Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

Myriam Sidibe: El poder del simple acto de lavarse las manos

165,032 views

2014-10-14 ・ TED


New videos

Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

Myriam Sidibe: El poder del simple acto de lavarse las manos

165,032 views ・ 2014-10-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Ciro Gomez
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Imaginen que un avión está a punto de estrellarse
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
con 250 niños y bebés;
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
si supieran cómo evitarlo, ¿lo harían?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
Ahora imaginen
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
que 60 aviones llenos de bebés menores de 5 años
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
se estrellan todos los días.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
Ese es la cantidad de niños
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
que nunca llegarán a su quinto cumpleaños.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
6,6 millones de niños
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
no llegan a su quinto cumpleaños.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
La mayoría de estas muertes se pueden prevenir
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
y eso no solo me entristece,
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
me enoja muchísimo,
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
y hace que esté más determinada.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
La diarrea y la neumonía
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
están entre las dos primeras causas de muerte
00:56
of children under five,
16
56322
2318
en niños menores de 5 años,
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
y lo que podemos hacer para prevenir estas enfermedades
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
no es una innovación tecnológica
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
nueva y brillante.
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
Es uno de los inventos más antiguos del mundo:
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
la barra de jabón.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Lavarnos las manos con jabón,
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
un hábito que damos por hecho,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
puede reducir a la mitad los casos de diarrea,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
y en un tercio las infecciones respiratorias.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
Lavarnos las manos con jabón
01:25
can have an impact
27
85911
1649
puede tener un impacto
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
en la reducción de la gripe, el tracoma, el SARS,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
y más recientemente, los casos de cólera
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
y los brotes de ébola,
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
y una de las soluciones claves
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
es el lavado de manos con jabón.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
El lavado de manos con jabón mantiene a los niños en las escuelas,
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
previene las muertes de bebés.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
El lavado de manos con jabón
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
es una de las formas más efectivas y económicas
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
de salvar la vida de los niños.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
Puede salvar más de 600 000 niños todos los años.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
Eso es equivalente a ayudar evitar
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
que 10 jets jumbo
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
llenos de bebés y niños
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
se estrellen todos los días.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Creo que estarán de acuerdo
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
que es una intervención de salud pública muy útil.
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
Ahora, tomemos un minuto.
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
Conozcan a la persona a su lado.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Por qué simplemente no le dan la mano.
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
Por favor dense las manos.
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
Bien, conózcanse.
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
Se ven muy atractivos.
02:26
All right.
51
146328
1773
Muy bien.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
¿Qué pasa si les digo
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
que esa persona a la que le estrecharon la mano,
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
no se lavó las manos
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
después de ir al baño? (Risas)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Ya no se ven tan atractivos, ¿verdad?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Muy asqueroso, si están de acuerdo.
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
Pues, las estadísticas muestran
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
que 4 de 5 personas
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
no se lavan las manos después de ir al baño,
02:50
globally.
61
170525
1688
a nivel mundial.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
Del mismo modo que nosotros
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
no lo hacemos aun cuando tenemos baños lujosos,
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
agua corriente y jabón disponible,
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
es igual en los países
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
donde las mortalidad infantil es muy alta.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
¿Qué es entonces? ¿Acaso no hay jabón?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
De hecho hay jabón.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
En el 90 % de los hogares de la India,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
el 94 % de los hogares en Kenya,
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
encontrarán jabón.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Incluso en países con la más baja cantidad de jabón
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
como Etiopía, estamos en un 50 %.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Entonces, ¿por qué?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
¿Por qué la gente no se lava las manos?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
¿Por qué Mayank,
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
este niño que conocí en India,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
no se lava las manos?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
Pues, en la familia de Mayank
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
el jabón se usa para bañarse,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
para lavar la ropa,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
para lavar los platos.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
Sus padres piensan a veces
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
que es un lujo,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
así que lo guardan en la alacena.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Lo mantienen fuera de su alcance para que no lo malgaste.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
En promedio, en la familia de Mayank
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
usarán jabón para lavarse las manos
03:58
once a day
89
238314
1451
una vez al día
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
en el mejor de los casos, y a veces
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
incluso se lavan las manos con jabón solo una vez a la semana.
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
¿Cuál es el resultado de esto?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
Los niños se contagian de enfermedades
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
en los sitios donde más se les ama
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
y protege, en sus hogares.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Piensen en dónde aprendieron a lavarse las manos.
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
¿Aprendieron a lavarse las manos en casa?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
¿Aprendieron a lavarse las manos en la escuela?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
Creo que los expertos en comportamiento les dirán
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
que es muy difícil cambiar los hábitos
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
que aprendieron de pequeños.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
Sin embargo, todos copiamos lo que hacen los demás,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
y las normas culturales locales influyen
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
en los cambios de nuestro comportamiento,
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
y aquí es donde el sector privado juega un papel.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
Cada segundo, en Asia y África,
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111 madres
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
compran esta barra de jabón para proteger a sus familias.
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Muchas mujeres en India les dirán
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
que aprendieron todo sobre higiene y enfermedades
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
gracias a esta barra de jabón de la marca Lifebuoy.
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
Marcas icónicas como esta
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
tienen la responsabilidad de hacer el bien
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
en los sitios donde venden sus productos.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
Es esa creencia, más la escala de Unilever,
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
la que nos permite hablar acerca
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
del lavado de manos con jabón y de higiene a estas madres.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
Grandes corporaciones y marcas pueden cambiar
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
y transformar estas normas sociales
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
y hacer diferencia en esos hábitos
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
que son difíciles de cambiar.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Piénsenlo:
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
Los publicistas pasan todo su tiempo
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
haciéndonos cambiar de una marca a otra.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
Y de hecho, ellos saben cómo transformar
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
la ciencia y los hechos en mensajes convincentes.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Por un minuto imaginen
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
si todos pusieran sus esfuerzos detrás
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
de este poderoso mensaje del lavado de manos con jabón.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
La motivación de las ganancias está transformando
05:54
in this world.
131
354749
1878
la salud del mundo.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
Pero ha ocurrido por siglos:
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
la marca Lifebuoy entró al mercado en 1894
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
en la Inglaterra victoriana
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
para combatir el cólera.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
La semana pasada estuve en Ghana
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
con el ministro de sanidad
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
porque, si no lo sabían,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
hay un brote de cólera en Ghana en este momento.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
118 años más tarde,
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
la solución es exactamente la misma:
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
se trata de asegurarnos de que tengan acceso
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
a esta barra de jabón
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
y que la estén usando,
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
porque esa es la solución número uno
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
para ayudar a prevenir la diseminación del cólera.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Creo que la motivación por las utilidades
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
es extremadamente poderosa,
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
incluso a veces más poderosa
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
que la organización caritativa más acometida o el gobierno.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
Los gobiernos hacen lo que pueden
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
especialmente cuando se trata de pandemias
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
y epidemias como el cólera,
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
o el ébola en este momento,
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
pero con prioridades en competencia.
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
No siempre hay presupuesto.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
Y cuando uno piensa en esto,
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
si piensa en lo que se necesita
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
para hacer del lavado de manos un hábito diario,
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
lo que se necesita financiación sostenida
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
para afianzar este comportamiento.
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
En pocas palabras, los que luchan por la salud pública
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
dependen de las compañías de jabón
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
para seguir promoviendo el lavado de manos con jabón.
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
Tenemos socios como USAID,
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
la Asociación Mundial Público-Privada para el Lavado de Manos con Jabón,
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
la Escuela de Londres de Higiene y Medicina Tropical,
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Plan, WaterAid,
07:25
that all believe
169
445539
1507
y todos creen
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
en una alianza gana-gana-gana.
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Ganancia para el sector público
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
porque les ayudamos a alcanzar sus metas.
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
Ganancia para el sector privado
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
porque educamos nuevas generaciones
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
que se lavan las manos.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
Y lo más importante,
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
ganancia para los más vulnerables.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
El 15 de octubre
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
celebraremos el Día Mundial del Lavado de Manos.
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Escuelas, comunidades,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
nuestros socios en el sector público,
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
y nuestros socios en el sector privado...
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
sí, en ese día, incluso nuestros competidores,
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
juntaremos nuestras manos para celebrar
08:01
the world's most important
185
481130
1982
la más importante intervención
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
en salud pública del mundo.
08:05
What's required,
187
485160
1225
Lo que se requiere,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
y donde el sector privado puede hacer una gran diferencia,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
es venir con esta gran y creativa idea
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
para dirigir este movimiento.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
En nuestra campaña "Ayuda a un niño a alcanzar los 5"
08:17
we've created great films
192
497791
2979
hemos creado unos videos maravillosos
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
para llevar el mensaje del lavado de manos con jabón
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
a la gente común
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
de forma que se sientan identificados.
Tenemos más de 30 millones de visualizaciones.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
Muchos de estos diálogos aún continúan en la red.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Les pido que tomen 5 minutos
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
y vean estos videos.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Soy de Mali,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
uno de los países más pobres del mundo.
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
Crecí en una familia en que las conversaciones en la cena
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
eran sobre el tema de la justicia social.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Me entrené en la mejor escuela europea de salud pública.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
Creo que soy la única mujer
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
en mi país con semejante título tan alto en salud,
08:54
and the only one
207
534426
1484
y la única
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
con un doctorado en lavado de manos con jabón.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Risas)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(Aplausos)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
Hace 9 años decidí,
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
con una exitosa carrera en salud pública en mi haber,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
que podía generar un mayor impacto presentando,
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
vendiendo y promoviendo el mejor invento del mundo
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
en salud pública: el jabón.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
Hoy en día dirigimos
el mayor programa a nivel mundial de lavado de manos,
09:24
handwashing program
217
564359
1371
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
con cualquier estándar en salud pública.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Hemos llegado a más 183 millones de personas
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
en 16 países.
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
Mi equipo y yo tenemos la ambición
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
de alcanzar los mil millones en 2020.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
En los últimos 4 años,
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
el negocio ha crecido doble dígito,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
mientras que la mortalidad infantil se ha reducido
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
en todos los lugares donde se ha incrementado el uso de jabón.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Puede ser incómodo para algunos escuchar
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
—crecimiento de los negocios y vidas salvadas,
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
de alguna forma equiparados en la misma oración—
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
pero es ese crecimiento en los negocios
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
el que nos permite continuar haciendo más.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Sin ello, y sin hablar de ello,
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
no podemos alcanzar el cambio que necesitamos.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
La semana pasada, mi equipo y yo
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
pasamos un tiempo visitando madres
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
que han vivido la misma experiencia:
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
la pérdida de un recién nacido.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Soy madre. No me imagino qué puede ser más poderoso
10:24
and more painful.
239
624349
2913
y doloroso.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
Esta es de Myanmar.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
Tiene la sonrisa más hermosa,
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
la sonrisa, creo, que la vida te da
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
cuando tienes una segunda oportunidad.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
Su hijo, Myo, es su segundo.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
Tuvo una hija
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
que falleció a las 3 semanas,
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
y sabemos que la mayoría
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
de los niños que fallecen,
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
fallecen en su primer mes de vida,
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
y sabemos que si le damos una barra de jabón
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
a todas las personas que asisten los partos,
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
y usamos jabón antes de tocar a los bebés,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
podemos reducir y generar cambio
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
en términos de esos números.
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
Y eso es lo que me inspira,
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
me inspira a continuar en esta misión,
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
saber que puedo equiparla
11:07
with what's needed
258
667134
1805
con lo que se necesita
11:08
so that she can do
259
668939
1851
de modo que ella pueda hacer
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
el trabajo más bello del mundo:
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
cuidar de su recién nacido.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
La próxima vez que piensen en un regalo
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
para una nueva madre y su familia,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
no vayan muy lejos: cómprenle un jabón.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
Es el invento más hermoso en salud pública.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
Espero que se unan a nosotros
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
y que hagan que el lavado de manos sea parte de sus vidas diarias
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
y de nuestras vidas diarias,
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
y ayuden a más niños como Myo
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
a llegar a su quinto cumpleaños.
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Gracias.
(Aplausos)
11:38
(Applause)
272
698164
2214
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7