent,
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
hogy a kolerával szembe szálljon.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
Múlt héten Ghánában voltam
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
az egészségügyi miniszterrel,
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
mert ha nem tudnák,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
Ghánában járványszerű méreteket ölt a kolera.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
Száztizennyolc évvel később
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
a megoldás ugyanaz:
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
Biztosítani kell, hogy legyen hozzáférése
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
az embereknek a szappanhoz,
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
és, hogy valóban használják is azt.
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
Ez az első számú módja,
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
hogy a kolera terjedését megállítsuk.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Úgy gondolom, hogy egy ilyen
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
profitösztönző nagyon erőteljes,
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
néha erősebb, mint a legjobban
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
elkötelezett jótékonysági szervezet vagy állam.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
Az állam megteszi, amit lehet,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
főleg országos méretű járványok esetében,
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
mint a kolera,
vagy jelenleg az ebola,
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
de prioritásokkal versenyezve.
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
Erre nincs mindig keret.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
És ha belegondolnak,
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
mi szükséges,
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
hogy a kézmosást napi szokássá tegyük,
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
a folyamatos finanszírozás elengedhetetlen,
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
hogy megváltoztassuk a hozzáállást.
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
Röviden, azok, akik a közegészségügyért harcolnak,
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
tulajdonképpen függnek a szappangyáraktól,
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
akik népszerűsítik a szappanos kézmosást.
Vannak olyan barátaink, mint az USAID,
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
a Globális Köz ill. Privát Szövetség a Szappanos Kézmosásért,
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
a London Higiénia és Trópusi Orvostudomány-egyetem
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Plan, Wateraid,
07:25
that all believe
169
445539
1507
akik mind hisznek
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
egy minden fél számára előnyös szövetségben.
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Nyer vele a közszféra,
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
mert segítünk elérni a céljait.
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
Nyer vele a privát szektor,
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
mert a szappannal kézmosók
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
új generációit alapozzuk meg.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
És, ami legfontosabb,
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
hogy előnyös a legkiszolgáltatottabbaknak.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
Október 15-én
a Kézmosás Világnapját ünnepeljük.
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Iskolák, közösségek,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
barátaink a közszférában
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
és barátaink a privát szektorban -
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
igen, ezen a napon a versenytársaink is,
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
mi mind együtt ünnepeljük
08:01
the world's most important
185
481130
1982
a világ legfontosabb
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
egészségügyi beavatkozását.
08:05
What's required,
187
485160
1225
Ami szükséges,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
és ahol a privát szektor, nagy változásokat előidézhet,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
nagy, kreatív ötlettel előjönni,
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
ami támogatásra buzdít.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
Ha a "Segíts egy Gyereknek Elérni az 5"-t kampányt vesszük.
08:17
we've created great films
192
497791
2979
nagyszerű filmeket készítettünk,
ami a szappanos kézmosás üzenetét juttatja el
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
a mindennapi emberekhez
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
olyan módon, ami kapcsolódik hozzájuk.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
Több, mint 30 milliószor nézték meg.
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
A legtöbb témába vágó beszélgetés még mindig online folyik.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Szánjanak rá 5 percet,
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
és nézzék meg azokat a filmeket.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Maliból származom,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
a világ egyik legszegényebb országából.
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
Olyan családban nőttem fel, ahol a vacsoránál
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
mindennapos téma volt a társadalmi igazságosság.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Egy nívós európai egészségügyi egyetemre jártam.
Esélyes, hogy én vagyok az egyetlen nő
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
ilyen magas egészségügyi képesítéssel az országban,
08:54
and the only one
207
534426
1484
és az egyetlen,
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
aki szappanos kézmosásból doktorált.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Nevetés)
(Taps)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
Kilenc évvel ezelőtt elhatároztam,
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
a sikeres egészségügyi karrierem felépítése idején,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
hogy a legnagyobb eredményt a világ legjobb
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
egészségügyi találmánya, a szappan
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
népszerűsítésével és eladásával érhetem el.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
Ma a világon a legnagyobb
09:24
handwashing program
217
564359
1371
kézmosási programot, legyen szó bármilyen egészségügyi standardról,
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
mi vezetjük.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Több mint 183 millió embert érünk el,
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
16 országban.
A csapatommal a célkitűzésünk,
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
elérjük az egy milliárdot 2020-ra.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
Az elmúlt négy év során,
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
az üzlet két számjegyű értékkel növekedett,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
miközben a gyermekhalandóság csökkent
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
mindenhol, ahol a szappanhasználat növekedett.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Talán néhány embernek kellemetlen hallani —
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
az üzletág növekedését és a megmentett életeket
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
ugyanabban a mondatban —
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
de ez az üzleti növekedés teszi
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
megengedhetővé, hogy többet tegyünk.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Enélkül és anélkül, hogy beszélnénk róla,
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
nem érhetjük el a változást, amire szükség van.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
Múlt héten a csapatommal
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
olyan édesanyákat látogattunk meg,
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
akik ugyanabban a fájdalomban osztoztak:
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
az újszülöttjük elvesztésében.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Anya vagyok. Nem tudok elképzelni semmit,
10:24
and more painful.
239
624349
2913
ami ettől hatalmasabb és fájdalmasabb lenne.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
Ez az anya Myanmarban él.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
Neki van a leggyönyörűbb mosolya,
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
a mosoly, amit úgy gondolom, hogy az élet ad,
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
amikor van egy második esélyed.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
A fia, Myo, a második gyereke.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
Volt egy lánya,
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
aki 3 hetes korában meghalt,
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
és tudjuk, hogy a többsége
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
a gyerekeknek, akik meghalnak,
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
egy hónapos koruk előtt hal meg.
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
Tudjuk, ha adunk egy darab szappant
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
minden szülésznek,
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
és használják is mielőtt hozzáérnének a babához,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
csökkenthetjük azokat a számokat,
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
és változást idézhetünk elő.
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
És ez az, ami inspirál engem,
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
hogy folytassam a küldetést,
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
hogy ellássam őt
11:07
with what's needed
258
667134
1805
azzal, ami szükséges,
11:08
so that she can do
259
668939
1851
hogy betölthesse a
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
legszebb hivatást a világon:
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
az újszülött kisbabájával törődhessen.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
Legközelebb, amikor ajándékozna valamit
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
egy újdonsült anyának és a családjának,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
ne menjen messzire, vegyen egy szappant.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
Ez a legcsodálatosabb találmány az egészségügyben.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
Remélem, csatlakozik hozzánk,
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
és mindennapi szokássá válik a kézmosás az életében,
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
és a miénkben is,
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
és segíthetünk több Myohoz hasonló gyereknek
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
megélni az ötödik szülinapját.
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Köszönöm!
(Taps)
11:38
(Applause)
272
698164
2214
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7