Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

Мирьям Сидибе: Простая эффективность мытья рук

159,890 views

2014-10-14 ・ TED


New videos

Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

Мирьям Сидибе: Простая эффективность мытья рук

159,890 views ・ 2014-10-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Susanna Paravyan Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Представьте себе самолёт, который вот-вот разобьётся
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
с 250 детьми на борту.
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
Если бы вы знали, как это остановить, вы бы это сделали?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
Теперь представьте,
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
что каждый день терпят крушение 60 самолётов,
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
полные детей младше пяти лет.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
Это то количество детей,
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
которые никогда не доживут до своего пятого дня рождения.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
6,6 миллионов детей
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
никогда не отпразднуют свой пятый день рожденье.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
Большинство этих смертей можно предотвратить,
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
и это не просто заставляет меня грустить,
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
это меня злит,
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
и даёт мне цель.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
Диарея и пневмония
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
являются двумя самыми частыми причинами смерти
00:56
of children under five,
16
56322
2318
детей до пяти лет,
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
и чтобы предотвратить эти заболевания,
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
нет никаких заумных
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
новых технических инноваций.
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
Для этого существует одно из самых древних в мире изобретений —
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
кусочек мыла.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Мытьё рук с мылом —
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
привычка, которую мы принимаем как должное,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
может уменьшить заболевание диареей вдвое,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
может уменьшить респираторные инфекции в три раза.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
Мытьё рук с мылом
01:25
can have an impact
27
85911
1649
может повлиять
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
на уменьшение заболевания гриппом, трахомой, ОРВИ,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
и в последнее время в случае вспышки холеры
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
и Эболы
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
одним из ключевых действий
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
является мытьё рук с мылом.
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
Мытьё рук с мылом оставляет детей в школе.
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
Это не даёт малышам умирать.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
Мытьё рук с мылом —
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
один из самых выгодных
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
способов спасения детских жизней.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
Это может спасти более 600 тысяч детей в год.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
Этому эквивалентно то, что предотвращает крушение
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
10 реактивных лайнеров
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
с маленькими детьми
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
каждый день.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Я уверена, вы со мной согласитесь,
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
что это довольно полезный способ поддержания здравоохранения.
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
На минуту отвлекитесь.
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
Мне кажется, вам нужно узнать человека, находящегося рядом с вами.
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Почему бы вам просто не пожать друг другу руку.
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
Пожалуйста, пожмите руки.
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
Хорошо, узнайте друг друга.
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
Они выглядят действительно хорошо.
02:26
All right.
51
146328
1773
Хорошо.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
Что, если бы я вам сказала,
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
что человек, которому вы только что пожали руку,
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
на самом деле не мыл руки,
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
когда выходил из туалета. (Смех)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Он больше не кажется таким приятным, не так ли?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Вы согласитесь со мной, довольно противно.
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
По статистике
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
четверо из пяти людей
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
не моют свои руки, когда выходят из туалета,
02:50
globally.
61
170525
1688
в глобальном масштабе.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
И точно так же
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
мы этого не делаем, когда у нас модные туалеты,
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
есть вода, и есть мыло,
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
точно так же происходит в деревнях,
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
где детская смертность очень высока.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
Так в чём же дело? Там нет мыла?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
Вообще-то мыло есть.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
В 90% хозяйств в Индии,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
94% хозяйств в Кении
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
вы сможете найти мыло.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Даже в деревнях, где мыло плохого качества,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
как в Эфиопии, этот показатель достигает 50%.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Почему так происходит?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
Почему люди не моют руки?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
Почему Маянк —
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
мальчик, которого я встретила в Индии,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
не моет руки?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
В семье Маянка
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
мыло используется для купания,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
для стирки,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
для мытья посуды.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
Его родители иногда думают,
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
что это драгоценный продукт,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
поэтому они его хранят в шкафу.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Они прячут мыло от мальчика, чтобы он не расходовал его напрасно.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
В среднем в семье Маянка
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
мыло будет использоваться для мытья рук
03:58
once a day
89
238314
1451
в лучшем случае
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
только раз в день,
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
а иногда раз в неделю.
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
Каков же результат этого?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
Дети подхватывают заболевания
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
в местах, которые должны были бы
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
любить их и защищать больше всего — дома.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Подумайте, где вы научились мыть руки.
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
Вы приучились мыть руки дома?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
Вы приучились мыть руки в школе?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
Я думаю, учёные, изучающие поведение, скажут вам,
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
что очень сложно изменить привычки,
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
которые вы приобрели в очень раннем возрасте.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
Однако мы все копируем то, что делают другие люди,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
и местные культурные нормы являются чем-то таким,
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
что подходит тому, как мы изменяем своё поведение,
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
и тут вступает в силу частный сектор.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
Каждую секунду в Азии и Африке
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111 матерей
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
покупают этот кусок, чтобы защитить свою семью.
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Многие женщины из Индии скажут вам,
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
что они узнали всё о гигиене, болезнях,
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
от этого кусочка мыла Lifebuoy бренда.
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
Культовые бренды как этот
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
несут ответственность за то, чтобы делать добро
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
в местах, где они продают свои продукты.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
Считается, учитывая масштаб Unilever,
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
что это позволяет нам продолжать говорить
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
о мытье рук с мылом и гигиене с этими матерями.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
Большие бизнесы и бренды могут изменить
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
эти социальные нормы
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
и влиять на такие привычки,
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
которые упрямо не меняются.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Подумайте об этом.
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
Продавцы тратят всё своё время,
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
заставляя нас переключаться с одного бренда на другой.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
И фактически они знают, как преобразовать
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
науку и факты в убедительные обращения.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Всего на минуту представьте,
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
когда они объединяют все усилия
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
на поддержку таких мощных призывов как мытьё рук с мылом.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
Прибыльные мотивы преобразуют показатели здоровья
05:54
in this world.
131
354749
1878
в этом мире.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
Но это происходит в течении столетий.
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
Бренд Lifebuoy был запущен
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
в 1894 году в Викторианской Англии,
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
чтобы бороться с холерой.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
На прошлой неделе я была в Гане
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
с министром здоровья,
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
потому что, если вы не знаете,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
в Гане в настоящий момент вспышка холеры.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
Сто восемнадцать лет спустя
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
решение точно такое же.
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
Речь о том, чтобы гарантировать доступ
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
к этому куску мыла,
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
и что они его используют,
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
потому что это лучший способ
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
остановить распространение холеры.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Я думаю, что стремление к прибыли
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
очень сильное,
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
иногда сильнее,
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
чем самые идейные благотворительности или государство.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
Государство делает, что может,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
особенно в условиях пандемии
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
и таких эпидемий как холера
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
или Эбола в настоящий момент,
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
но с конкурирующими приоритетами.
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
У них не всегда есть бюджет.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
А когда вы об этом думаете,
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
вы думаете о том, что необходимо,
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
чтобы сделать мытьё рук ежедневной привычкой,
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
это требует устойчивого финансирования,
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
чтобы усовершенствовать это поведение.
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
Вкратце, те, кто борются за общее здоровье,
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
на самом деле зависят от компаний по производству мыла,
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
чтобы они могли продолжать продвигать мытьё рук с мылом.
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
У нас есть друзья как USAID,
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
Глобальное государственно-частное партнёрство по мытью рук с мылом,
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
Лондонская школа гигиены и тропической медицины,
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Plan, WaterAid,
07:25
that all believe
169
445539
1507
которые верят
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
в обоюдное взаимовыгодное партнёрство.
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Выгодно для государственного сектора,
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
потому что мы помогаем им достигать их цели.
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
Выгодно для приватного сектора,
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
потому что мы создаём новые поколения
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
будущих мойщиков рук.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
И что наиболее важно,
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
выгодно для наиболее уязвимых слоёв населения.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
15 октября
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
мы будем праздновать Всемирный день мытья рук.
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Школы, сообщества,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
наши друзья из государственного сектора,
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
друзья из частного сектора —
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
да, в этот день даже наши противники,
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
мы все объединимся, чтобы отпраздновать
08:01
the world's most important
185
481130
1982
самое важное в мире
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
изобретение здравоохранения.
08:05
What's required,
187
485160
1225
Что необходимо,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
и опять же, где частный сектор может сильно повлиять,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
так это творческое мышление,
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
которое управляет пропагандой.
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
Если вы примете нашу кампанию «Помогите детям достичь 5 лет»,
08:17
we've created great films
192
497791
2979
мы создали отличные фильмы,
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
которые доносят мысль о мытье рук с мылом
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
до каждого человека
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
в том виде, который относится именно к ним.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
У нас более 30 миллионов просмотров.
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
Большинство этих обсуждений до сих пор происходят онлайн.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Я призываю вас потратить пять минут
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
и посмотреть эти фильмы.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Я родом из Мали,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
одной из самых бедных стран в мире.
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
Я выросла в семье, где каждый раз
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
за ужином обсуждалось социальное правосудие.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Я училась в первой европейской школе общественного здравоохранения.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
Я думаю, что, возможно, я единственная женщина
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
в моей стране с такой высокой степенью в области здравоохранения,
08:54
and the only one
207
534426
1484
и единственная
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
с докторской степенью по мытью рук с мылом.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Смех)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(Аплодисменты)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
Девять лет назад я решила,
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
что имея успешную карьеру в области здравоохранения,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
я могла бы больше всего повлиять
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
на продажу и продвижение лучших мировых изобретений
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
здравоохранения: мыло.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
На данный момент мы ведём самую крупную в мире
09:24
handwashing program
217
564359
1371
кампанию по мытью рук
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
по любому стандарту здравоохранения.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Мы набрали больше 183 миллионов людей
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
в 16 странах.
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
Моя команда и я имеем амбиции
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
набрать один миллиард к 2020 году.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
За последние четыре года
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
это дело увеличилось вдвое,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
в то время как детская смертность уменьшается
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
во всех местах, где увеличивается использование мыла.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Для некоторых может быть неудобно слышать такое,
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
развитие бизнеса и спасённые жизни
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
определённым образом приравниваются друг к другу в одном предложении —
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
благодаря тому, что бизнес увеличивается,
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
мы можем продолжать делать больше.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Без этого и без обсуждения этого
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
мы не можем достичь изменений, к которым мы стремимся.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
На прошлой неделе моя команда
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
провели время, посещая матерей,
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
которые пережили одно и то же:
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
смерть новорождённых детей.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Я тоже мать. Я не могу представить ничего более мощного
10:24
and more painful.
239
624349
2913
и более ужасного.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
Эта женщина из Майнмар.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
У неё великолепная улыбка,
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
улыбка, которую, по моему мнению, жизнь дарит вам,
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
когда у вас появляется второй шанс.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
Её сын Мьо — её второй ребёнок.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
У неё была дочь,
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
которая умерла три недели назад,
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
и мы знаем, что большинство
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
умерших детей
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
умирают в первый месяц своей жизни,
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
и мы знаем, что если мы дадим кусок мыла
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
каждому квалифицированному акушеру,
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
и если это мыло будет использовано до прикосновения к новорождённым,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
мы можем уменьшить и изменить
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
эти числа.
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
И это меня вдохновляет.
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
Это вдохновляет меня продолжать эту миссию,
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
зная, что я могу дать ей то,
11:07
with what's needed
258
667134
1805
что ей необходимо,
11:08
so that she can do
259
668939
1851
таким образом, она сможет выполнять
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
самую прекрасную в мире работу:
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
заботиться о своём новорождённом ребёнке.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
И в следующий раз, когда вы подумаете о подарке
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
для новоиспечённой матери и её семьи,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
не заглядывайте далеко, подарите ей мыло.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
Эта самое замечательное изобретение в здравоохранении.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
Я надеюсь, вы присоединитесь к нам
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
и сделаете мытьё рук частью вашей ежедневной жизни
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
и нашей ежедневной жизни,
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
и сможете помочь большему количеству детей как Мьо
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
достичь пятилетнего возраста.
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Спасибо.
11:38
(Applause)
272
698164
2214
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7