Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

ミリアム・シディベ: 手洗いの持つシンプルな力

159,890 views

2014-10-14 ・ TED


New videos

Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

ミリアム・シディベ: 手洗いの持つシンプルな力

159,890 views ・ 2014-10-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Ai Tokimatsu 校正: Shoko Takaki
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
墜落寸前の飛行機を 想像してみてください
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
250人の子どもと赤ちゃんが乗っています
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
もし墜落を防ぐ方法を知っていれば 実行しますか?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
では
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
5歳以下の赤ちゃんで満席の60機が
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
毎日墜落していると想像してみて下さい
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
それと同じ数の子どもが5歳の誕生日を
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
迎えられません
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
660万人の子どもが
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
5歳まで生きられません
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
しかしこれらの死のほとんどは 防ぐことができます
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
私は悲しみだけではなく
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
怒りをも覚えます
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
そして問題に立ち向かわせます
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
下痢や肺炎は
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
5歳以下の子どもの死因の
00:56
of children under five,
16
56322
2318
上位2つです
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
これらの病気に対して 私たちができることは
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
スマートな
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
最新の技術改革ではありません
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
世界最古の発明の一つ
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
石けんです
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
皆が当たり前だと思っている
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
石けんでの手洗いで
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
下痢を半分に
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
呼吸器感染症を1/3に減らすことが できます
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
石けんで手を洗えば
01:25
can have an impact
27
85911
1649
インフルエンザ トラコーマ SARS そして最近ではコレラや
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
インフルエンザ トラコーマ SARS そして最近ではコレラや
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
エボラ出血熱の感染拡大の抑制に
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
大きな力となります
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
石けんで手を洗うことが
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
重要な対応策の一つです
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
石けんでの手洗いで 児童が学校に通えて
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
赤ちゃんを死から救います
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
石けんでの手洗いは
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
最も費用対効果が高い
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
子どもたちの命を救う方法です
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
60万人あまりの命を 毎年救うことができます
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
赤ちゃんや子どもたちで満席の
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
ジャンボジェット機が
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
毎日10機
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
墜落するのを防ぐことができます
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
極めて有効な公衆衛生対策と
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
言えるでしょう
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
少し時間をとって
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
隣の人と知り合いましょう
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
握手をしてみましょう
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
握手してみてください
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
お互いに知り合いましょう
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
皆さん素敵ですね
02:26
All right.
51
146328
1773
では
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
もし私が
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
今 握手をしたばかりの人が
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
トイレから出る時に手を 洗いませんでした
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
と言ったらどうですか? (笑)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
もう快く思えませんね
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
気持ち悪いと思われるでしょう
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
統計によると 実際
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
5人のうち4人が
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
トイレから出る時に 手を洗わないと されています
02:50
globally.
61
170525
1688
世界的にです
02:52
And the same way,
62
172213
2270
それと同じことで
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
綺麗なトイレが整って
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
水道があり 石けんが手に入っても
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
子どもの死亡率が高い国々でも
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
同じ事をしているのです
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
これはどういうことでしょう 石けんが手に入らないのでしょうか
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
石けんは手に入ります
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
インドの90%の世帯で
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
ケニアの94%の世帯で
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
石けんを見かけます
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
石けんが一番行き渡っていないと 言われるエチオピアでも
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
50%は手に入ります
03:24
So why is it?
74
204779
1227
何故でしょう
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
それなのに何故人々は手を 洗わないんでしょうか?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
私がインドで会った
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
幼い男の子のマヤンクは
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
何故手を洗わないんでしょうか?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
マヤンクの家族は
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
入浴や
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
洗濯
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
皿洗いなどに石けんを使います
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
彼の両親は
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
石けんを貴重な共用品として
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
食器棚にしまって
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
彼が無駄使いしないようにしています
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
平均して マヤンクの家族では
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
石けんで手を洗うのは
03:58
once a day
89
238314
1451
良くて日に一度です
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
時には 石けんを使うのは
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
一週間に一度ということもあります
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
その結果はどうでしょう?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
子どもを守り育む場所であるはずの
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
家庭で
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
子どもたちが病気にかかります
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
皆さんが手洗いするようになった場所を 考えてみてください
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
家で手洗いするようになりましたか?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
学校で手洗いするようになりましたか?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
行動科学者は 幼い頃に身につけた
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
習慣を変えるのはとても難しいと
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
唱えるでしょう
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
しかし 私たちはお互いのする事を模倣し
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
地域文化の規範とは 私たちが行動を変えることで
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
形作られます
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
そこで民間部門の出番です
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
アジアとアフリカでは毎秒
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111人の母親が
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
家族を守るために石けんを買っています
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
インドでは多くの女性が
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
衛生や病気について 多くのことをー
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
ライフブイ石けんから学んだと言っています
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
このような象徴的なブランドは
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
商品を売る場において
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
社会貢献をするという責任があります
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
そのためユニリーバのような大企業では 私たち活動家に
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
石けんでの手洗いと衛生について
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
母親達に啓蒙させ続けてくれます
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
大企業やブランドは
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
社会規範を変えて
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
頑固な習慣を変化させることが
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
可能なのです
05:29
Think about it:
122
329061
1258
考えてみてください
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
企業とは常に
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
次から次にブランドを 替えさせようとしていますが
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
科学や事実を メッセージとして商品に
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
入れる方法も心得ています
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
少しの間 考えてみてください
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
彼らが石けんでの手洗いの力と同じように
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
そのメッセージに全力を尽くしたのだと
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
この利益への動機が 世界の衛生を
05:54
in this world.
131
354749
1878
変えることになります
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
何世紀もの間 起こっていることです
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
ライフブイは1894年に イギリスのヴィクトリア朝に
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
誕生しました
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
コレラと闘うためでした
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
先週 私はガーナにいて
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
保健省の大臣と話しました
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
ご存じないかもしれませんが
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
ガーナではコレラが大流行しているのです
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
118年経っても
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
解決法は同じままです
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
どのようにしてこの石けんを 確実に使うようにするか
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
徹底することです
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
彼らが石けんを使うことが
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
一番のコレラの拡大を
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
阻止する方法だからです
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
この利益に対する動機は
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
極めて強力だと思います
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
時には最も献身的なチャリティーや
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
政府よりも強い動機になります
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
政府はできることには取り組んでいます
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
特に現在起きているコレラや
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
エボラ出血熱などの
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
パンデミックにおいてはです
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
しかし優先事項は他にもあります
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
予算がいつも 確保されているとは限りません
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
このことを考える時
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
手洗いを日常の習慣とするためには 何が必要となるのか
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
考えられることでしょう
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
この習慣を改善するには
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
継続した資金が必要です
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
つまり 公衆衛生の戦いは
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
実質的に石けん会社が
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
石けんでの手洗いを啓蒙し続けるかに かかっています
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
私たちのパートナーである 米国国際開発庁や
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
グローバルPPPHW (手洗いのための官民パートナーシップ)
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
ロンドン大学衛生熱帯医学大学院
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
プラン ウォーターエイドなどは
07:25
that all believe
169
445539
1507
三者の利益となる
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
パートナーシップを信じています
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
公共部門おいては
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
ターゲットに届く支援をし
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
民間部門においては
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
手洗いを習慣とする
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
未来の世代を育成します
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
そして最も重要なことに
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
一番弱い人達のためになります
07:46
On October 15,
178
466240
2056
10月15日には
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
世界手洗いの日を祝います
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
学校や地域
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
公共部門の仲間
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
民間部門の仲間
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
ライバルとも一緒に
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
その日は世界で最も重要な
08:01
the world's most important
185
481130
1982
公衆衛生対策について
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
皆 手を取りあって 祝うのです
08:05
What's required,
187
485160
1225
必要なのは
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
民間が大きな変化を もたらすことができるということで
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
それが大きく創造的なアイディアとなり
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
運動の原動力となります
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
Help a Child Reach 5 キャンペーンを見れば
08:17
we've created great films
192
497791
2979
私たちが石けんでの手洗いを推進する
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
誰もが自分事として考えられるような
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
素晴らしい動画を作ってきたのが
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
ご覧になれるでしょう
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
3千万回も再生されました
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
このような議論はまだネット上で 行われていることが多いですが
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
どうか5分時間をとって
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
こうした動画をご覧いただきたいと 思います
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
私は世界最貧国のひとつである
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
マリの出身です
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
夕食の時には毎回家族で
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
社会正義を話し合うような 家庭に育ちました
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
ヨーロッパを代表する 公衆衛生学校で指導を受け
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
私の母国では
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
保健分野で高等教育を受けた 数少ない女性でしょうし
08:54
and the only one
207
534426
1484
石けんでの手洗いで
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
博士号を得た 唯一の人間でしょう
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(笑)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(拍手)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
9年前 私は決めました
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
公衆衛生の仕事で
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
最も貢献できるのは
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
世界の公衆衛生で最も優れた 発明である
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
石けんを販売し推進することだと
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
私たちは公衆衛生のどの基準においても
09:24
handwashing program
217
564359
1371
世界最大とされる
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
手洗いプログラムを運営しています
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
その対象者は16ヶ国の 1億8千3百万人以上に
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
のぼります
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
私のチームは2020年までに
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
10億人の人々を支援したいと願っています
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
この4年間で ビジネスは
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
2桁成長を続けており
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
石けんの使用が増えている全地域で
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
子どもの死亡率が低下しています
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
一部の人々にとっては 耳が痛いかもしれませんが
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
ビジネスの成長と人命を救うことが
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
同じ意味になることも あるのです
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
ビジネスの成長こそが
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
私たちの可能性を広げてくれます
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
そのことを語ることなしに
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
必要な変化を達成することは できません
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
先週 私たちのチームは
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
共通の体験をした
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
母親達を訪ねました
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
産まれたばかりの赤ちゃんの死です
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
私も母親です 子どもを亡くすより強烈で
10:24
and more painful.
239
624349
2913
痛ましいことは考えられません
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
この母親はミャンマー出身です
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
とても美しい笑顔ですが
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
このような笑顔は人生に
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
再びチャンスがあるときに出るものです
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
彼女の息子 ミョーは二番目の子供です
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
最初の子供は娘でしたが
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
生後3週間で他界しました
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
実際に死んでいく赤ん坊のほとんどは
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
生後一カ月以内で亡くなり
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
出産に立ち会う 専門分娩介助者に
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
石けんひとつが渡されていて
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
赤ちゃんに触れる前に
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
使われていれば
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
こうした死を減らすことが
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
できるのです
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
こうしたことが動機となって
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
私をこの使命へと駆り立て
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
彼女に必要なものを渡して
11:07
with what's needed
258
667134
1805
世界で最も美しい仕事である
11:08
so that she can do
259
668939
1851
産まれたての赤ちゃんを育てる
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
産まれたての赤ちゃんを育てる
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
ことができるようにするのです
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
もし赤ちゃんが産まれたばかりの
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
お母さんやご家族にお祝いを贈る時は
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
ただ石けんを贈れば良いのです
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
石けんは公衆衛生分野の 最も美しい発明です
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
皆さんもどうか
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
手洗いをあなたの生活の一部に
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
私たちの生活の一部にして
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
ミョーのような子どもたちが 5歳の誕生日を迎える
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
お手伝いをして頂けたらと思います
11:35
Thank you.
271
695757
2407
ありがとうございました
11:38
(Applause)
272
698164
2214
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7