Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

163,966 views ・ 2014-10-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Zamislite da će se srušiti avion
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
s 250 djece i beba u njemu,
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
biste li to spriječili da znate kako?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
Sada zamislite
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
da se 60 aviona punih djece ispod 5 godina
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
sruši svaki dan.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
To je broj djece
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
koja nikada neće doživjeti svoj peti rođendan.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
6.6 milijuna djece
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
nikada ne doživi svoj peti rođendan.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
Većina ovih smrti se može spriječiti,
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
i to me ne čini samo tužnom,
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
ljuti me,
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
i čini me odlučnom.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
Proljev i upala pluća
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
su dvoje glavnih ubojica
00:56
of children under five,
16
56322
2318
djece mlađe od 5 godina,
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
a ono što možemo učiniti kako bismo spriječili ove bolesti,
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
nisu neke pametne,
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
nove tehnološke inovacije.
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
To je jedan od najstarijih svjetskih izuma:
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
sapun.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Pranje ruku sapunom,
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
navika koju uzimamo zdravo za gotovo,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
može smanjiti incidenciju proljeva u pola,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
reducirati dišne infekcije za jednu trećinu.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
Pranje ruku sapunom
01:25
can have an impact
27
85911
1649
može imati utjecaj
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
na redukciju gripe, trahome, SARSa,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
i u zadnje vrijeme u slučaju kolere,
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
i izbijanja ebole,
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
jedna od ključnih intervencija
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
jest pranje ruku sapunom.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
Pranje ruku ostavlja djecu u školi.
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
Sprječava umiranje beba.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
Pranje ruku sapunom
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
jedan je od novčano najprihvatljivijih
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
načina spašavanja života djece.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
Može spasiti preko 600 000 djece svake godine.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
To je ekvivalentno zaustavljanju
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
10 jumbo jet-ova
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
punih beba i djece
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
od rušenja svakog dana.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Mislim da ćete se složiti sa mnom
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
da je to prilično korisna javno-zdravstvena intervencija.
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
Stanimo sada malo.
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
Mislim da trebate upoznati osobu pored sebe.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Zašto se ne bi jednostavno rukovali.
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
Molim vas, rukujte se.
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
Tako je, upoznajte se.
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
Izgledaju zbilja lijepo.
02:26
All right.
51
146328
1773
Dobro.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
Što ako vam kažem
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
da osoba s kojom ste se upravo rukovali
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
nije oprala ruke
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
nakon korištenja toaleta? (Smijeh)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Više ne izgledaju tako lijepo, zar ne?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Prilično bljak, složit ćete se sa mnom.
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
Statistike zapravo pokazuju
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
da 4 od 5 ljudi
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
ne peru ruke nakon korištenja toaleta,
02:50
globally.
61
170525
1688
u cijelome svijetu.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
Isto kako to
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
ne radimo kada imamo moderne toalete,
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
vodovodnu vodu i dostupan sapun,
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
ista se stvar događa u zemljama
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
u kojima je mortalitet djece jako visok.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
Zašto je tako? Zar nema sapuna?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
Zapravo, sapun je dostupan.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
U 90% kućanstava u Indiji,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
94% kućanstava u Keniji,
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
pronaći ćete sapun.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Čak i u zemljama gdje ima najmanje sapuna,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
poput Etiopije, krećemo se oko 50%.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Stoga zašto?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
Zašto ljudi ne peru ruke?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
Zašto Mayank,
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
ovaj mladi dječak kojeg sam upoznala u Indiji,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
ne pere svoje ruke?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
U Mayankovoj obitelji,
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
sapun se koristi za kupanje,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
koristi se za pranje odjeće,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
sapun se koristi za pranje posuđa.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
Njegovi roditelji ponekad misle
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
da je to dragocjena roba,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
stoga će ju čuvati u ormaru.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Čuvat će ga od njega da ga ne potrati.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
U prosjeku, u Mayankovoj obitelji,
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
koristit će sapun za pranje ruku
03:58
once a day
89
238314
1451
jednom dnevno
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
u najboljem slučaju, a ponekad
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
čak i samo jedanput tjedno.
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
Koji je rezultat toga?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
Djeca pokupe bolesti
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
na mjestu koje bi ih trebalo voljeti
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
i najviše štititi, u vlastitim domovima.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Razmislite o tome gdje ste naučili da trebate prati ruke.
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
Jeste li to naučili kod kuće?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
Jeste li to naučili u školi?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
Mislim da će vam bihevioralni znanstvenici reći
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
da je vrlo teško promijeniti navike
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
koje ste stekli rano u životu.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
No, svi mi imitiramo ono što drugi rade,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
i lokalne kulturalne norme su nešto
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
što određuje kako mijenjamo svoje ponašanje,
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
i tu nam uskače privatni sektor.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
Svake sekunde u Aziji i Africi,
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111 majki
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
kupit će ovaj sapun da zaštite svoju obitelj.
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Mnoge žene u Indiji će vam reći
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
da su naučile sve o higijeni, bolestima,
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
od ovog sapuna marke Lifebuoy.
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
Priznate marke poput ove
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
odgovorne su za promicanje zdravih navika
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
na mjestima gdje prodaju svoje proizvode.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
To uvjerenje, plus doseg Unilevera,
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
omogućava nam da nastavimo pričati
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
o pranju ruku sapunom i higijeni ovim majkama.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
Velike kompanije i marke mogu promijeniti
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
i preokrenuti društvene norme,
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
učiniti promjenu među navikama
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
koje su tako tvrdoglave.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Razmislite malo:
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
Trgovci provode svo svoje vrijeme
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
tjerajući nas da se prebacimo s jedne marke na drugu.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
I zapravo znaju transformirati
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
znanost i činjenice u neodoljive poruke.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Samo na trenutak, zamislite
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
ako bi udružili svoje snage u podršci
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
poruke snažne poput pranja ruku sapunom.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
Profitni motiv je preobraziti zdravstvene ishode
05:54
in this world.
131
354749
1878
u ovome svijetu.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
Ali to se događa već stoljećima:
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
marka Lifebuoy lansirana je 1894.
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
u Viktorijanskoj Engleskoj
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
kako bi se borilo protiv kolere.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
Prošli tjedan, bila sam u Gani
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
s ministrom zdravlja,
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
jer, ako ne znate,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
trenutno je epidemija kolere u Gani.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
Sto i osamnaest godina kasnije,
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
rješenje je potpuno jednako:
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
Radi se o omogućavanju pristupa
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
ovome sapunu,
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
i njegovom korištenju,
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
jer to je najbolji način
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
za sprječavanje širenja kolere.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Mislim da je ovaj nagon za profitom
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
izuzetno snažan,
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
ponekad snažniji
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
od najpredanijih dobrotvornih udruga i vlade.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
Vlada radi ono što može,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
posebice u slučajevima pandemija
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
i epidemija kao što je kolera,
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
ili trenutno, ebola,
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
ali s konkurirajućim prioritetima.
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
Ni budžeta nema uvijek.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
A kada razmislite o tome
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
što je potrebno
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
kako bismo pranje ruku učinili svakodnevnom navikom,
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
to zahtijeva neprekidno financiranje
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
kako bismo promijenili ovo ponašanje.
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
Ukratko, oni koji se bore za zdravlje javnosti
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
zapravo ovise o tvrtkama sapuna
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
da će nastaviti promovirati pranje ruku.
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
Imamo prijatelje poput USAID-a,
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
Svjetsko javno-privatno partnerstvo za pranje ruku sapunom
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
Londonsku školu higijene i tropske medicine,
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Plan, WaterAid,
07:25
that all believe
169
445539
1507
svi oni vjeruju
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
u partnerstvo u kojem nema gubitnika.
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Pobjeda za javni sektor,
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
zato što im pomažemo postići njihove ciljeve.
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
Pobjeda za privatni sektor,
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
zato što gradimo nove generacije
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
budućih perača ruku.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
I najvažnije,
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
pobjeda za one najranjivije.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
Petnaestog listopada
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
proslavit ćemo Svjetski dan pranja ruku.
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Škole, zajednice,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
naši prijatelji u javnom sektoru
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
i naši prijatelji u privatnom sektoru —
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
da, na taj dan čak i s našim konkurentima,
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
udružujemo se kako bismo proslavili
08:01
the world's most important
185
481130
1982
najvažniju svjetsku
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
intervenciju za javno zdravlje.
08:05
What's required,
187
485160
1225
Ono što je potrebno,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
i opet gdje privatni sektor može napraviti veliku razliku,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
su velike, kreativne ideje
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
koje pobuđuju propagiranje.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
Uzmimo našu Pomozimo djetetu da navrši 5 godina kampanju,
08:17
we've created great films
192
497791
2979
stvorili smo sjajne filmove
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
koji donose poruku o pranju ruku sapunom
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
svakoj osobi
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
na način na koji se može povezati s njom.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
Imali smo preko 30 milijuna pogleda.
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
Većina se ovih diskusija još uvijek odvija online.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Sugeriram vam da uzmete pet minuta
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
i pogledate te filmove.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Ja dolazim s Malija,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
jedne od najsiromašnijih država u svijetu.
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
Odrasla sam u obitelji u kojoj se svaki razgovor za stolom
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
vrtio oko socijalne pravde.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Obučena sam u europskoj vodećoj školi za javno zdravstvo.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
Mislim da sam vjerojatno jedna od rijetkih žena
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
u mojoj zemlji sa zdravstvenom diplomom,
08:54
and the only one
207
534426
1484
i jedina
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
s doktoratom iz pranja ruku sapunom.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Smijeh)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(Pljesak)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
Prije devet godina odlučila sam,
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
tijekom izgradnje uspješne karijere u javnom zdravstvu,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
da bih najveći utjecaj postigla,
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
prodavajući i promovirajući najbolji svjetski izum
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
javnog zdravstva: sapun.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
Vodimo najveći svjetski
09:24
handwashing program
217
564359
1371
program pranja ruku
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
po svim javnozdravstvenim standardima.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Doprli smo do preko 183 milijuna ljudi
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
u 16 zemalja.
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
Moj tim i ja imamo želju
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
da taj broj dostigne 1 milijardu do 2020.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
Tijekom posljednje četiri godine,
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
poslovanje se povećalo na dvoznamenkasti broj
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
dok je mortalitet djece reduciran
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
u svim mjestima gdje se povećala upotreba sapuna.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Možda će nekima biti nelagodno za čuti —
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
porast poslovanja i spašeni životi
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
na neki način izjednačeni u istoj rečenici —
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
ali činjenica je da je taj porast u poslovanju
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
ono što nam omogućava da nastavimo raditi.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Bez njega, i bez razgovora o njemu,
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
ne možemo postići promjenu koja nam je potrebna.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
Prošli smo tjedan moj tim i ja
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
proveli vrijeme u posjeti majkama
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
koje su sve iskusile istu stvar:
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
smrt novorođenčeta.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Ja sam majka. Ne mogu zamisliti išta snažnije
10:24
and more painful.
239
624349
2913
niti išta bolnije.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
Ova slika je iz Mijanmara.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
Imala je najljepši osmijeh,
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
onakav za kojeg mislim da ti život da
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
kada dobiješ drugu priliku.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
Njezin sin, Myo, njezino je drugo dijete.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
Imala je kćer
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
koja je preminula u starosti tri tjedna,
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
a znamo da većina
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
djece koja umiru,
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
umru u prvom mjesecu života,
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
a znamo i da ako damo sapun
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
svakom spretnom sudioniku poroda,
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
i ako se sapun koristi prije doticanja djece,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
možemo ih reducirati i napraviti promjenu
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
u tim brojkama.
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
Ono što me inspirira,
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
inspirira da nastavim ovu misiju,
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
jest znanje da ju mogu opskrbiti
11:07
with what's needed
258
667134
1805
s onim što joj je potrebno
11:08
so that she can do
259
668939
1851
da može raditi
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
najljepši posao na svijetu:
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
brinuti se za njezino novorođenče.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
Idući puta kada razmišljate o daru
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
za novopečenu majku i njezinu obitelj,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
nemojte ići daleko: kupite joj sapun.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
To je najljepši izum u javnome zdravstvu.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
Nadam se da ćete nam se pridružiti
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
i učiniti pranje ruku dijelom vaše
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
i naše svakodnevice
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
i pomoći drugoj djeci poput Mya
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
da dožive svoj peti rođendan.
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Hvala vam.
11:38
(Applause)
272
698164
2214
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7