Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

Myriam Sidibe: O simples poder da lavagem de mãos

165,030 views ・ 2014-10-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Carlos Henrique Ralize
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Imaginem um avião prestes a cair
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
com 250 crianças a bordo.
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
Se soubessem como impedir isso, vocês o fariam?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
Agora imaginem
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
60 aviões cheios de crianças menores de 5 anos
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
caindo todos os dias.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
Este é o número de crianças
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
que nunca chegam aos 5 anos.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
São 6,6 milhões de crianças
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
que não chegam aos 5 anos.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
A maioria dessas mortes são evitáveis,
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
e isso não apenas me entristece,
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
como me dá raiva,
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
e determinação.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
Diarreia e pneumonia
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
são as doenças que mais matam
00:56
of children under five,
16
56322
2318
crianças com menos de 5 anos,
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
e o que podemos fazer para evitar essas doenças
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
não é uma inovação
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
tecnológica sofisticada.
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
É uma das invenções mais antigas do mundo:
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
uma barra de sabão.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Lavar as mãos com sabão,
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
um hábito tão comum,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
pode reduzir a diarreia à metade,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
pode reduzir as infecções respiratórias em um terço.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
Lavar as mãos com sabão
01:25
can have an impact
27
85911
1649
pode ter um impacto
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
na redução da gripe, do tracoma, da pneumonia atípica,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
e mais recentemente, no caso da cólera
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
e no surto do ebola,
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
uma das intervenções principais
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
é a lavagem de mãos com sabão.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
Lavar as mãos com sabão mantém as crianças na escola.
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
Impede que crianças morram.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
Lavar as mãos com sabão
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
é uma das maneiras mais eficazes
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
de salvar a vida das crianças.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
Pode salvar mais de 600 mil crianças por ano.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
Equivale a impedir
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
que 10 aviões
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
lotados de bebês e crianças
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
caiam todos os dias.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Penso que concordam comigo
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
que é uma intervenção de saúde pública muito útil.
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
Então, só um minuto.
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
Conheçam a pessoa a seu lado.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Por que não apertam as mãos?
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
Por favor, apertem as mãos.
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
Isso, apresentem-se.
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
Todos têm uma ótima aparência.
02:26
All right.
51
146328
1773
Muito bem.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
E se eu lhes dissesse
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
que a pessoa cuja mão vocês apertaram
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
não as lavou
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
antes de sair do banheiro? (Risos)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Não parecem mais tão bonitas, não é?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Bem nojenta, acho que concordam comigo.
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
As estatísticas mostram
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
que 4 em cada 5 pessoas
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
não lavam as mãos ao saírem do banheiro,
02:50
globally.
61
170525
1688
em todo o mundo.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
E do mesmo modo,
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
não o fazemos mesmo tendo banheiros sofisticados,
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
com água corrente e sabão à disposição.
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
O mesmo ocorre em países
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
em que a mortalidade infantil é elevada.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
Por que será? Não há sabão?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
Na verdade, há sabão.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
Em 90% dos lares na Índia,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
em 94% dos lares no Quênia,
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
há sabão.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Mesmo em países onde há menos sabão,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
como na Etiópia, temos 50%.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Então, por quê?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
Por que as pessoas não lavam as mãos?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
Por que Mayank,
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
este jovem que eu conheci na Índia,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
não lava as mãos?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
Na família de Mayank,
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
usa-se sabão para tomar banho,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
para lavar a roupa,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
para lavar a louça.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
Os pais dele pensam
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
que é um bem precioso,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
por isso o guardam no armário.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Eles o escondem para o menino não desperdiçá-lo.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
Em média, na família de Mayank,
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
o sabão é usado para lavar as mãos
03:58
once a day
89
238314
1451
uma vez ao dia,
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
no máximo, e, por vezes,
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
até uma vez por semana, para lavar as mãos.
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
O resultado disso?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
As crianças pegam doenças
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
onde deveriam ser mais amadas
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
e protegidas: em seus lares.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Pensem onde aprenderam a lavar as mãos.
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
Aprenderam a lavar as mãos em casa?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
Aprenderam a lavar as mãos na escola?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
Penso que os cientistas do comportamento dirão
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
que é muito difícil mudar os hábitos
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
que aprendemos cedo na vida.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
Mas nós copiamos o que os outros fazem,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
e as normas culturais locais
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
influenciam nossa mudança de comportamento,
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
e é aí que entra o setor privado.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
A cada segundo, na Ásia e na África,
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111 mães
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
compram esse sabão para proteger a família.
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Muitas mulheres na Índia lhes dirão
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
que aprenderam tudo sobre higiene, doenças,
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
com o sabão da marca Lifebuoy.
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
Marcas icônicas como esta
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
têm a responsabilidade de fazer o bem
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
nos lugares onde vendem seus produtos.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
É essa crença, mais o alcance da Unilever,
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
que nos permitem continuar a falar
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
em lavar as mãos com sabão e em higiene com estas mães.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
As grandes empresas e marcas podem mudar,
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
transformar essas normas sociais
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
e fazer a diferença nesses hábitos
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
tão persistentes.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Pensem nisso:
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
o pessoal de marketing passa todo o tempo
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
nos fazendo mudar de uma marca para outra.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
Na verdade, eles sabem como transformar
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
a ciência e os fatos em mensagens convincentes.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Em apenas um minuto, imaginem
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
quando concentrarem todas as forças
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
em uma mensagem tão poderosa como a lavagem de mãos.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
Motivados pelo lucro estão transformando o panorama da saúde
05:54
in this world.
131
354749
1878
no mundo.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
Mas isso já ocorre há séculos.
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
A marca Lifebuoy surgiu em 1894,
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
na Inglaterra vitoriana,
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
para combater a cólera.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
Na semana passada, estive em Gana
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
com o ministro da Saúde,
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
porque, não sei se sabem,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
há um surto de cólera em Gana, neste momento.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
Cento e dezoito anos depois,
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
a solução é exatamente a mesma:
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
Garantir que eles tenham acesso
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
a este sabão
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
e que o usem,
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
pois é o meio número um
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
de impedir a disseminação da cólera.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Penso que a ânsia pelo lucro
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
é extremamente poderosa,
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
até mais poderosa
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
que as mais engajadas organizações beneficentes ou governamentais.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
O governo faz o que pode,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
em especial em relação às pandemias
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
e epidemias como a cólera
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
ou o ebola, agora.
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
Mas com prioridades concorrentes.
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
Nem sempre há dinheiro.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
Quando pensamos nisto,
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
pensamos no que é necessário
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
para que lavar as mãos seja um hábito diário.
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
É preciso um fundo permanente
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
para aprimorar essa conduta.
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
Resumindo, os que lutam pela saúde pública
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
dependem das empresas de sabão
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
para continuar a campanha de lavagem das mãos.
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
Temos amigos como a USAID,
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
Parceria Global Público-Privada para a Lavagem de Mãos com Sabão.
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
Escola de Londres de Higiene e Medicina Tropical,
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Plan, WaterAid,
07:25
that all believe
169
445539
1507
que acreditam
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
numa parceria lucrativa.
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Lucro para o setor público,
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
por ajudá-los a atingir seus objetivos.
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
Lucro para o setor privado,
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
por formarmos novas gerações
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
de futuros lavadores de mãos.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
E, o mais importante,
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
lucro para os mais vulneráveis.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
Em 15 de outubro,
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
comemoraremos o Dia Mundial de Lavagem das Mãos.
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Escolas, comunidades,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
nossos amigos do setor público
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
e nossos amigos do setor privado —
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
sim, nesse dia, até com nossos concorrentes,
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
vamos dar as mãos para comemorar
08:01
the world's most important
185
481130
1982
a mais importante
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
intervenção de saúde pública do mundo.
08:05
What's required,
187
485160
1225
O que é necessário,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
e o setor privado pode fazer uma diferença enorme,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
é levar esse conhecimento grandioso e criativo
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
que alavanca o apoio.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
Na campanha Ajude uma Criança a Chegar aos 5 Anos,
08:17
we've created great films
192
497791
2979
criamos ótimos filmes
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
com a mensagem de lavar as mãos com sabão
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
para as pessoas comuns
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
de um jeito que elas se identifiquem com eles.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
Houve 30 milhões de visualizações.
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
Muitas destas conversas ainda ocorrem online.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Peço que gastem 5 minutos
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
assistindo a esses filmes.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Eu sou de Mali,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
um dos países mais pobres do mundo.
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
Cresci numa família em que a conversa ao jantar
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
era sempre sobre justiça social.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Formei-me na melhor escola de saúde pública da Europa.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
Sou uma das poucas mulheres
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
do meu país com essa formação em saúde
08:54
and the only one
207
534426
1484
e a única
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
com doutorado em lavagem de mãos com sabão.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Risos)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(Aplausos)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
Há nove anos, decidi,
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
após uma carreira bem-sucedida em saúde pública,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
que eu poderia causar grande impacto,
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
vendendo e promovendo a melhor invenção do mundo
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
na saúde pública: o sabão.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
Hoje, dirigimos o maior programa mundial
09:24
handwashing program
217
564359
1371
de lavagem de mãos,
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
segundo qualquer padrão de saúde pública.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Atingimos mais de 183 milhões de pessoas
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
em 16 países.
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
A minha equipe e eu temos a ambição
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
de atingir um bilhão até 2020.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
Nos últimos quatro anos,
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
o negócio dobrou,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
enquanto a mortalidade infantil diminuiu
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
em todos os locais em que o uso do sabão aumentou.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Pode ser desagradável para alguns ouvir falar
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
em crescimento do negócio e vidas salvas,
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
em nível de igualdade, na mesma frase,
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
mas é o crescimento desse negócio
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
que nos permite continuar a fazer mais.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Sem ele e sem mencioná-lo,
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
não podemos atingir a mudança de que precisamos.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
Na semana passada, a minha equipe e eu
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
fomos visitar mães
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
que viveram a mesma experiência:
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
a morte de um recém-nascido.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Sou mãe. Não consigo imaginar nada mais poderoso
10:24
and more painful.
239
624349
2913
e sofrido.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
Esta mãe é de Myanmar.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
Ela tinha o sorriso mais lindo,
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
o sorriso, penso eu, que a vida nos dá
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
quando temos uma segunda chance.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
Seu filho, Myo, é o segundo.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
Ela teve uma filha
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
que morreu com três semanas.
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
Sabemos que a maioria
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
das crianças que morrem,
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
morrem no primeiro mês de vida.
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
Sabemos que se dermos uma barra de sabão
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
a cada parteira qualificada
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
e que, se usarem o sabão antes de tocarem nos bebês,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
poderemos reduzir e mudar
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
esses números.
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
E é isso que me inspira,
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
inspira-me a continuar nessa missão,
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
saber que posso equipá-la
11:07
with what's needed
258
667134
1805
com o que é preciso
11:08
so that she can do
259
668939
1851
para que ela possa fazer
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
o trabalho mais lindo do mundo:
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
cuidar do seu recém-nascido.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
Na próxima vez que pensarem num presente
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
para uma nova mãe e sua família,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
não procurem muito: comprem sabão.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
É a mais bela invenção em saúde pública.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
Espero que se juntem a nós
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
e tornem a lavagem de mãos uma tarefa diária em suas vidas,
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
em nossas vidas
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
e ajudem mais crianças como Myo
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
a chegar aos 5 anos.
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Obrigada.
(Aplausos)
11:38
(Applause)
272
698164
2214
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7